Ezra 3:2-3

ABP_Strongs(i)
  2 G2532 And G450 [5rose up G* 1Jeshua G3588 2the G3588 3 son of G* 4Jozadak], G2532 and G3588   G80 his brethren G1473   G3588 the G2409 priests, G2532 and G* Zerubbabel G3588 the G3588 son of G* Shealtiel, G2532 and G3588   G80 his brethren, G1473   G2532 and G3618 they built G3588 the G2379 altar G3588 of the G2316 God G* of Israel, G3588   G399 to offer G1909 upon G1473 it G3646.1 whole burnt-offerings G2531 according G1125 as written G1722 in G3551 the law G* of Moses, G444 the man G3588   G2316 of God.
  3 G2532 And G2090 they prepared G3588 the G2379 altar G1909 upon G3588   G2091 its preparation place, G1473   G3754 but G1722   G2668.1 terror G1909 was upon G1473 them, G575 because G3588 of the G2992 peoples G3588 of the G1049.2 lands. G2532 And G307 they brought G1909 unto G1473 it G3646.1 the whole burnt-offerings, G3588 to the G2962 lord G4404 in the morning, G2532 and G1519 in the G2073 evening.
ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G450 ανέστη G* Ιησούς G3588 ο G3588 του G* Ιωσεδέκ G2532 και G3588 οι G80 αδελφοί αυτού G1473   G3588 οι G2409 ιερείς G2532 και G* Ζοροβαβέλ G3588 ο G3588 του G* Σαλαθιήλ G2532 και G3588 οι G80 αδελφοί αυτού G1473   G2532 και G3618 ωκοδόμησαν G3588 το G2379 θυσιαστήριον G3588 του G2316 θεού G* Ισραήλ G3588 του G399 ανενέγκαι G1909 επ΄ G1473 αυτό G3646.1 ολοκαυτώσεις G2531 καθώς G1125 γέγραπται G1722 εν G3551 νόμω G* Μωυσή G444 ανθρώπου G3588 του G2316 θεού
  3 G2532 και G2090 ητοίμασαν G3588 το G2379 θυσιαστήριον G1909 επί G3588 την G2091 ετοιμασίαν αυτού G1473   G3754 ότι G1722 εν G2668.1 καταπλήξει G1909 επ΄ G1473 αυτούς G575 από G3588 των G2992 λαών G3588 των G1049.2 γαιών G2532 και G307 ανεβίβασαν G1909 επ΄ G1473 αυτό G3646.1 ολοκαυτώσεις G3588 τω G2962 κυρίω G4404 τοπρωϊ G2532 και G1519 εις G2073 εσπέραν
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G450 V-AAI-3S ανεστη G2424 N-PRI ιησους G3588 T-NSM ο G3588 T-GSM του   N-PRI ιωσεδεκ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G80 N-NPM αδελφοι G846 D-GSM αυτου G2409 N-NPM ιερεις G2532 CONJ και G2216 N-PRI ζοροβαβελ G3588 T-NSM ο G3588 T-GSM του G4528 N-PRI σαλαθιηλ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G80 N-NPM αδελφοι G846 D-GSM αυτου G2532 ADV και G3618 V-AAI-3P ωκοδομησαν G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G2316 N-GSM θεου G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-GSN του G399 V-AAN ανενεγκαι G1909 PREP επ G846 D-ASN αυτο   N-APF ολοκαυτωσεις G2596 PREP κατα G3588 T-APN τα G1125 V-RMPAP γεγραμμενα G1722 PREP εν G3551 N-DSM νομω   N-GSM μωυση G444 N-GSM ανθρωπου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
    3 G2532 CONJ και G2090 V-AAI-3P ητοιμασαν G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2091 N-ASF ετοιμασιαν G846 D-GSM αυτου G3754 CONJ οτι G1722 PREP εν   N-DSF καταπληξει G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G575 PREP απο G3588 T-GPM των G2992 N-GPM λαων G3588 T-GPF των   N-GPF γαιων G2532 CONJ και G305 V-AAI-3S ανεβη G1909 PREP επ G846 D-ASN αυτο   N-NSF ολοκαυτωσις G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι G2532 CONJ και G1519 PREP εις G2073 N-ASF εσπεραν
