Ezekiel 44:15

ABP_Strongs(i)
  15 G3588 The G2409 priests, G3588 the G* Levites, G3588 the G5207 sons G3588   G* of Zadok, G3588 the ones G5442 that kept G5438 watches G3588   G39 of my holy things G1473   G1722 in G3588 the G4105 [3wandering G3588   G3624 1house G* 2of Israel] G575 from G1473 me; G3778 these G4317 shall lead forward G4314 to G1473 me G3588   G3008 to minister G1473 to me; G2532 and G2476 they shall stand G4253 before G4383 my face G1473   G3588   G4374 to offer G1473 to me G4720.1 fat G2532 and G129 blood, G3004 says G2962 the Lord G2962 the lord .
ABP_GRK(i)
  15 G3588 οι G2409 ιερείς G3588 οι G* Λευίται G3588 οι G5207 υιοί G3588 του G* Σαδδούκ G3588 οι G5442 εφύλαξαν G5438 φυλακάς G3588 των G39 αγίων μου G1473   G1722 εν G3588 τω G4105 πλανάσθαι G3588 τον G3624 οίκον G* Ισραήλ G575 απ΄ G1473 εμού G3778 ούτοι G4317 προσάξουσι G4314 προς G1473 με G3588 του G3008 λειτουργείν G1473 μοι G2532 και G2476 στήσονται G4253 προ G4383 προσώπου μου G1473   G3588 του G4374 προσφέρειν G1473 μοι G4720.1 στέαρ G2532 και G129 αίμα G3004 λέγει G2962 κύριος G2962 κύριος
LXX_WH(i)
    15 G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G3588 T-NPM οι G3019 N-NPM λευιται G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G3588 T-GSM του   N-PRI σαδδουκ G3748 RI-NPM οιτινες G5442 V-AMI-3P εφυλαξαντο G3588 T-APF τας G5438 N-APF φυλακας G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4105 V-PMN πλανασθαι G3624 N-ASM οικον G2474 N-PRI ισραηλ G575 PREP απ G1473 P-GS εμου G3778 D-NPM ουτοι G4317 V-FAI-3P προσαξουσιν G4314 PREP προς G1473 P-AS με G3588 T-GSN του G3008 V-PAN λειτουργειν G1473 P-DS μοι G2532 CONJ και G2476 V-FMI-3P στησονται G4253 PREP προ G4383 N-GSN προσωπου G1473 P-GS μου G3588 T-GSN του G4374 V-PAN προσφερειν G1473 P-DS μοι G2378 N-ASF θυσιαν   N-ASN στεαρ G2532 CONJ και G129 N-ASN αιμα G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος
HOT(i) 15 והכהנים הלוים בני צדוק אשׁר שׁמרו את משׁמרת מקדשׁי בתעות בני ישׂראל מעלי המה יקרבו אלי לשׁרתני ועמדו לפני להקריב לי חלב ודם נאם אדני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H3548 והכהנים But the priests H3881 הלוים the Levites, H1121 בני the sons H6659 צדוק of Zadok, H834 אשׁר that H8104 שׁמרו kept H853 את   H4931 משׁמרת the charge H4720 מקדשׁי of my sanctuary H8582 בתעות went astray H1121 בני when the children H3478 ישׂראל of Israel H5921 מעלי from H1992 המה me, they H7126 יקרבו shall come near H413 אלי to H8334 לשׁרתני me to minister H5975 ועמדו unto me, and they shall stand H6440 לפני before H7126 להקריב me to offer H2459 לי חלב unto me the fat H1818 ודם and the blood, H5002 נאם saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה׃ GOD:
Vulgate(i) 15 sacerdotes autem Levitae filii Sadoc qui custodierunt caerimonias sanctuarii mei cum errarent filii Israhel a me ipsi accedent ad me ut ministrent mihi et stabunt in conspectu meo ut offerant mihi adipem et sanguinem ait Dominus Deus
Clementine_Vulgate(i) 15 Sacerdotes autem et Levitæ, filii Sadoc, qui custodierunt cæremonias sanctuarii mei, cum errarent filii Israël a me, ipsi accedent ad me ut ministrent mihi: et stabunt in conspectu meo, ut offerant mihi adipem et sanguinem, ait Dominus Deus.
Wycliffe(i) 15 Forsothe preestis and dekenes, the sones of Sadoch, that kepten the cerymonyes of my seyntuarie, whanne the sones of Israel erriden fro me, thei schulen neiye to me, for to mynystre to me; and thei schulen stonde in my siyt, that thei offre to me ynnere fatnesse and blood, seith the Lord God.
