Ezekiel 36:25

LXX_WH(i)
    25 G2532 CONJ και   V-FAI-1S ρανω G1909 PREP εφ G4771 P-AP υμας G5204 N-ASN υδωρ G2513 A-ASN καθαρον G2532 CONJ και G2511 V-FPI-2P καθαρισθησεσθε G575 PREP απο G3956 A-GPF πασων G3588 T-GPF των G167 N-GPF ακαθαρσιων G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G1497 N-GPN ειδωλων G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G2511 V-FAI-1S καθαριω G4771 P-AP υμας
HOT(i) 25 וזרקתי עליכם מים טהורים וטהרתם מכל טמאותיכם ומכל גלוליכם אטהר אתכם׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H2236 וזרקתי Then will I sprinkle H5921 עליכם upon H4325 מים water H2889 טהורים clean H2891 וטהרתם you, and ye shall be clean: H3605 מכל from all H2932 טמאותיכם your filthiness, H3605 ומכל and from all H1544 גלוליכם your idols, H2891 אטהר will I cleanse H853 אתכם׃  
Vulgate(i) 25 et effundam super vos aquam mundam et mundabimini ab omnibus inquinamentis vestris et ab universis idolis vestris mundabo vos
Clementine_Vulgate(i) 25 Et effundam super vos aquam mundam, et mundabimini ab omnibus inquinamentis vestris, et ab universis idolis vestris mundabo vos.
Wycliffe(i) 25 And Y schal schede out clene watir on you, and ye schulen be clensid fro alle youre filthis; and Y schal clense you fro alle youre idols.
Coverdale(i) 25 Then will I poure cleare water vpon you, & ye shalbe clene: Yee from all youre vnclennesse and from all yor Idols shal I clense you.
MSTC(i) 25 And I will pour pure water upon you, and ye shall be cleansed from all uncleanness, and from all your idols. I will cleanse you.
Matthew(i) 25 Then wyll I poure cleare water vpon you, & ye shalbe clene: yee from all your vnclennesse and from all your Idols shal I clense you.
Great(i) 25 Then will I poure cleare water vpon you, and ye shalbe clene: yee, from all your vnclennesse and from all your Idols shall I clense you.
Geneva(i) 25 Then wil I powre cleane water vpon you, and ye shalbe cleane: yea, from all your filthines, and from all your idoles wil I clense you.
Bishops(i) 25 Then wyll I sprinckle cleane water vpon you, and ye shalbe cleane: yea from all your vncleannes and from all your idols shall I cleanse you
DouayRheims(i) 25 And I will pour upon you clean water, and you shall be cleansed from all your filthiness, and I will cleanse you from all your idols.
KJV(i) 25 Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
KJV_Cambridge(i) 25 Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
Thomson(i) 25 then I will sprinkle upon you pure water, and you shall be cleansed from all your impurities and from all your idols; and when I have cleansed you,
Webster(i) 25 Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
Brenton(i) 25 and I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be purged from all your uncleannesses, and from all your idols, and I will cleanse you.
Brenton_Greek(i) 25 καὶ ῥανῶ ἐφʼ ὑμᾶς καθαρὸν ὕδωρ, καὶ καθαρισθήσεσθε ἀπὸ πασῶν τῶν ἀκαθαρσιῶν ὑμῶν, καὶ ἀπὸ πάντων τῶν εἰδώλων ὑμῶν, καὶ καθαριῶ ὑμᾶς.
Leeser(i) 25 And I will sprinkle upon you clean water, and ye shall be clean: from all your impurities, and from all your idols, will I cleanse you.
YLT(i) 25 And I have sprinkled over you clean water, And ye have been clean; From all your uncleannesses, and from all your idols, I do cleanse you.
JuliaSmith(i) 25 And I sprinkled clean waters upon you, and ye were cleansed: from all your uncleannesses and from all your blocks will I cleanse you.
Darby(i) 25 And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your uncleannesses and from all your idols will I cleanse you.
ERV(i) 25 And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
ASV(i) 25 And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean; from all your uncleannesses, and from all your idols, will I cleanse you.
Rotherham(i) 25 And I will throw upon you clean water, and ye shall be clean,––From all your uncleannesses and from all your manufactured gods, will I cleanse you;
CLV(i) 25 And I have sprinkled over you clean water, And you have been clean; From all your uncleannesses, and from all your idols, I do cleanse you."
BBE(i) 25 And I will put clean water on you so that you may be clean: from all your unclean ways and from all your images I will make you clean.
