Ezekiel 25:15-16

ABP_Strongs(i)
  15 G1223 On account of G3778 this, G3592 thus G3004 says G* Adonai G2962 the lord; G446.2 Because G4160 [3did G3588 1the G246 2Philistines] G1722 with G1557 vengeance, G2532 and G1817 raised up G1557 vengeance G2020.1 rejoicing G1537 from G5590 their soul G3588   G1813 to wipe them away G2193 unto G165 the eon.
  16 G1223 On account of G3778 this, G3592 thus G3004 says G* Adonai G2962 the lord; G2400 Behold, G1473 I G1614 shall stretch out G3588   G5495 my hand G1473   G1909 against G3588 the G246 Philistines. G2532 And G1842 will utterly destroy G* the Cherethim, G2532 and G622 I will destroy G3588 the ones G2645 remaining, G3588 the ones G2730 dwelling G3588   G3882 on the coast.
ABP_GRK(i)
  15 G1223 διά G3778 τούτο G3592 τάδε G3004 λέγει G* Αδωναϊ G2962 κύριος G446.2 ανθ΄ ων G4160 εποίησαν G3588 οι G246 αλλόφυλοι G1722 εν G1557 εκδικήσει G2532 και G1817 εξανέστησαν G1557 εκδίκησιν G2020.1 επιχαίροντες G1537 εκ G5590 ψυχής G3588 του G1813 εξαλείψαι G2193 έως G165 αιώνος
  16 G1223 διά G3778 τούτο G3592 τάδε G3004 λέγει G* Αδωναϊ G2962 κύριος G2400 ιδού G1473 εγώ G1614 εκτείνω G3588 την G5495 χείρά μου G1473   G1909 επί G3588 τους G246 αλλοφύλους G2532 και G1842 εξολοθρεύσω G* Κρήτας G2532 και G622 απολώ G3588 τους G2645 καταλοίπους G3588 τους G2730 κατοικούντας G3588 την G3882 παραλίαν
LXX_WH(i)
    15 G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G473 PREP ανθ G3739 R-GPM ων G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-NPM οι G246 A-NPM αλλοφυλοι G1722 PREP εν G1557 N-DSF εκδικησει G2532 CONJ και   V-AAI-3P εξανεστησαν G1557 N-ASF εκδικησιν   V-PAPNP επιχαιροντες G1537 PREP εκ G5590 N-GSF ψυχης G3588 T-GSN του G1813 V-AAN εξαλειψαι G2193 PREP εως G165 N-GSM αιωνος
    16 G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G2400 INJ ιδου G1473 P-NS εγω G1614 V-FAI-1S εκτενω G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G1473 P-GS μου G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G246 A-APM αλλοφυλους G2532 CONJ και   V-FAI-1S εξολεθρευσω   N-APM κρητας G2532 CONJ και   V-FAI-1S απολω G3588 T-APM τους G2645 A-APM καταλοιπους G3588 T-APM τους   V-PAPAP κατοικουντας G3588 T-ASF την   N-ASF παραλιαν
HOT(i) 15 כה אמר אדני יהוה יען עשׂות פלשׁתים בנקמה וינקמו נקם בשׁאט בנפשׁ למשׁחית איבת עולם׃ 16 לכן כה אמר אדני יהוה הנני נוטה ידי על פלשׁתים והכרתי את כרתים והאבדתי את שׁארית חוף הים׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H3541 כה Thus H559 אמר saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה GOD; H3282 יען Because H6213 עשׂות have dealt H6430 פלשׁתים the Philistines H5360 בנקמה by revenge, H5358 וינקמו and have taken H5359 נקם vengeance H7589 בשׁאט with a despiteful H5315 בנפשׁ heart, H4889 למשׁחית to destroy H342 איבת hatred; H5769 עולם׃ for the old
  16 H3651 לכן Therefore H3541 כה thus H559 אמר saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה GOD; H2005 הנני   H5186 נוטה I will stretch out H3027 ידי mine hand H5921 על upon H6430 פלשׁתים the Philistines, H3772 והכרתי and I will cut off H853 את   H3774 כרתים the Cherethims, H6 והאבדתי and destroy H853 את   H7611 שׁארית the remnant H2348 חוף coast. H3220 הים׃ of the sea
new(i)
  15 H559 [H8804] Thus saith H136 the Sovereign H3069 LORD; H6430 Because the Philistines H6213 [H8800] have dealt H5360 by revenge, H5358 [H8735] and have taken H5359 vengeance H7589 with a despiteful H5315 breath, H4889 to decay H5769 it for the old H342 hatred;
  16 H559 [H8804] Therefore thus saith H136 the Sovereign H3069 LORD; H5186 [H8802] Behold, I will stretch out H3027 my hand H6430 upon the Philistines, H3772 [H8689] and I will cut off H3774 the Cherethims, H6 [H8689] and make lost H7611 the remnant H3220 of the sea H2348 coast.
