Ezekiel 3:1

HOT(i) 1 ויאמר אלי בן אדם את אשׁר תמצא אכול אכול את המגלה הזאת ולך דבר אל בית ישׂראל׃
Vulgate(i) 1 et dixit ad me fili hominis quodcumque inveneris comede comede volumen istud et vadens loquere ad filios Israhel
Clementine_Vulgate(i) 1 Et dixit ad me: Fili hominis, quodcumque inveneris, comede: comede volumen istud, et vadens loquere ad filios Israël.
Wycliffe(i) 1 And he seide to me, Sone of man, ete thou what euer thing thou fyndist, ete thou this volym; and go thou, and speke to the sones of Israel.
Coverdale(i) 1 Then sayde he vnto me: thou sonne of ma, eate that, what so euer it be: Yee eate that closed boke, and go thy waye, and speake vnto the children off Israel.
MSTC(i) 1 After this said he unto me, "Thou son of man, eat that, whatsoever it be: Yea, eat that closed book, and go thy way, and speak unto the children of Israel."
Matthew(i) 1 After this sayde he vnto me: Thou sonne of man, eate that, whatsoeuer it be: yee eate that closed boke & go thy waye, and speak vnto the chyldren of Israel.
Great(i) 1 After thys, sayde he vnto me: Thou sonne of man, eate that, whatsoeuer it be: yee eate that booke, and go thy waye, and speake vnto the chyldren of Israel:
Geneva(i) 1 Moreover he saide vnto me, Sonne of man, eate that thou findest: eate this roule, and goe, and speake vnto the house of Israel.
Bishops(i) 1 After this said he vnto me: Thou sonne of man, eate whatsoeuer thou findest, eate this roule, and go thy way and speake vnto the house of Israel
DouayRheims(i) 1 And he said to me: Son of man, eat all that thou shalt find: eat this book, and go speak to the children of Israel.
KJV(i) 1 Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel.
KJV_Cambridge(i) 1 Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel.
Thomson(i) 1 And he said to me, Son of man eat this roll and go and speak to the children of Israel.
Webster(i) 1 Moreover he said to me, Son of man, eat what thou findest; eat this roll, and go, speak to the house of Israel.
Brenton(i) 1 And he said to me, Son of Man, eat this volume, and go and speak to the children of Israel.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ εἶπε πρὸς μὲ, υἱὲ ἀνθρώπου, κατάφαγε τὴν κεφαλίδα ταύτην, καὶ πορεύθητι καὶ λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ·
Leeser(i) 1 And he said unto me, Son of man, eat what thou findest: eat this roll, and go, speak unto the house of Israel.
YLT(i) 1 And He saith unto me, `Son of man, that which thou findest eat, eat this roll, and go, speak unto the house of Israel.'
JuliaSmith(i) 1 And he will say to me, Son of man, eat what thou shalt find; eat this roll, and go speak to the house of Israel.
Darby(i) 1 And he said unto me, Son of man, eat what thou findest; eat this roll, and go, speak unto the house of Israel.
ERV(i) 1 And he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go, speak unto the house of Israel.
ASV(i) 1 And he said unto me, Son of man, eat that which thou findest; eat this roll, and go, speak unto the house of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And He said unto me: 'Son of man, eat that which thou findest; eat this roll, and go, speak unto the house of Israel.'
Rotherham(i) 1 Then said he unto me, Son of man, What thou findest, eat,––eat this roll, and go speak unto the house of Israel.
CLV(i) 1 And He said unto me, `Son of man, that which you find eat, eat this roll, and go, speak unto the house of Israel.'"
BBE(i) 1 And he said to me, Son of man, take this roll for your food, and go and say my words to the children of Israel.
MKJV(i) 1 And He said to me, Son of man, eat what you find. Eat this roll, and go speak to the house of Israel.
LITV(i) 1 And He said to me, Son of man, eat what you find. Eat this roll, and go speak to the house of Israel.