MKJV(i) 25 And I will sprinkle clean waters on you, and you shall be clean. I will cleanse you from all your filthiness and from your idols.
LITV(i) 25 Then I will sprinkle clean waters on you, and you shall be clean. I will cleanse you from all your defilement and from all your idols.
ECB(i) 25 and I sprinkle pure water on you and purify you: from all your foulness and from all your idols I purify you:
ACV(i) 25 And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean. I will cleanse you from all your filthiness, and from all your idols.
WEB(i) 25 I will sprinkle clean water on you, and you will be clean. I will cleanse you from all your filthiness, and from all your idols.
NHEB(i) 25 I will sprinkle clean water on you, and you shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
AKJV(i) 25 Then will I sprinkle clean water on you, and you shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
KJ2000(i) 25 Then will I sprinkle clean water upon you, and you shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
UKJV(i) 25 Then will I sprinkle clean water upon you, and all of you shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
EJ2000(i) 25 ¶ And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be cleansed from all your filthiness, and from all your idols I will cleanse you.
CAB(i) 25 and I will sprinkle clean water upon you, and you shall be purged from all your uncleannesses, and from all your idols, and I will cleanse you.
LXX2012(i) 25 and I will sprinkle clean water upon you, and you⌃ shall be purged from all your uncleannesses, and from all your idols, and I will cleanse you.
NSB(i) 25 »I will sprinkle clean water on you and make you clean instead of unclean. Then I will cleanse you from all your idols.
ISV(i) 25 I’ll sprinkle pure water on you all, and you’ll be cleansed from your impurity and from all of your idols.”
LEB(i) 25 And I will sprinkle on you pure water, and you will be clean from all of your uncleanness, and I will cleanse you from all of your idols.
BSB(i) 25 I will also sprinkle clean water on you, and you will be clean. I will cleanse you from all your impurities and all your idols.
MSB(i) 25 I will also sprinkle clean water on you, and you will be clean. I will cleanse you from all your impurities and all your idols.
MLV(i) 25 And I will sprinkle clean water upon you* and you* will be clean. I will cleanse you* from all your* filthiness and from all your* idols.
VIN(i) 25 I will sprinkle clean water on you, and you will be clean. I will cleanse you from all your filthiness, and from all your idols.
Luther1545(i) 25 Und will rein Wasser über euch sprengen, daß ihr rein werdet von aller eurer Unreinigkeit, und von allen euren Götzen will ich euch reinigen.
Luther1912(i) 25 Und will reines Wasser über euch sprengen, daß ihr rein werdet; von all eurer Unreinigkeit und von allen euren Götzen will ich euch reinigen.
ELB1871(i) 25 Und ich werde reines Wasser auf euch sprengen, und ihr werdet rein sein; von allen euren Unreinigkeiten und von allen euren Götzen werde ich euch reinigen.
ELB1905(i) 25 Und ich werde reines Wasser auf euch sprengen, und ihr werdet rein sein; von allen euren Unreinigkeiten und von allen euren Götzen werde ich euch reinigen.
DSV(i) 25 Dan zal Ik rein water op u sprengen, en gij zult rein worden; van al uw onreinigheden en van al uw drekgoden zal Ik u reinigen.
Giguet(i) 25 ¶ Et je vous arroserai d’une eau pure, et vous serez purifiés de toutes vos impuretés et de toutes vos idoles, et je vous purifierai moi-même;
DarbyFR(i) 25
et je répandrai sur vous des eaux pures, et vous serez purs: je vous purifierai de toutes vos impuretés et de toutes vos idoles.
Martin(i) 25 Et je répandrai sur vous des eaux nettes, et vous serez nettoyés; je vous nettoierai de toutes vos souillures, et de toutes vos idoles.
Segond(i) 25 Je répandrai sur vous une eau pure, et vous serez purifiés; je vous purifierai de toutes vos souillures et de toutes vos idoles.
SE(i) 25 Y esparciré sobre vosotros agua limpia, y seréis limpiados de todas vuestras inmundicias; y de todos vuestros ídolos os limpiaré.
ReinaValera(i) 25 Y esparciré sobre vosotros agua limpia, y seréis limpiados de todas vuestras inmundicias; y de todos vuestros ídolos os limpiaré.
JBS(i) 25 Y esparciré sobre vosotros agua limpia, y seréis limpiados de todas vuestras inmundicias; y de todos vuestros ídolos os limpiaré.
Albanian(i) 25 Do të lëshoj pastaj ujë të pastër mbi ju dhe do të jeni të pastër; do t'ju pastroj nga të gjitha ndyrësirat tuaja dhe nga të gjithë idhujt tuaj.