Coverdale(i) 15 But the prestes ye Leuites the sonnes of Sadoch, that kepte the holy ordinaunces of my Sanctuary, when the children of Israel were gone fro me: shal come to me, to do me seruyce, to stonde before me, and to offre me the fat and the bloude, saieth the LORDE God.
MSTC(i) 15 But the Priests, the Levites the sons of Zadok, that kept the holy ordinances of my Sanctuary, when the children of Israel were gone from me: shall come to me, to do me service, to stand before me, and to offer me the fat and the blood, sayeth the LORD God.
Matthew(i) 15 But the Prestes the Leuytes the sonnes of Sadoch, that kepte the holye ordynaunces of my Sanctuarye, when the chyldren of Israell were gone fro me: shall come to me, to do me seruyce, to stande before me, & to offre me the fat & the bloude, sayeth the Lorde God.
Great(i) 15 But the prestes, the leuites, the sonne of Sadoch, that kepte the holy ordynaunces of my sanctuary, when the chyldren of Israel were gone fro me, shall come to me, to do me seruyce, to stande before me, and to offre me the fat and the bloude, sayth the Lorde God.
Geneva(i) 15 But the Priests of the Leuites, the sonnes of Zadok, that kept the charge of my Sanctuarie, when the children of Israel went astray from me, they shall come neere to me to serue me, and they shall stande before me to offer me the fat and the blood, saith the Lord God.
Bishops(i) 15 But the priestes, the Leuites, the sonnes of Sadoc that kept the charge of my sanctuarie when the children of Israel straied from me, shal come to me to do me seruice, to stand before me, and to offer me the fat and the blood, saith the Lorde God
DouayRheims(i) 15 But the priests, and Levites, the sons of Sadoc, who kept the ceremonies of my sanctuary, when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me, to minister to me: and they shall stand before me, to offer me the fat, and the blood, saith the Lord God.
KJV(i) 15 But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord GOD:
KJV_Cambridge(i) 15 But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord GOD:
Thomson(i) 15 by the priests, the Levites, the sons of Sadduk. These kept the watches of my sanctuary when the house of Israel strayed from me. These shall approach me to minister to me. And they shall stand before me to offer unto me sacrifice, suet and blood, saith the Lord God.
Webster(i) 15 But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister to me, and they shall stand before me to offer to me the fat and the blood, saith the Lord GOD:
Brenton(i) 15 The priests the Levites, the sons of Sadduc, who kept the charges of my sanctuary when the house of Israel when astray from me, these shall draw night to me to minister to me, and shall stand before my face, to offer sacrifice to me, the fat and the blood, saith the Lord God.
Brenton_Greek(i) 15 Οἱ ἱερεῖς οἱ Λευῖται, οἱ υἱοὶ τοῦ Σαδδοὺκ, οἵτινες ἐφυλάξαντο τὰς φυλακὰς τῶν ἁγίων μου, ἐν τῷ πλανᾶσθαι οἶκον Ἰσραὴλ ἀπʼ ἐμοῦ, οὗτοι προσάξουσι πρὸς μὲ, τοῦ λειτουργεῖν μοι, καὶ στήσονται πρὸ προσώπου μου, τοῦ προσφέρειν μοι θυσίαν, στέαρ καὶ αἷμα, λέγει Κύριος ὁ Θεός.
Leeser(i) 15 But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me,—these are they that shall come near unto me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord Eternal:
YLT(i) 15 `And the priests, the Levites, sons of Zadok, who have kept the charge of My sanctuary in the wandering of the sons of Israel from off Me, they draw near unto Me to serve Me, and have stood before Me, to bring near to Me fat and blood—an affirmation of the Lord Jehovah:
JuliaSmith(i) 15 And the priests the Levites, sons of Zadok, who watched the watches of my holy place in the going astray of the sons of Israel from me, they shall draw near to me to serve me, and they stood before me to bring near to me the fat and the blood, says the Lord Jehovah:
Darby(i) 15 But the priests, the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall approach unto me to minister unto me, and they shall stand before me to present unto me the fat and the blood, saith the Lord Jehovah.