Vulgate(i) 15 haec dicit Dominus Deus pro eo quod fecerunt Palestini in vindictam et ulti se sunt toto animo interficientes et implentes inimicitias veteres 16 propterea haec dicit Dominus Deus ecce ego extendam manum meam super Palestinos et interficiam interfectores et perdam reliquias maritimae regionis
Clementine_Vulgate(i) 15 [Hæc dicit Dominus Deus: Pro eo quod fecerunt Palæstini vindictam, et ulti se sunt toto animo, interficientes, et implentes inimicitias veteres, 16 propterea hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego extendam manum meam super Palæstinos, et interficiam interfectores, et perdam reliquias maritimæ regionis,
Wycliffe(i) 15 The Lord God seith these thingis, For that that Palestyns diden veniaunce, and auengiden hem silf, with al wille sleynge, and fillynge elde enemytees; 16 therfor the Lord God seith these thingis, Lo! Y schal stretche forth myn hond on Palestyns, and Y schal sle sleeris, and Y schal leese the remenauntis of the se coost;
Coverdale(i) 15 Thus saieth ye LORDE God: For so moch as the Philistynes haue done this: namely, taken vengeaunce with despitefull stomackes, and off an olde euell will set them selues to destroye: 16 Therfore thus saieth the LORDE God: Beholde, I wil stretch out myne hode ouer the Philistynes, and destroye the destroyer, and cause all the remnaunt off the see coast to perish.
MSTC(i) 15 Thus sayeth the LORD God: Forsomuch as the Philistines have done this - namely taken vengeance with despiteful stomachs, and of an old evil will set themselves to destroy - 16 Therefore thus sayeth the LORD God: Behold, I will stretch out mine hand over the Philistines, and destroy the destroyer, and cause all the remnant of the sea coast to perish.
Matthew(i) 15 Thus sayeth the Lorde God: For so much as the Philistines haue done this, namely taken vengeaunce with despitefully stomackes and of an olde euyl will set them selues to destroye. 16 Therfore thus saith the Lorde God: Beholde: I will stretch oute mine hande ouer the Philistines, and destroye the destroyer, and cause all the remnaunt of the sea coaste to perishe.
Great(i) 15 Thus sayeth the Lord God: For so moch as the Philistines haue done this: namely taken vengeaunce with despytefull stomackes, and of an olde euell will set them selues to destroye. 16 Therfore, thus sayeth the Lord God: Behold, I will stretch out myne hand ouer the Philistynes, & destroye the destroyer, and cause all the remnaunt of the see coast, to perysh.
Geneva(i) 15 Thus sayth the Lord God, Because the Philistims haue executed vengeance, and reuenged themselues with a despitefull heart, to destroy it for the olde hatred, 16 Therefore thus sayth the Lord God, Behold, I will stretche out mine hand vpon the Philistims, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast.
Bishops(i) 15 Thus sayth the Lorde God: For that the Philistines dyd in vengeaunce, [namely] in auenging reuengement, with a dispyteful heart to destroy it for the old enmitie 16 Therfore thus saith the Lord God, Behold I will stretche out my hande ouer the Philistines, and destroy the Cerethites, and cause all the remnaunt of the sea coast to perishe
DouayRheims(i) 15 Thus saith the Lord God: Because the Philistines have taken vengeance, and have revenged themselves with all their mind, destroying and satisfying old enmities: 16 Therefore thus saith the Lord God: Behold I will stretch forth my hand upon the Philistines, and will kill the killers, and will destroy the remnant of the sea coast.
KJV(i) 15 Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred; 16 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast.
KJV_Cambridge(i) 15 Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred; 16 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast.
KJV_Strongs(i)
  15 H559 Thus saith [H8804]   H136 the Lord H3069 GOD H6430 ; Because the Philistines H6213 have dealt [H8800]   H5360 by revenge H5358 , and have taken [H8735]   H5359 vengeance H7589 with a despiteful H5315 heart H4889 , to destroy H5769 it for the old H342 hatred;
  16 H559 Therefore thus saith [H8804]   H136 the Lord H3069 GOD H5186 ; Behold, I will stretch out [H8802]   H3027 mine hand H6430 upon the Philistines H3772 , and I will cut off [H8689]   H3774 the Cherethims H6 , and destroy [H8689]   H7611 the remnant H3220 of the sea H2348 coast.