HOT(i) 2 ויקם ישׁוע בן יוצדק ואחיו הכהנים וזרבבל בן שׁאלתיאל ואחיו ויבנו את מזבח אלהי ישׂראל להעלות עליו עלות ככתוב בתורת משׁה אישׁ האלהים׃ 3 ויכינו המזבח על מכונתיו כי באימה עליהם מעמי הארצות ויעל עליו עלות ליהוה עלות לבקר ולערב׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H6965 ויקם Then stood up H3442 ישׁוע Jeshua H1121 בן the son H3136 יוצדק of Jozadak, H251 ואחיו and his brethren H3548 הכהנים the priests, H2216 וזרבבל and Zerubbabel H1121 בן the son H7597 שׁאלתיאל of Shealtiel, H251 ואחיו and his brethren, H1129 ויבנו and built H853 את   H4196 מזבח the altar H430 אלהי of the God H3478 ישׂראל of Israel, H5927 להעלות to offer H5921 עליו thereon, H5930 עלות burnt offerings H3789 ככתוב as written H8451 בתורת in the law H4872 משׁה of Moses H376 אישׁ the man H430 האלהים׃ of God.
  3 H3559 ויכינו And they set H4196 המזבח the altar H5921 על upon H4350 מכונתיו his bases; H3588 כי for H367 באימה fear H5921 עליהם upon H5971 מעמי them because of the people H776 הארצות of those countries: H5927 ויעל and they offered H5921 עליו thereon H5930 עלות burnt offerings H3068 ליהוה unto the LORD, H5930 עלות burnt offerings H1242 לבקר morning H6153 ולערב׃ and evening.
new(i)
  2 H6965 [H8799] Then stood up H3442 Jeshua H1121 the son H3136 of Jozadak, H251 and his brethren H3548 the priests, H2216 and Zerubbabel H1121 the son H7597 of Shealtiel, H251 and his brethren, H1129 [H8799] and built H4196 the altar H430 of the God H3478 of Israel, H5927 [H8687] to offer H5930 burnt offerings H3789 [H8803] on it, as it is written H8451 in the law H4872 of Moses H376 the man H430 of God.
  3 H3559 [H8686] And they set H4196 the altar H4350 upon its bases; H367 for fear H5971 was upon them because of the people H776 of those lands: H5927 [H8686] and they offered H5930 burnt offerings H3068 on it to the LORD, H5930 even burnt offerings H1242 morning H6153 and evening.
Vulgate(i) 2 et surrexit Iosue filius Iosedech et fratres eius sacerdotes et Zorobabel filius Salathihel et fratres eius et aedificaverunt altare Dei Israhel ut offerrent in eo holocaustomata sicut scriptum est in lege Mosi viri Dei 3 conlocaverunt autem altare super bases suas deterrentibus eos per circuitum populis terrarum et obtulerunt super illud holocaustum Domino mane et vespere
Clementine_Vulgate(i) 2 Et surrexit Josue filius Josedec, et fratres ejus sacerdotes, et Zorobabel filius Salathiel, et fratres ejus, et ædificaverunt altare Dei Israël ut offerrent in eo holocautomata, sicut scriptum est in lege Moysi viri Dei. 3 Collocaverunt autem altare Dei super bases suas, deterrentibus eos per circuitum populis terrarum: et obtulerunt super illud holocaustum Domino mane et vespere.
Wycliffe(i) 2 Therfor the puple was gaderid as o man in to Jerusalem. And Josue, the sone of Josedech, roos, and hise britheren, prestis, and Zorobabel, the sone of Salatiel, and hise britheren, and thei bildiden the auter of God of Israel for to offre therynne brent sacrifices, as it is writun in the lawe of Moises, the man of God. 3 Forsothe thei settiden the auter on his foundementis, while the puplis of londis bi cumpas maden hem aferd, and thei offriden on that auter brent sacrifice to the Lord in the morewtid and euentid.