ERV(i) 15 But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me; and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord GOD:
ASV(i) 15 But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me; and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord Jehovah:
JPS_ASV_Byz(i) 15 But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of My sanctuary when the children of Israel went astray from Me, they shall come near to Me to minister unto Me; and they shall stand before Me to offer unto Me the fat and the blood, saith the Lord GOD;
Rotherham(i) 15 But, the priests the Levites, the sons of Zadok, Who kept the charge of my sanctuary––when the sons of Israel went astray from me, They, shall draw near unto me, to wait upon me,––And shall stand before me, to bring near unto me the fat and the blood, Declareth My Lord, Yahweh:
CLV(i) 15 `And the priests, the Levites, sons of Zadok, who have kept the charge of My sanctuary in the wandering of the sons of Israel from off Me, they draw near unto Me to serve Me, and have stood before Me, to bring near to Me fat and blood--an affirmation of the Lord Yahweh:"
BBE(i) 15 But as for the priests, the sons of Zadok, who took care of my holy place when the children of Israel were turned away from me, they are to come near me to do my work, they will take their places before me, offering to me the fat and the blood, says the Lord;
MKJV(i) 15 But the priests, the Levites, the sons of Zadok, who kept the charge of My sanctuary when the sons of Israel went astray from Me, they shall come near Me to minister to Me, and they shall stand before Me to offer to Me the fat and the blood, says the Lord Jehovah.
LITV(i) 15 But the priests, the Levites, the sons of Zadok, who kept the charge of My sanctuary when the sons of Israel went astray from Me, they shall come near to Me to minister to Me. And they shall stand before Me to bring near to Me the fat and the blood, declares the Lord Jehovah.
ECB(i) 15
THE TRUSTWORTHY LEVIYM
And the priests, the Leviym, the sons of Sadoq, who guarded the guard of my holies when the sons of Yisra El strayed from me, they approach me to minister to me; and they stand at my face to oblate the fat and the blood to me - an oracle of Adonay Yah Veh:
ACV(i) 15 But the priests the Levites, the sons of Zadok, who kept the charge of my sanctuary when the sons of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister to me. And they shall stand before me to offer to me the fat and the blood, says the lord LORD:
WEB(i) 15 “‘“But the Levitical priests, the sons of Zadok, who performed the duty of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, shall come near to me to minister to me. They shall stand before me to offer to me the fat and the blood,” says the Lord Yahweh.
NHEB(i) 15 "'But the Levitical priests, the sons of Zadok, who performed the duty of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister to me; and they shall stand before me to offer to me the fat and the blood, says the Lord GOD:
AKJV(i) 15 But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister to me, and they shall stand before me to offer to me the fat and the blood, said the Lord GOD:
KJ2000(i) 15 But the priests, the Levites, the sons of Zadok, that kept charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, says the Lord GOD:
UKJV(i) 15 But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, says the Lord GOD:
EJ2000(i) 15 But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the sons of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, said the Lord GOD.
CAB(i) 15 The priests the Levites, the sons of Zadok, who kept the charges of My sanctuary when the house of Israel when astray from Me, these shall draw near to Me to minister to Me, and shall stand before My face, to offer sacrifice to Me, the fat and the blood, says the Lord God.
LXX2012(i) 15 The priests the Levites, the sons of Sadduc, who kept the charges of my sanctuary when the house of Israel went astray from me, these shall draw night to me to minister to me, and shall stand before my face, to offer sacrifice to me, the fat and the blood, says the Lord God.
NSB(i) 15 »‘But the Levitical priests, the sons of Zadok, who kept charge of my sanctuary when the sons of Israel went astray from me, shall come near to me to minister to me. They shall stand before me to offer me the fat and the blood, declares the Lord Jehovah.
ISV(i) 15 Levitical Ordinances“The descendants of Zadok, Levitical priests who took care of my sanctuary when the Israelis wandered away from me, are to come near me to minister to me. They are to stand before me to offer the fat and the blood to me,” declares the Lord GOD.
LEB(i) 15 But the Levitical priests, the descendants* of Zadok, who cared for the responsibility of my sanctuary when the Israelites went astray* from me, they will approach me to serve me, and they will stand before me* to offer to me fat and blood," declares* the Lord Yahweh.
BSB(i) 15 But the Levitical priests, who are descended from Zadok and who kept charge of My sanctuary when the Israelites went astray from Me, are to approach Me to minister before Me. They will stand before Me to offer Me fat and blood, declares the Lord GOD.
MSB(i) 15 But the Levitical priests, who are descended from Zadok and who kept charge of My sanctuary when the Israelites went astray from Me, are to approach Me to minister before Me. They will stand before Me to offer Me fat and blood, declares the Lord GOD.