Thomson(i) 15 thus saith the Lord, Because the Philistines acted with revenge and with joy of heart heightened the punishment to destroy utterly; 16 therefore thus saith the Lord, Behold I will stretch forth my hand against the Philistines, and utterly exterminate the Cretans, and destroy the remnants which inhabit the sea coast,
Webster(i) 15 Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred; 16 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will stretch out my hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast.
Webster_Strongs(i)
  15 H559 [H8804] Thus saith H136 the Lord H3069 GOD H6430 ; Because the Philistines H6213 [H8800] have dealt H5360 by revenge H5358 [H8735] , and have taken H5359 vengeance H7589 with a despiteful H5315 heart H4889 , to destroy H5769 it for the old H342 hatred;
  16 H559 [H8804] Therefore thus saith H136 the Lord H3069 GOD H5186 [H8802] ; Behold, I will stretch out H3027 my hand H6430 upon the Philistines H3772 [H8689] , and I will cut off H3774 the Cherethims H6 [H8689] , and destroy H7611 the remnant H3220 of the sea H2348 coast.
Brenton(i) 15 Therefore thus saith the Lord, Because the Philistines have wrought revengefully, and raised up vengeance rejoicing from their heart to destroy the Israelites to a man; 16 therefore thus saith the Lord; Behold, I will stretch out my hand upon the Philistines, and will utterly destroy the Cretans, and will cut off the remnant that dwell by the sea-coast.
Brenton_Greek(i) 15 Διατοῦτο τάδε λέγει Κύριος, ἀνθʼ ὧν ἐποίησαν οἱ ἀλλόφυλοι ἐν ἐκδικήσει, καὶ ἐξανέστησαν ἐκδίκησιν ἐπιχαίροντες ἐκ ψυχῆς, τοῦ ἐξαλεῖψαι ἕως ἑνὸς, 16 διατοῦτο τάδε λέγει Κύριος, ἰδοὺ ἐγὼ ἐκτείνω τὴν χεῖρά μου ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους, καὶ ἐξολοθρεύσω Κρῆτας, καὶ ἀπολῶ τοὺς καταλοίπους τοὺς κατοικοῦντας τὴν παραλίαν.
Leeser(i) 15 Thus hath said the Lord Eternal, Because the Philistines have acted in revenge, and have taken vengeance with derision in their soul, to destroy out of ancient enmity: 16 Therefore thus hath said the Lord Eternal, Behold, I will stretch out my hand against the Philistines, and I will cut off the Kerethim, and destroy the remnant of the dwellers of the sea-coast.
YLT(i) 15 Thus said the Lord Jehovah: Because of the doings of the Philistines in vengeance, And they take vengeance with despite in soul, To destroy—the enmity age-during! 16 Therefore, thus said the Lord Jehovah: Lo, I am stretching out My hand against the Philistines, And I have cut off the Cherethim, And destroyed the remnant of the haven of the sea,
JuliaSmith(i) 15 Thus said the Lord Jehovah: Because the rovers did in vengeance, and they will avenge vengeance with contempt of heart to destroy, a perpetual enmity; 16 For this, thus said the Lord Jehovah.: Behold me stretching forth my hand upon the rovers, and I cut off the executioners, and I destroyed the remnant of the sea coast
Darby(i) 15 Thus saith the Lord Jehovah: Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with despite of soul, to destroy, from old hatred; 16 therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I stretch out my hands upon the Philistines, and I will cut off the Kerethites, and cause the remnant of the sea-coast to perish.
ERV(i) 15 Thus saith the Lord GOD: Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with despite of soul to destroy it with perpetual enmity; 16 therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethites, and destroy the remnant of the sea coast.
ASV(i) 15 Thus saith the Lord Jehovah: Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with despite of soul to destroy with perpetual enmity; 16 therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, I will stretch out my hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethites, and destroy the remnant of the sea coast.
JPS_ASV_Byz(i) 15 Thus saith the Lord GOD: Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with disdain of soul to destroy, for the old hatred; 16 therefore thus saith the Lord GOD: Behold, I will stretch out My hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethites, and destroy the remnant of the sea-coast.
Rotherham(i) 15 Thus saith My Lord, Yahweh, Because of what the Philistines have done, by way of vengeance,––In that they have taken vengeance, with contempt, in the soul, to destroy, with the enmity of age–past times, 16 Therefore, Thus, saith My Lord, Yahweh, Behold me! stretching forth my hand over the Philistines, And I will cut off the Cherethim,––And will cause to perish, the remnant of the coast of the sea;
CLV(i) 15 Thus said the Lord Yahweh:Because of the doings of the Philistines in vengeance, And they take vengeance with despite in soul, To destroy--the enmity eonian!" 16 Therefore, thus said the Lord Yahweh:Lo, I am stretching out My hand against the Philistines, And I have cut off the Cherethim, And destroyed the remnant of the haven of the sea,
BBE(i) 15 This is what the Lord has said: Because the Philistines have taken payment, with the purpose of causing shame and destruction with unending hate; 16 The Lord has said, See, my hand will be stretched out against the Philistines, cutting off the Cherethites and sending destruction on the rest of the sea-land.