Coverdale(i) 2 And there stode vp Iesua the sonne of Iosedec and his brethren the prestes, and Zorobabel the sonne of Saalthiel and his brethren, and buylded the altare of the God of Israel, to offre burntofferynges theron, as it is wrytten in the lawe of Moses the man of God, 3 and the altare set they vpon his sokettes (for there was a fearfulnes amonge them because of the nacions and lodes) and offred burntofferinges theron vnto ye LORDE in the mornynge and at euen.
MSTC(i) 2 And there stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses, the man of God. 3 And the altar set they upon his sockets - for there was a fearfulness among them because of the nations and the lands - and offered burnt offerings thereon unto the LORD, in the morning and at evening.
Matthew(i) 2 And there stode vp Iesua the sonne of Iosedec and his brethren the priestes, & Zorobabel the sonne of Salathiel & hys brethren, and buylded the aulter of the God of Israell, to offre burntofferynges theron, as it is wrytten in the law of Moses the man of God, 3 & the aulter set they vpon hys sockettes (for there was a fearfulnes amonge them because of the nacions and landes) and offered burntofferynges theron vnto the Lorde in the mornyng and at euen.
Great(i) 2 And there stode vp Iesua the sonne of Iosedec and his brethren the prestes, and Zorobabel the sonne of Salathiel & hys brethren, and buylded the aultar of the God of Israel, to offre burntoffrynges theron, as it is writen in the lawe of Moses the man of God 3 and the aultar set they vpon hys socketes (for ther was a fearfulnes amonge them because of the nacions and landes) therfore they offered burntoffringes theron vnto the Lord in the morning & at euen.
Geneva(i) 2 Then stoode vp Ieshua rhe sonne of Iozadak, and his brethren the Priests, and Zerubbabel the sonne of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in ye Lawe of Moses the man of God, 3 And they set the altar vpon his bases (for feare was among them, because of the people of those countreis) therefore they offered burnt offrings thereon vnto the Lord, euen burnt offrings in the morning, and at euen.
Bishops(i) 2 And there stoode vp Iesua the sonne of Ioseder, and his brethren the priestes, and Zorobabel the sonne of Salathiel and his brethren, and builded the aulter of the God of Israel, to offer burnt offeringes thereon, as it is written in the law of Moyses the man of God 3 And the aulter set they vpon his sockets: for there was a fearefulnesse among them, because of the people of those countries, therefore they offered burnt offeringes theron vnto the lorde, euen burnt offeringes in the morning and at euening
DouayRheims(i) 2 And Josue the son of Josedec rose up, and his brethren the priests, and Zorobabel the son of Salathiel, and his brethren, and they built the altar of the God of Israel that they might offer holocausts upon it, as it is written in the law of Moses the man of God. 3 And they set the altar of God upon its bases, while the people of the lands round about put them in fear, and they offered upon it a holocaust to the Lord morning and evening.
KJV(i) 2 Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God. 3 And they set the altar upon his bases; for fear was upon them because of the people of those countries: and they offered burnt offerings thereon unto the LORD, even burnt offerings morning and evening.
KJV_Cambridge(i) 2 Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God. 3 And they set the altar upon his bases; for fear was upon them because of the people of those countries: and they offered burnt offerings thereon unto the LORD, even burnt offerings morning and evening.
KJV_Strongs(i)
  2 H6965 Then stood up [H8799]   H3442 Jeshua H1121 the son H3136 of Jozadak H251 , and his brethren H3548 the priests H2216 , and Zerubbabel H1121 the son H7597 of Shealtiel H251 , and his brethren H1129 , and builded [H8799]   H4196 the altar H430 of the God H3478 of Israel H5927 , to offer [H8687]   H5930 burnt offerings H3789 thereon, as it is written [H8803]   H8451 in the law H4872 of Moses H376 the man H430 of God.