MLV(i) 15 But the priests the Levites, the sons of Zadok, who kept the charge of my sanctuary when the sons of Israel went-astray from me, they will come near to me to minister to me. And they will stand before me to offer to me the fat and the blood, says the lord Jehovah:
VIN(i) 15 But the Levitical priests, the descendants of Zadok, who cared for the responsibility of my sanctuary when the Israelites went astray from me, they will approach me to serve me, and they will stand before me to offer to me fat and blood," declares the Sovereign LORD.
Luther1545(i) 15 Aber die Priester aus den Leviten, die Kinder Zadoks, so die Sitten meines Heiligtums gehalten haben, da die Kinder Israel von mir abfielen, die sollen vor mich treten und mir dienen und vor mir stehen, daß sie mir das Fette und Blut opfern, spricht der HERR HERR.
Luther1912(i) 15 Aber die Priester aus den Leviten, die Kinder Zadok, so die Sitten meines Heiligtums gehalten haben, da die Kinder Israel von mir abfielen, die sollen vor mich treten und mir dienen und vor mir stehen, daß sie mir das Fett und Blut opfern, spricht der Herr, HERR.
ELB1871(i) 15 Aber die Priester, die Leviten, die Söhne Zadoks, welche der Hut meines Heiligtums gewartet haben, als die Kinder Israel von mir abirrten, sie sollen mir nahen, um mir zu dienen, und sollen vor mir stehen, um mir das Fett und das Blut darzubringen, spricht der Herr, Jehova.
ELB1905(i) 15 Aber die Priester, die Leviten, die Söhne Zadoks, welche der Hut meines Heiligtums gewartet haben, als die Kinder Israel von mir abirrten, sie sollen mir nahen, um mir zu dienen, und sollen vor mir stehen, um mir das Fett und das Blut darzubringen, spricht der Herr, Jahwe.
DSV(i) 15 Maar de Levietische priesters, de kinderen van Zadok, die de wacht Mijns heiligdoms hebben waargenomen, als de kinderen Israëls van Mij afdwaalden, die zullen tot Mij naderen, om Mij te dienen; en zullen voor Mijn aangezicht staan, om Mij het vette en het bloed te offeren, spreekt de Heere HEERE;
Giguet(i) 15 Pour les prêtres lévites, fils de Sadduc, qui ont gardé les offices de mon sanctuaire pendant que la maison d’Israël s’égarait loin de moi, ceux-là s’approcheront de moi pour me servir; ils se tiendront devant ma face pour m’offrir les sacrifices, le sang et la graisse, dit le Seigneur.
DarbyFR(i) 15 Mais les sacrificateurs, les Lévites, fils de Tsadok, qui ont fait l'acquit de la charge de mon sanctuaire, quand les fils d'Israël se sont égarés d'auprès de moi, eux s'approcheront de moi pour faire mon service, et se tiendront devant moi, pour me présenter la graisse et le sang, dit le Seigneur, l'Éternel.
Martin(i) 15 Mais quant aux Sacrificateurs Lévites, enfants de Tsadok, qui ont soigneusement administré ce qu'il fallait faire dans mon Sanctuaire, lorsque les enfants d'Israël se sont éloignés de moi, ceux-là s'approcheront de moi pour faire mon service, et se tiendront devant moi pour m'offrir la graisse et le sang, dit le Seigneur l'Eternel.
Segond(i) 15 Mais les sacrificateurs, les Lévites, fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire quand les enfants d'Israël s'égaraient loin de moi, ceux-là s'approcheront de moi pour me servir, et se tiendront devant moi pour m'offrir la graisse et le sang, dit le Seigneur, l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  15 H3548 Mais les sacrificateurs H3881 , les Lévites H1121 , fils H6659 de Tsadok H8104 , qui ont fait H8804   H4931 le service H4720 de mon sanctuaire H1121 quand les enfants H3478 d’Israël H8582 s’égaraient H8800   H7126 loin de moi, ceux-là s’approcheront H8799   H8334 de moi pour me servir H8763   H5975 , et se tiendront H8804   H6440 devant H7126 moi pour m’offrir H8687   H2459 la graisse H1818 et le sang H5002 , dit H8803   H136 le Seigneur H3069 , l’Eternel.
SE(i) 15 Mas los sacerdotes levitas, hijos de Sadoc, que guardaron el ordenamiento de mi Santuario, cuando los hijos de Israel se desviaron de mí, ellos se acercarán a mí para ministrarme, y delante de mí estarán para ofrecerme la grosura y la sangre, dijo el Señor DIOS.