MKJV(i) 15 So says the Lord Jehovah: Because the Philistines have taken vengeance; yes, have taken vengeance with spite in their soul, to destroy with never-ending enmity, 16 So the Lord Jehovah says this: Behold, I will stretch out My hand on the Philistines, and I will cut off the Cherethites, and will destroy the rest of the sea coast.
LITV(i) 15 So says the Lord Jehovah: Because the Philistines have acted in vengeance and have taken vengeance with spite in their soul, to destroy with perpetual enmity. 16 So the Lord Jehovah says this, Behold, I will stretch My hand on the Philistines, and I will cut off the Cherethites and will destroy the rest of the coast of the sea.
ECB(i) 15
THE WORD OF YAH VEH CONCERNING THE PELESHETHIYM
Thus says Adonay Yah Veh: Because the Peleshethiym work avengement; and avenge with a despiteful soul to ruin the eternal enmity; 16 so thus says Adonay Yah Veh: Behold, I spread my hand on the Peleshethiym and I cut off the Kerethiym and destroy the survivors of the sea haven.
ACV(i) 15 Thus says the lord LORD: Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with spite of soul to destroy with perpetual enmity, 16 therefore thus says the lord LORD: Behold, I will stretch out my hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethites, and destroy the remnant of the sea coast.
WEB(i) 15 “‘The Lord Yahweh says: “Because the Philistines have taken revenge, and have taken vengeance with contempt of soul to destroy with perpetual hostility;” 16 therefore the Lord Yahweh says, “Behold, I will stretch out my hand on the Philistines, and I will cut off the Cherethites, and destroy the remnant of the sea coast.
NHEB(i) 15 "Thus says the Lord GOD: 'Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with despite of soul to destroy with perpetual enmity; 16 therefore thus says the Lord GOD, Look, I will stretch out my hand on the Philistines, and I will cut off the Cherethites, and destroy the remnant of the sea coast.
AKJV(i) 15 Thus said the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred; 16 Therefore thus said the Lord GOD; Behold, I will stretch out my hand on the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast.
AKJV_Strongs(i)
  15 H3541 Thus H559 said H136 the Lord H3069 GOD; H3282 Because H6430 the Philistines H6213 have dealt H5360 by revenge, H5359 and have taken vengeance H7589 with a despiteful H5315 heart, H4889 to destroy H5769 it for the old H342 hatred;
  16 H3651 Therefore H3541 thus H559 said H136 the Lord H3069 GOD; H2005 Behold, H5186 I will stretch H3027 out my hand H6430 on the Philistines, H3772 and I will cut H3774 off the Cherethims, H9 and destroy H7611 the remnant H3220 of the sea H2348 coast.
KJ2000(i) 15 Thus says the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a spiteful heart, to destroy for the old hatred; 16 Therefore thus says the Lord GOD; Behold, I will stretch out my hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethites, and destroy the remnant of the seacoast.
UKJV(i) 15 Thus says the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred; 16 Therefore thus says the Lord GOD; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast.
EJ2000(i) 15 Thus hath the Lord GOD said: Because the Palestinians have dealt by revenge and have taken vengeance with a despiteful heart to destroying because of perpetual enmity, 16 therefore thus hath the Lord GOD said; Behold, I stretch out my hand upon the Palestinians, and I will cut off the Cherethims and destroy the remnant of the sea coast.
CAB(i) 15 Therefore thus says the Lord: Because the Philistines have wrought revengefully, and raised up vengeance rejoicing from their heart to destroy the Israelites to a man; 16 therefore thus says the Lord: Behold, I will stretch out My hand upon the Philistines, and will utterly destroy the Cretans, and will cut off the remnant that dwell by the seacoast.
LXX2012(i) 15 Therefore thus says the Lord, Because the Philistines have wrought revengefully, and raised up vengeance rejoicing from their heart to destroy [the Israelites] to a man; 16 therefore thus says the Lord; Behold, I [will] stretch out my hand upon the Philistines, and will utterly destroy the Cretans, and will cut off the remnant that dwell by the sea-coast.
NSB(i) 15 »The Lord Jehovah says: Because the Philistines have acted in revenge and scorn and have taken vengeance to destroy with everlasting enmity, 16 therefore the Lord Jehovah says: ‘I will stretch out my hand (exert power) against the Philistines. I will even cut off the Cherethites and destroy the remnant of the seacoast.