ECB(i) 1
THE COMMISSION OF YECHEZQ EL
He says to me, Son of humanity, eat what you find; eat this roll*; and go word to the house of Yisra El. *roll: a small scroll
ACV(i) 1 And he said to me, Son of man, eat that which thou find. Eat this roll, and go, speak to the house of Israel.
WEB(i) 1 He said to me, “Son of man, eat what you find. Eat this scroll, and go, speak to the house of Israel.”
NHEB(i) 1 He said to me, "Son of man, eat that which you find. Eat this scroll, and go, speak to the house of Israel."
AKJV(i) 1 Moreover he said to me, Son of man, eat that you find; eat this roll, and go speak to the house of Israel.
KJ2000(i) 1 Moreover he said unto me, Son of man, eat that you find; eat this scroll, and go speak unto the house of Israel.
UKJV(i) 1 Moreover he said unto me, Son of man, eat that you find; eat this roll, and go speak unto the house of Israel.
EJ2000(i) 1 ¶ And he said unto me, Son of man, eat what thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel.
CAB(i) 1 And He said to me, Son of Man, eat this volume, and go and speak to the children of Israel.
LXX2012(i) 1 And he said to me, Son of Man, eat this volume, and go and speak to the children of Israel.
NSB(i) 1 Jehovah said to me: »Son of man, eat what you find. Eat this scroll. Then speak to the people of Israel.«
ISV(i) 1 Ezekiel’s Commission to ProphesyThen he told me, “Son of Man, eat! Eat what you see—this scroll—and then go talk to the house of Israel.”
LEB(i) 1 And he said to me, "Son of man,* what you find, eat! Eat this scroll, and go, speak to the house of Israel."
BSB(i) 1 “Son of man,” He said to me, “eat what you find here. Eat this scroll, then go and speak to the house of Israel.”
MSB(i) 1 “Son of man,” He said to me, “eat what you find here. Eat this scroll, then go and speak to the house of Israel.”
MLV(i) 1 And he said to me, Son of man, eat what you find. Eat this roll and go, speak to the house of Israel.
VIN(i) 1 And he said to me, Son of man, eat what you find. Eat this roll and go, speak to the house of Israel.
Luther1545(i) 1 Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, iß, was vor dir ist, nämlich diesen Brief, und gehe hin und predige dem Hause Israel!
Luther1912(i) 1 Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, iß, was vor dir ist, iß diesen Brief, und gehe hin und predige dem Hause Israel!
ELB1871(i) 1 Und er sprach zu mir: Menschensohn, iß, was du findest; iß diese Rolle, und gehe hin, rede zu dem Hause Israel.
ELB1905(i) 1 Und er sprach zu mir: Menschensohn, iß, was du findest; iß diese Rolle, und geh hin, rede zu dem Hause Israel.
DSV(i) 1 Daarna zeide Hij tot mij: Mensenkind, eet, wat gij vinden zult; eet deze rol, en ga, spreek tot het huis Israëls.
Giguet(i) 1 ¶ Et l’esprit me dit: Fils de l’homme, mange ce rouleau et pars, et parle aux fils d’Israël.
DarbyFR(i) 1
Et il me dit: Fils d'homme, mange ce que tu trouves; mange ce rouleau, et va, parle à la maison d'Israël.
Martin(i) 1 Puis il me dit : fils d'homme, mange ce que tu trouveras, mange ce rouleau, et t'en va, et parle à la maison d'Israël.
Segond(i) 1 Il me dit: Fils de l'homme, mange ce que tu trouves, mange ce rouleau, et va, parle à la maison d'Israël!
SE(i) 1 Y me dijo: Hijo de hombre, come lo que hallares; come este rollo, y ve y habla a la Casa de Israel.
ReinaValera(i) 1 Y DIJOME: Hijo del hombre, come lo que hallares; come este rollo, y ve y habla á la casa de Israel.
JBS(i) 1 Y me dijo: Hijo de hombre, come lo que hallares; come este rollo, y ve y habla a la Casa de Israel.
Albanian(i) 1 Pastaj më tha: "O bir njeriu, ha atë që gjen, ha këtë rrotull, pastaj shko dhe foli shtëpisë së Izraelit".