  3 H3559 And they set [H8686]   H4196 the altar H4350 upon his bases H367 ; for fear H5971 was upon them because of the people H776 of those countries H5927 : and they offered [H8686]   H5930 burnt offerings H3068 thereon unto the LORD H5930 , even burnt offerings H1242 morning H6153 and evening.
Thomson(i) 2 And Jesus the son of Josedek with his brethren the priests, and Zorobabel the son of Salathiel with his brethren, arose and rebuilt the altar of the God of Israel, that they might offer thereon whole burnt offerings according to what is written in the law of Moses the man of God. 3 And when they had erected the altar on its basis, because it was done with a dread upon them, on account of the neighbouring people, the whole burnt offering for the morning, and also for the evening, was offered up thereon to the Lord.
Webster(i) 2 Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and built the altar of the God of Israel, to offer burnt-offerings on it as it is written in the law of Moses the man of God. 3 And they set the altar upon its bases; for fear was upon them because of the people of those countries: and they offered burnt-offerings on it to the LORD, even burnt-offerings morning and evening.
Webster_Strongs(i)
  2 H6965 [H8799] Then stood up H3442 Jeshua H1121 the son H3136 of Jozadak H251 , and his brethren H3548 the priests H2216 , and Zerubbabel H1121 the son H7597 of Shealtiel H251 , and his brethren H1129 [H8799] , and built H4196 the altar H430 of the God H3478 of Israel H5927 [H8687] , to offer H5930 burnt offerings H3789 [H8803] on it, as it is written H8451 in the law H4872 of Moses H376 the man H430 of God.
  3 H3559 [H8686] And they set H4196 the altar H4350 upon its bases H367 ; for fear H5971 was upon them because of the people H776 of those countries H5927 [H8686] : and they offered H5930 burnt offerings H3068 on it to the LORD H5930 , even burnt offerings H1242 morning H6153 and evening.
Brenton(i) 2 Then stood up Jesus the son of Josedec, and his brethren the priests, and Zorobabel the son of Salathiel, and his brethren, and they built the altar of the God of Israel, to offer upon it whole-burnt-offerings, according to the things that were written in the law of Moses the man of God. 3 And they set up the altar on its place, for there was a terror upon them because of the people of the lands: and the whole-burnt-offerings was offered up upon it to the Lord morning and evening.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἀνέστη Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ἰωσεδὲκ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἱερεῖς, καὶ Ζοροβάβελ ὁ τοῦ Σαλαθιὴλ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, καὶ ᾠκοδόμησαν τὸ θυσιαστήριον Θεοῦ Ἰσραὴλ, τοῦ ἀνενέγκαι ἐπʼ αὐτὸ ὁλοκαυτώσεις, κατὰ τὰ γεγραμμένα ἐν νόμῳ Μωυσῆ ἀνθρώπου τοῦ Θεοῦ.
3 Καὶ ἡτοίμασαν τὸ θυσιαστήριον ἐπὶ τὴν ἑτοιμασίαν αὐτοῦ, ὅτι ἐν καταπλήξει ἐπʼ αὐτοὺς ἀπὸ τῶν λαῶν τῶν γαιῶν· καὶ ἀνέβη ἐπʼ αὐτὸ ὁλοκαύτωσις τῷ Κυρίῳ τοπρωῒ καὶ εἰς ἑσπέραν.
Leeser(i) 2 Then arose Jeshua’ the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealthiel, and his brethren, and they built the altar of the God of Israel, to offer thereon burnt-offerings, as it is written in the law of Moses the man of God. 3 And they erected the altar upon its foundations; for there was fear upon them because of the people of these countries; and they offered thereon burnt-offerings unto the Lord, burnt-offerings at morning and at evening.
YLT(i) 2 And rise doth Jeshua son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel son of Shealtiel, and his brethren, and they build the altar of the God of Israel, to cause to ascend upon it burnt-offerings, as it is written in the law of Moses, the man of God. 3 And they establish the altar on its bases, because of the fear upon them of the peoples of the lands, and he causeth burnt-offerings to ascend upon it to Jehovah, burnt-offerings for the morning and for the evening.