ISV(i) 15 A Message Condemning Philistia“This is what the Lord GOD says: ‘Because Philistia has made it their practice to carry out retribution, accompanied by extraordinary malice in their personal vendettas—vendettas that spring from their everlasting hostility— 16 this is what the Lord GOD says: “Look out! I’m raising my clenched fist in Philistia’s direction. I’m going to execute the Cherethites and destroy what’s left of the coastline of the Mediterranean Sea.
LEB(i) 15 Thus says the Lord Yahweh: "Because of the acting* of the Philistines in vengeance, so that they avenged themselves relentlessly with malice in themselves for destruction with everlasting hostility,* 16 therefore thus says the Lord Yahweh: 'Look! I am stretching out my hand against the Philistines, and I will cut off the Kerethites, and I will destroy the remainder of the seacoast.*
BSB(i) 15 This is what the Lord GOD says: ‘Because the Philistines acted in vengeance, taking vengeance with malice of soul to destroy Judah with ancient hostility, 16 therefore this is what the Lord GOD says: Behold, I will stretch out My hand against the Philistines, and I will cut off the Cherethites and destroy the remnant along the coast.
MSB(i) 15 This is what the Lord GOD says: ‘Because the Philistines acted in vengeance, taking vengeance with malice of soul to destroy Judah with ancient hostility, 16 therefore this is what the Lord GOD says: Behold, I will stretch out My hand against the Philistines, and I will cut off the Cherethites and destroy the remnant along the coast.
MLV(i) 15 The lord Jehovah says thus: Because the Philistines have dealt by revenge and have taken vengeance with spite of soul to destroy with everlasting enmity, 16 therefore thus says the lord Jehovah: Behold, I will stretch out my hand upon the Philistines and I will cut off the Cherethites and destroy the remnant of the sea coast.
VIN(i) 15 So says the Sovereign LORD: Because the Philistines have acted in vengeance and have taken vengeance with spite in their soul, to destroy with perpetual enmity. 16 therefore thus says the Sovereign LORD: 'Look! I am stretching out my hand against the Philistines, and I will cut off the Kerethites, and I will destroy the remainder of the seacoast.
Luther1545(i) 15 So spricht der HERR HERR: darum daß die Philister sich gerächt haben und den alten Haß gebüßet nach all ihrem Willen am Schaden (meines Volks), 16 darum spricht der HERR HERR also: Siehe, ich will meine Hand ausstrecken über die Philister und die Krieger ausrotten und will die Übrigen am Hafen des Meers umbringen
Luther1912(i) 15 So spricht der Herr, HERR: Darum daß die Philister sich gerächt haben und den alten Haß gebüßt nach allem ihrem Willen am Schaden meines Volkes, 16 darum spricht der Herr, HERR also: Siehe, ich will meine Hand ausstrecken über die Philister und die Krether ausrotten und will die übrigen am Ufer des Meeres umbringen;
Luther1912_Strongs(i)
  15 H559 So spricht H136 der HERR H3069 HERR H6430 : Darum daß die Philister H6213 sich H5360 H5359 gerächt H6213 haben H5769 und den alten H342 Haß H5358 gebüßt H5315 H7589 nach allem ihrem Willen H4889 am Schaden meines Volks,
  16 H559 darum spricht H136 der HERR H3069 HERR H3027 also: Siehe, ich will meine Hand H5186 ausstrecken H6430 über die Philister H3774 und die Krether H3772 ausrotten H7611 und will die übrigen H2348 am Ufer H3220 des Meeres H6 umbringen;
ELB1871(i) 15 So spricht der Herr, Jehova: Weil die Philister mit Rachsucht gehandelt und Rache geübt haben mit Verachtung der Seele, zur Zerstörung in ewiger Feindschaft: 16 darum, so spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich werde meine Hand wider die Philister ausstrecken, und werde die Kerethiter ausrotten und den Überrest an der Küste des Meeres vertilgen.
ELB1905(i) 15 So spricht der Herr, Jahwe: Weil die Philister mit Rachsucht gehandelt und Rache geübt haben mit Verachtung der Seele, zur Zerstörung in ewiger Feindschaft: 16 darum, so spricht der Herr, Jahwe: Siehe, ich werde meine Hand wider die Philister ausstrecken, und werde die Kerethiter ausrotten und den Überrest an der Küste des Meeres vertilgen.
DSV(i) 15 Alzo zegt de Heere HEERE: Omdat de Filistijnen door wraak gehandeld hebben, en van harte wraak geoefend hebben door plundering, om te vernielen door een eeuwige vijandschap; 16 Daarom, alzo zegt de Heere HEERE: Ziet, Ik strek Mijn hand uit tegen de Filistijnen, en zal de Cherethieten uitroeien, en het overblijfsel van de zeehaven verdoen.