RST(i) 1 И сказал мне: сын человеческий! съешь, что перед тобою, съешь этот свиток, и иди, говори дому Израилеву.
Arabic(i) 1 وقال لي يا ابن آدم كل ما تجده. كل هذا الدرج واذهب كلم بيت اسرائيل.
Bulgarian(i) 1 И ми каза: Сине човешки, изяж това, което намериш. Изяж този свитък и иди, говори на израилевия дом!
Croatian(i) 1 I reče mi: "Sine čovječji, progutaj što je pred tobom! Pojedi taj svitak, te idi i propovijedaj domu Izraelovu!"
BKR(i) 1 Tedy řekl mi: Synu člověčí, což před tebou jest, sněz, sněz knihu tuto, a jdi, mluv k domu Izraelskému.
Danish(i) 1 Og han sagde til mig: Du Menneskesøn! æd det, som du her modtager; æd denne Rulle, og gak hen, tal til Israels Hus.
CUV(i) 1 他 對 我 說 : 人 子 啊 , 要 吃 你 所 得 的 , 要 吃 這 書 卷 , 好 去 對 以 色 列 家 講 說 。
CUVS(i) 1 他 对 我 说 : 人 子 啊 , 要 吃 你 所 得 的 , 要 吃 这 书 卷 , 好 去 对 以 色 列 家 讲 说 。
Esperanto(i) 1 Kaj Li diris al mi:Ho filo de homo, mangxu tion, kion vi trovas, mangxu cxi tiun skribrulajxon, kaj iru kaj parolu al la domo de Izrael.
Finnish(i) 1 Ja hän sanoi minulle: sinä ihmisen lapsi, syö mitä sinun edessäs on: syö tämä kirja, ja mene ja saarnaa Israelin huoneelle.
FinnishPR(i) 1 Ja hän sanoi minulle: "Ihmislapsi, syö, minkä tässä saat; syö tämä kirjakäärö, mene ja puhu Israelin heimolle".
Haitian(i) 1 Bondye di m' konsa: -Nonm o! Manje sa m' ba ou la a. Manje woulo liv la. Apre sa, al pale ak moun pèp Izrayèl yo.
Hungarian(i) 1 És mondá nékem: Embernek fia! a mi elõtted van, edd meg; edd meg ezt a türetet, és menj, szólj az Izráel házának.
Indonesian(i) 1 Allah berkata, "Hai manusia fana, makanlah kitab gulungan ini, lalu pergilah dan berbicaralah kepada orang-orang Israel."
Italian(i) 1 Poi colui mi disse: Figliuol d’uomo, mangia ciò che tu troverai; mangia questo rotolo; poi va’, e parla alla casa d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 1 Ed egli mi disse: "Figliuol d’uomo, mangia ciò che tu trovi; mangia questo rotolo, e va’ e parla alla casa d’Israele".
Korean(i) 1 그가 또 내게 이르시되 인자야 ! 너는 받는 것을 먹으라 너는 이 두루마리를 먹고 가서 이스라엘 족속에게 고하라 하시기로
Lithuanian(i) 1 Jis tarė man: “Žmogaus sūnau, suvalgyk, ką matai prieš save! Suvalgęs šitą ritinį, eik ir kalbėk Izraelio namams”.
PBG(i) 1 I rzekł do mnie: Synu człowieczy! co przed tobą jest, zjedz; zjedz te księgi, a idź i mów do domu Izraelskiego.
Portuguese(i) 1 Depois me disse: Filho do homem, come o que achares; come este rolo, e vai, fala à casa de Israel.
Norwegian(i) 1 Og han sa til mig: Menneskesønn! Et det du her finner for dig! Et denne bokrull, og gå avsted og tal til Israels hus!
Romanian(i) 1 El mi -a zis:,,Fiul omului, mănîncă ce vei găsi înaintea ta, mănîncă sulul acesta, şi du-te de vorbeşte casei lui Israel!``
Ukrainian(i) 1 І сказав Він до мене: Сину людський, з'їж, що знайдеш! З'їж цього звоя, і йди, говори до Ізраїлевого дому!