ReinaValera(i) 15 Mas los sacerdotes Levitas, hijos de Sadoc, que guardaron el ordenamiento de mi santuario, cuando los hijos de Israel se desviaron de mí, ellos serán allegados á mí para ministrarme, y delante de mí estarán para ofrecerme la grosura y la sangre, dice el Señor Jehová.
JBS(i) 15 Mas los sacerdotes levitas, hijos de Sadoc, que guardaron el ordenamiento de mi Santuario, cuando los hijos de Israel se desviaron de mí, ellos se acercarán a mí para ministrarme, y delante de mí estarán para ofrecerme la grosura y la sangre, dijo el Señor DIOS.
Albanian(i) 15 Por priftërinjtë Levitë, bij të Tsadokut, që kanë treguar kujdes për shenjtëroren time kur bijtë e Izraelit u shmangën nga unë, do të më afrohen për të më shërbyer dhe do të qëndrojnë para meje për të më ofruar dhjamin dhe gjakun", thotë Zoti, Zoti.
RST(i) 15 А священники из колена Левиина, сыны Садока, которые, во время отступления сыновИзраилевых от Меня, постоянно стояли на страже святилища Моего, те будут приближаться ко Мне, чтобы служить Мне, и будут предстоять пред лицем Моим, чтобы приносить Мне тук и кровь, говорит Господь Бог.
Arabic(i) 15 اما الكهنة اللاويون ابناء صادوق الذين حرسوا حراسة مقدسي حين ضل عني بنو اسرائيل فهم يتقدمون اليّ ليخدموني ويقفون امامي ليقربوا لي الشحم والدم يقول السيد الرب.
Bulgarian(i) 15 А свещениците, левитите, синовете на Садок, които се грижеха за заповяданото за светилището Ми, когато израилевите синове се отклониха от Мен, те нека се приближат при Мен, за да Ми служат, и нека стоят пред Мен, за да Ми принасят тлъстината и кръвта, заявява Господ БОГ.
Croatian(i) 15 Svećenici leviti, potomci Sadokovi, koji su mi vjerno služili u mojem Svetištu kad su ono sinovi Izraelovi odlutali od mene - oni smiju pristupati k meni da mi služe: služit će preda mnom prinoseći mi pretilinu i krv - riječ je Jahve Gospoda.
BKR(i) 15 Kněží pak Levítští, synové Sádochovi, kteříž drželi stráž nad svatyní mou, když zbloudili synové Izraelští ode mne, ti budou přistupovati ke mně, aby mi přisluhovali, a státi před tváří mou, obětujíce mi tuk i krev, praví Panovník Hospodin.
Danish(i) 15 Men de Præster af Levi Stamme, som ere af Zadoks Børn, og som toge Vare paa, hvad del var at varetage i min Helligdom, eder Israels Børn fore vild fra mig, de skulle komme mig nær til at tjene mig; og de skulle staa for mit Ansigt til at ofre mig det fede og Blodet, siger den Herre, HERRE.
CUV(i) 15 以 色 列 人 走 迷 離 開 我 的 時 候 , 祭 司 利 未 人 撒 督 的 子 孫 仍 看 守 我 的 聖 所 。 他 們 必 親 近 我 , 事 奉 我 , 並 且 侍 立 在 我 面 前 , 將 脂 油 與 血 獻 給 我 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 15 以 色 列 人 走 迷 离 幵 我 的 时 候 , 祭 司 利 未 人 撒 督 的 子 孙 仍 看 守 我 的 圣 所 。 他 们 必 亲 近 我 , 事 奉 我 , 并 且 侍 立 在 我 面 前 , 将 脂 油 与 血 献 给 我 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 15 Sed la pastroj Levidoj, filoj de Cadok, kiuj plenumadis la servadon en Mia sanktejo en la tempo, kiam la Izraelidoj defalis de Mi, ili alproksimigxadu al Mi, por servi al Mi; ili staru antaux Mi, por alporti al Mi grasajxon kaj sangon, diras la Sinjoro, la Eternulo.
Finnish(i) 15 Mutta papit ja Leviläiset Zadokin pojat, jotka minun pyhäni säädyt pitäneet ovat, kuin Israelin lapset luopuivat minusta, ne pitää minun edelläni käymän, palvellen minua, ja minun edessäni seisoman, ja uhraaman minulle lihavuutta ja verta, sanoo Herra, Herra.