DSV_Strongs(i)
  15 H559 H8804 Alzo zegt H136 de Heere H3069 HEERE H6430 : Omdat de Filistijnen H5360 door wraak H6213 H8800 gehandeld hebben H5315 , en van harte H5359 wraak H5358 H8735 geoefend hebben H7589 door plundering H4889 , om te vernielen H5769 [door] een eeuwige H342 vijandschap;
  16 H559 H8804 Daarom, alzo zegt H136 de Heere H3069 HEERE H5186 H8802 : Ziet, Ik strek H3027 Mijn hand H6430 uit tegen de Filistijnen H3774 , en zal de Cherethieten H3772 H8689 uitroeien H7611 , en het overblijfsel H3220 H2348 van de zeehaven H6 H8689 verdoen.
Giguet(i) 15 A cause de cela, voici ce que dit le Seigneur: En punition de ce que les Philistins, en châtiant mon peuple, ont fait revivre leur propre vengeance, et se sont enorgueillis en leur âme de les faire périr jusqu’au dernier; 16 A cause de cela, ainsi dit le Seigneur: Voilà que j’étendrai ma main sur les étrangers, et j’exterminerai les Crétois, et je détruirai le reste des habitants de la côte.
DarbyFR(i) 15 Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: A cause de ce que les Philistins ont fait par vengeance, et parce qu'ils se sont vengés cruellement, dans le mépris de leurs âmes, pour détruire par une inimitié perpétuelle, 16 -à cause de cela, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'étends ma main sur les Philistins, et je retrancherai les Keréthiens, et je ferai périr le reste qui est sur le bord de la mer;
Martin(i) 15 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : à cause que les Philistins ont agi par vengeance, et qu'ils se sont inhumainement vengés avec plaisir et avec mépris, jusqu'à tout détruire par une inimitié immortelle; 16 A cause de cela le Seigneur l'Eternel dit ainsi : voici, je m'en vais étendre ma main sur les Philistins, j'exterminerai les Kéréthiens, et je ferai périr le reste de leurs ports de mer.
Segond(i) 15 Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Parce que les Philistins se sont livrés à la vengeance, Parce qu'ils se sont vengés dédaigneusement et du fond de l'âme, Voulant tout détruire, dans leur haine éternelle, 16 Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'étends ma main sur les Philistins, J'extermine les Kéréthiens, Et je détruis ce qui reste sur la côte de la mer.
Segond_Strongs(i)
  15 H559 Ainsi parle H8804   H136 le Seigneur H3069 , l’Eternel H6430  : Parce que les Philistins H6213 se sont livrés H8800   H5360 à la vengeance H5358 , Parce qu’ils se sont vengés H8735   H5359   H7589 dédaigneusement H5315 et du fond de l’âme H4889 , Voulant tout détruire H342 , dans leur haine H5769 éternelle,
  16 H559 Ainsi parle H8804   H136 le Seigneur H3069 , l’Eternel H5186  : Voici, j’étends H8802   H3027 ma main H6430 sur les Philistins H3772 , J’extermine H8689   H3774 les Kéréthiens H6 , Et je détruis H8689   H7611 ce qui reste H2348 sur la côte H3220 de la mer.
SE(i) 15 Así dijo el Señor DIOS: Por lo que hicieron los palestinos con venganza, cuando se vengaron con despecho de ánimo, destruyendo por enemistades perpetuas; 16 por tanto, así dijo el SEÑOR: He aquí yo extiendo mi mano sobre los palestinos, y talaré los cereteos, y destruiré el resto de la ribera del mar.
ReinaValera(i) 15 Así ha dicho el Señor Jehová: Por lo que hicieron los Palestinos con venganza, cuando se vengaron con despecho de ánimo, destruyendo por antiguas enemistades; 16 Por tanto, así ha dicho Jehová: He aquí yo extiendo mi mano sobre los Palestinos, y talaré los Ceretheos, y destruiré el resto de la ribera de la mar.
JBS(i) 15 Así dijo el Señor DIOS: Por lo que hicieron los palestinos con venganza, cuando se vengaron con despecho de ánimo, destruyendo por enemistades perpetuas; 16 por tanto, así dijo el SEÑOR: He aquí yo extiendo mi mano sobre los palestinos, y talaré los cereteos, y destruiré el resto de la ribera del mar.
Albanian(i) 15 Kështu thotë Zoti, Zoti: "Duke qenë se Filistejtë kanë qenë hakmarrës dhe kanë kryer hakmarrje me zemër plot përçmim për të shkatërruar, të shtyrë nga një armiqësi e vjetër", 16 prandaj kështu thotë Zoti, Zoti: "Ja, unë do ta shtrij dorën time kundër Filistejve, do të shfaros Kerethejtë dhe do të shkatërroj kusurin e bregut të detit.