RST(i) 25 И окроплю вас чистою водою, и вы очиститесь от всех скверн ваших, и от всех идолов ваших очищу вас.
Arabic(i) 25 وارش عليكم ماء طاهرا فتطهرون من كل نجاستكم ومن كل اصنامكم اطهركم.
Bulgarian(i) 25 И ще поръся върху вас чиста вода и ще се очистите; от всичките ви нечистотии и от всичките ви идоли ще ви очистя.
Croatian(i) 25 Poškropit ću vas vodom čistom da se očistite. Očistit ću vas od svih vaših nečistoća i od svih kumira vaših.
BKR(i) 25 A pokropím vás vodou čistou, a čisti budete; ode všech poškvrn vašich, i ode všech ukydaných bohů vašich očistím vás.
Danish(i) 25 Og jeg vil stænke rent Vand over eder, og I skulle blive rene; fra alle eders Urenheder og fra alle eders Afguder vil jeg rense eder.
CUV(i) 25 我 必 用 清 水 灑 在 你 們 身 上 , 你 們 就 潔 淨 了 。 我 要 潔 淨 你 們 , 使 你 們 脫 離 一 切 的 污 穢 , 棄 掉 一 切 的 偶 像 。
CUVS(i) 25 我 必 用 清 水 灑 在 你 们 身 上 , 你 们 就 洁 净 了 。 我 要 洁 净 你 们 , 使 你 们 脱 离 一 切 的 污 秽 , 弃 掉 一 切 的 偶 象 。
Esperanto(i) 25 Kaj Mi aspergos vin per pura akvo, kaj vi purigxos de cxiuj viaj malpurajxoj, kaj de cxiuj viaj idoloj Mi purigos vin.
Finnish(i) 25 Ja priiskotan puhdasta vettä teidän päällenne, niin että te tulette puhtaaksi; kaikesta teidän saastaisuudestanne ja kaikista teidän epäjumalistanne puhdistan minä teitä.
FinnishPR(i) 25 Ja minä vihmon teidän päällenne puhdasta vettä, niin että te puhdistutte; kaikista saastaisuuksistanne ja kaikista kivijumalistanne minä teidät puhdistan.
Haitian(i) 25 M'ap benyen nou nan bon dlo klè pou nou ka vin nan kondisyon pou fè sèvis pou mwen. M'ap mete nou nan kondisyon pou sèvi m', m'ap wete tout vye bagay derespektan nou t'ap fè yo ak tout zidòl nou yo.
Hungarian(i) 25 És hintek reátok tiszta vizet, hogy megtisztuljatok, minden tisztátalanságtoktól és minden bálványaitoktól megtisztítlak titeket.
Indonesian(i) 25 Setelah itu kamu akan Kuperciki dengan air jernih, supaya kamu bersih dari segala berhalamu dan dari segala sesuatu yang telah mencemarkan kamu.
Italian(i) 25 E spanderò sopra voi delle acque nette, e sarete nettati; io vi netterò di tutte le vostre brutture, e di tutti i vostri idoli.
ItalianRiveduta(i) 25 v’aspergerò d’acqua pura, e sarete puri; io vi purificherò di tutte le vostre impurità e di tutti i vostri idoli.
Korean(i) 25 맑은 물로 너희에게 뿌려서 너희로 정결케 하되 곧 너희 모든 더러운 것에서와 모든 우상을 섬김에서 너희를 정결케 할 것이며
Lithuanian(i) 25 Aš apšlakstysiu jus švariu vandeniu, ir jūs tapsite švarūs. Nuo jūsų netyrumo ir nuo jūsų stabų apvalysiu jus.
PBG(i) 25 I pokropię was wodą czystą, a oczyszczeni będziecie od wszystkich nieczystót waszych, i od wszystkich plugawych bałwanów waszych oczyszczę was;
Portuguese(i) 25 Então aspergirei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícies, e de todos os vossos ídolos, vos purificarei.
Norwegian(i) 25 Og jeg vil sprenge rent vann på eder, og I skal bli rene; fra alle eders urenheter og fra alle eders motbydelige avguder vil jeg rense eder.
Romanian(i) 25 Vă voi stropi cu apă curată, şi veţi fi curăţiţi; vă voi curăţi de toate spurcăciunile voastre şi de toţi idolii voştri.
Ukrainian(i) 25 І покроплю вас чистою водою, і станете чисті; зо всіх ваших нечистот і зо всіх ваших бовванів очищу вас.