FinnishPR(i) 15 Mutta ne leeviläiset papit, Saadokin jälkeläiset, jotka hoitivat minun pyhäkössäni suoritettavat tehtävät silloin, kun israelilaiset olivat eksyneet minusta pois, he saavat lähestyä minua, palvella minua ja seisoa minun edessäni uhraamassa minulle rasvaa ja verta, sanoo Herra, Herra.
Haitian(i) 15 Seyè sèl Mèt la di m' ankò: -Prèt ki fè pati branch fanmi Levi a men ki soti nan fanmi Zadòk la te toujou fè travay yo byen san melanj nan Tanp lan, lè tout rès pèp Izrayèl la menm te vire do ban mwen. Se poutèt sa, se yo menm ase ki ka pwoche vin fè sèvis pou mwen. Se yo menm ki gen dwa kanpe devan m' pou ofri m' grès ak san bèt yo touye pou mwen yo.
Hungarian(i) 15 De azok a lévita-papok, a Sádók fiai, a kik a szenthelyemhez való szolgálatomban foglalatosak voltak, mikor Izráel fiai eltévelyedtek tõlem, õk járuljanak én hozzám, hogy szolgáljanak nékem és álljanak én elõttem, hogy áldozzanak nékem kövérséggel és vérrel, ezt mondja az Úr Isten.
Indonesian(i) 15 TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Pada waktu bangsa Israel meninggalkan Aku, imam-imam Lewi dari keturunan Zadok tetap setia melayani Aku di Rumah-Ku. Sebab itu merekalah yang sekarang harus melayani Aku dan datang ke hadapan-Ku untuk mempersembahkan lemak dan darah dari kurban-kurban.
Italian(i) 15 Ma quant’è a’ sacerdoti Leviti, figliuoli di Sadoc, i quali hanno osservata l’osservanza del mio santuario, quando i figliuoli d’Israele si sono sviati da me, essi si accosteranno a me, per ministrarmi; e staranno in piè davanti a me, per offerirmi grasso e sangue, dice il Signore Iddio.
ItalianRiveduta(i) 15 Ma i sacerdoti Leviti, figliuoli di Tsadok, i quali hanno serbato l’incarico che avevano del mio santuario quando i figliuoli d’Israele si sviavano da me, saranno quelli che si accosteranno a me per fare il mio servizio, e che si terranno davanti a me per offrirmi il grasso e il sangue, dice il Signore, l’Eterno.
Korean(i) 15 이스라엘 족속이 그릇하여 나를 떠날 때에 사독의 자손 레위 사람 제사장들은 내 성소의 직분을 지켰은즉 그들은 내게 가까이 나아와 수종을 들되 내 앞에 서서 기름과 피를 내게 드릴지니라 나 주 여호와의 말이니라
Lithuanian(i) 15 Bet kunigai iš levitų, Cadoko sūnūs, kurie prižiūrėjo šventyklą, kai izraelitai klaidžiojo ir atitolo nuo manęs, artinsis prie manęs ir man tarnaus, stovės mano akivaizdoje ir aukos taukų bei kraujo.
PBG(i) 15 Lecz kapłani z Lewitów, synowie Sadokowi, którzy trzymali straż nad świątnicą moją, gdy się obłądzili synowie Izraelscy odemnie, ci przstąpią do mnie, aby mi służyli, i staną przed twarzą moją, aby mi ofiarowali tłustość i krew, mówi panujący Pan.
Portuguese(i) 15 Mas os sacerdotes levíticos, os filhos de Sadoc, que guardaram a ordenança a respeito do meu santuário, quando os filhos de Israel se extraviaram de mim, eles se chegarão a mim, para me servirem; e estarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor Deus;
Norwegian(i) 15 Men de levittiske prester, Sadoks sønner, som tok vare på det som var å vareta i min helligdom, da Israels barn forvillet sig bort fra mig, de skal trede nær til mig for å tjene mig, og de skal stå for mitt åsyn og frembære for mig fett og blod, sier Herren, Israels Gud.
Romanian(i) 15 ,Dar preoţii, Leviţii, fiii lui Ţadoc, cari au păzit slujba locaşului Meu celui sfînt cînd se rătăceau copiii lui Israel dela Mine, aceia se vor apropia de Mine să-Mi slujească, şi vor sta înaintea Mea ca să-Mi aducă grăsime şi sînge, zice Domnul Dumnezeu.``
Ukrainian(i) 15 А священики-Левити, Садокові сини, що несли сторожу Моєї святині, коли Ізраїлеві сини зблудили були від Мене, вони наблизяться до Мене на службу Мені, і будуть стояти перед Моїм лицем, щоб приносити Мені лій та кров, говорить Господь Бог.