RST(i) 15 Так говорит Господь Бог: за то, что Филистимляне поступили мстительно и мстили с презрением в душе, на погибель, по вечной неприязни, 16 за то, так говорит Господь Бог: вот, Я простру руку Мою на Филистимлян, и истреблю Критян, и уничтожу остаток их на берегу моря;
Arabic(i) 15 هكذا قال السيد الرب. من اجل ان الفلسطينيين قد عملوا بالانتقام وانتقموا نقمة بالاهانة الى الموت للخراب من عداوة ابدية. 16 فلذلك هكذا قال السيد الرب. هانذا امد يدي على الفلسطينيين واستأصل الكريتيين واهلك بقية ساحل البحر.
Bulgarian(i) 15 Така казва Господ БОГ: Понеже филистимците се отнесоха отмъстително и извършиха отмъщение с презрение в душата, търсеха унищожение с вечна враждебност, 16 затова, така казва Господ БОГ: Ето, Аз простирам ръката Си върху филистимците и ще отсека херетците и ще погубя остатъка на брега на морето.
Croatian(i) 15 Ovako govori Jahve Gospod: 'Zato što Filistejci izvršiše odmazdu, krvavo se osvećujući s mržnjom u srcu, razarajući sve zbog svojeg neprijateljstva, 16 ovako govori Jahve Gospod: Evo, podižem ruku na Filistejce, istrijebit ću Kerećane, uništit ću sve što preostane na morskoj obali!
BKR(i) 15 Takto praví Panovník Hospodin: Proto že se Filistinští ukrutně měli z příčiny pomsty, nenáležitě se vymstívajíce, loupíce zlostně, a zhoubu uvodíce z nenávisti starodávní, 16 Protož takto praví Panovník Hospodin: Aj, já vztáhnu ruku svou na Filistinské, a vypléním Ceretejské, a zkazím ostatek přístavu mořského.
Danish(i) 15 Saa siger den Herre, HERRE: Fordi Filisterne have taget Hævn og have hævnet sig svarlig i Haan efter deres Sjæls Lyst for at ødelægge med et evigt Fjendskab: 16 Derfor, saa siger den Herre, HERRE: Se, jeg vil udrække min Haand over Filisterne og udrydde Kreterne; og jeg vil tilintetgøre de overblevne ved Havets Strand;
CUV(i) 15 主 耶 和 華 如 此 說 : 因 非 利 士 人 向 猶 大 人 報 仇 , 就 是 以 恨 惡 的 心 報 仇 雪 恨 , 永 懷 仇 恨 , 要 毀 滅 他 們 , 16 所 以 主 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 伸 手 攻 擊 非 利 士 人 , 剪 除 基 利 提 人 , 滅 絕 沿 海 剩 下 的 居 民 。
CUVS(i) 15 主 耶 和 华 如 此 说 : 因 非 利 士 人 向 犹 大 人 报 仇 , 就 是 以 恨 恶 的 心 报 仇 雪 恨 , 永 怀 仇 恨 , 要 毁 灭 他 们 , 16 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 伸 手 攻 击 非 利 士 人 , 剪 除 基 利 提 人 , 灭 绝 沿 海 剩 下 的 居 民 。
Esperanto(i) 15 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Pro tio, ke la Filisxtoj agis vengxe kaj faris la vengxon kun plena kora malbondeziro kaj faris ekstermon laux sia eterna malamo- 16 pro tio tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Jen Mi etendos Mian manon kontraux la Filisxtojn, ekstermos la Keretidojn, kaj pereigos la restintojn cxe la bordo de la maro.
Finnish(i) 15 Näin sanoo Herra, Herra: että Philistealaiset kostaneet ovat ja vanhan vihansa sammuttaneet, kaiketi oman tahtonsa perään (minun kansani) vahingoksi; 16 Sentähden sanoo Herra, Herra näin: katso, minä tahdon minun käteni ojentaa Philistealaisten päälle; ja Kretiläiset hävittää, ja tahdon jääneet meren satamissa surmata;
FinnishPR(i) 15 Näin sanoo Herra, Herra: Koska filistealaiset menettelivät kostonhimoisesti ja, ylenkatse sielussaan, kostivat kovasti, ikivihassa tuottaaksensa tuhon, 16 sentähden, näin sanoo Herra, Herra: Katso, minä ojennan käteni filistealaisia vastaan, hävitän kreetit, hukutan, mitä on jäljellä meren rannikolla,
Haitian(i) 15 Seyè sèl Mèt la di konsa: -Moun Filisti yo pran revanj yo, yo tire revanj sou moun yo pa vle wè depi lontan yo, yo detwi yo avèk raj. 16 Enben, men sa Seyè sèl Mèt la di: M'ap lonje men m' sou moun Filisti yo pou m' pini yo, m'ap disparèt yo, m'ap detwi ti rès moun ki rete nan plenn Filisti ki bò lanmè a.
Hungarian(i) 15 Így szól az Úr Isten: Mivelhogy a Filiszteusok bosszúból cselekedtek s kegyetlen bosszút álltak lelkökben megvetéssel, hogy elveszessék [Izráelt] örök gyûlölséggel: 16 Ezokáért ezt mondja az Úr Isten: Ímé, én kinyújtom kezemet a Filiszteusokra, és kivágom a Keréteusokat, és elvesztem a tenger partján [lakók] maradékát;
Indonesian(i) 15 TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Orang-orang Filistin telah membalas dendam dengan kejam terhadap musuh bebuyutan mereka dan membinasakan mereka dengan penuh kebencian. 16 Sebab itu Aku mengumumkan bahwa Aku akan menyerang orang-orang Filistin dan membinasakan mereka. Setiap orang yang masih tersisa di daerah pesisir Filistin akan Kubunuh.
Italian(i) 15 Così ha detto il Signore Iddio: Perciocchè i Filistei son proceduti con vendetta, ed hanno presa vendetta, per isprezzo, con diletto, per distruggere per inimicizia antica; 16 perciò, così ha detto il Signore Iddio: Ecco, io stendo la mia mano sopra i Filistei, e sterminerò i Cheretei, e distruggerò il rimanente del lito del mare.
ItalianRiveduta(i) 15 Così parla il Signore, l’Eterno: Poiché i Filistei si sono abbandonati alla vendetta e si sono crudelmente vendicati, collo sprezzo che nutrivano nell’anima, dandosi alla distruzione per odio antico, 16 così parla il Signore, l’Eterno: Ecco, io stenderò la mia mano contro i Filistei, sterminerò i Kerethei, e distruggerò il rimanente della costa del mare;
Korean(i) 15 나 주 여호와가 말하노라 블레셋 사람이 옛날부터 미워하여 멸시하는 마음으로 원수를 갚아 진멸코자 하였도다 16 그러므로 나 주 여호와가 말하노라 내가 블레셋 사람 위에 손을 펴서 그렛 사람을 끊으며 해변에 남은 자를 진멸하되
Lithuanian(i) 15 Viešpats Dievas sako: “Kadangi filistinai keršijo be jokio pasigailėjimo ir naikino izraelitus dėl senos neapykantos, 16 Aš ištiesiu savo ranką prieš filistinus, sunaikinsiu keretus ir pajūrio gyventojus.
PBG(i) 15 Tak mówi panujący Pan: Przeto, iż się Filistyńczycy mścili, i pomstę wykonywali, pustosząc ich z serca, a do zginienia przywodząc z nieprzyjaźni starodawnej; 16 Dlatego tak mówi panujący Pan: Oto Ja wyciągnę rękę moję na Filistyńczyków, i wykorzenię Cheretejczyków, i wytracę ostatek krainy pomorskiej.
Portuguese(i) 15 Assim diz o Senhor Deus: Porquanto os filisteus se houveram vingativamente, e executaram vingança com despeito de coração, para destruírem com perpétua inimizade; 16 portanto assim diz o Senhor Deus: Eis que estendo a minha mão contra os filisteus, e arrancarei os cereteus, e destruirei o resto da costa do mar.
Norwegian(i) 15 Så sier Herren, Israels Gud: Fordi filistrene tok hevn, fordi de hevnet sig med forakt av hele sitt hjerte for å ødelegge på grunn av eldgammelt fiendskap, 16 derfor sier Herren, Israels Gud, så: Se, jeg rekker min hånd ut imot filistrene og utrydder kreterne* og utsletter det som er igjen ved havets strand. / {* 1SA 30, 14. SEF 2, 5.}
Romanian(i) 15 ,,Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu:,Pentrucă Filistenii s'au dedat la răzbunare, pentrucă s'au răzbunat în chip batjocoritor şi din adîncul sufletului, voind să nimicească totul, în ura lor străveche, 16 aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu:,,Iată că Îmi întind mîna împotriva Filistenilor, nimicesc cu desăvîrşire pe Cheretiţi, şi prăpădesc tot ce a mai rămas pe coasta mării,
Ukrainian(i) 15 Так говорить Господь Бог: За те, що филистимляни чинили в помсті, і мстилися мстою через погорду в душі, щоб нищити в вічній ненависті, 16 тому так говорить Господь Бог: Ось Я витягну Свою руку на филистимлян, і витну керетян, і вигублю останок морського берега,