JuliaSmith(i) 2 And Joshua the son of Josedek, and his brethren the priests, and Zerubbabel son of Shealtiel, and his brethren, and they will build the altar of the God of Israel, to bring up upon it burnt-offerings as written in the law of Moses the man of God. 3 And they will prepare the altar upon its foundations; for in the terror upon them from the people of the lands: and they will bring up burnt-offerings upon it to Jehovah, burnt-offerings for morning and for evening.
Darby(i) 2 Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and built the altar of the God of Israel, to offer up burnt-offerings on it, as it is written in the law of Moses the man of God. 3 And they set the altar on its base; for fear was upon them because of the people of the countries; and they offered up burnt-offerings on it to Jehovah, the morning and evening burnt-offerings.
ERV(i) 2 Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God. 3 And they set the altar upon its base; for fear was upon them because of the people of the countries: and they offered burnt offerings thereon unto the LORD, even burnt offerings morning and evening.
ASV(i) 2 Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt-offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God. 3 And they set the altar upon its base; for fear was upon them because of the peoples of the countries: and they offered burnt-offerings thereon unto Jehovah, even burnt-offerings morning and evening.
ASV_Strongs(i)
  2 H6965 Then stood up H3442 Jeshua H1121 the son H3136 of Jozadak, H251 and his brethren H3548 the priests, H2216 and Zerubbabel H1121 the son H7597 of Shealtiel, H251 and his brethren, H1129 and builded H4196 the altar H430 of the God H3478 of Israel, H5927 to offer H5930 burnt-offerings H3789 thereon, as it is written H8451 in the law H4872 of Moses H376 the man H430 of God.
  3 H3559 And they set H4196 the altar H4350 upon its base; H367 for fear H5971 was upon them because of the peoples H776 of the countries: H5927 and they offered H5930 burnt-offerings H3068 thereon unto Jehovah, H5930 even burnt-offerings H1242 morning H6153 and evening.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt-offerings thereon, as it is written in the Law of Moses the man of God. 3 And they set the altar upon its bases; for fear was upon them because of the people of the countries, and they offered burnt- offerings thereon unto the LORD, even burnt-offerings morning and evening.
Rotherham(i) 2 Then arose––Jeshua son of Jozadak and his brethren the priests, and Zerubbabel son of Shealtiel and his brethren, and built the altar of the God of Israel,––to offer thereon ascending–sacrifices, as it was written in the law of Moses, the man of God. 3 So they settled the altar upon its stands, for, dread, was upon them, because of the peoples of the countries,––therefore caused they to go up thereon, ascending–sacrifices unto Yahweh, ascending–sacrifices for the morning and for the evening.
CLV(i) 2 Then Jeshua son of Jozadak arose with his brother priests and Zerubbabel son of Shealtiel, and his brothers. They built the altar of the Elohim of Israel, to offer up on it ascent offerings as it is written in the law of Moses the man of Elohim. 3 They established the altar on its bases, for dread was on them because of the peoples of the areas; and they brought up on it ascent offerings to Yahweh, the ascent offerings for the morning and for the evening.
BBE(i) 2 Then Jeshua, the son of Jozadak, and his brothers the priests, and Zerubbabel, the son of Shealtiel, with his brothers, got up and made the altar of the God of Israel for burned offerings as is recorded in the law of Moses, the man of God. 3 They put the altar on its base; for fear was on them because of the people of the countries: and they made burned offerings on it to the Lord, even burned offerings morning and evening.
MKJV(i) 2 And Jeshua the son of Jozadak stood up, and his brothers the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brothers. And they built the altar of the God of Israel in order to offer burnt offerings on it, as it is written in the Law of Moses the man of God. 3 And they set the altar on its bases, for fear was on them because of the people of those countries. And they offered burnt offerings on it to Jehovah, burnt offerings both morning and evening.
LITV(i) 2 Then Jeshua the son of Jozadak stood up, and his brothers the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brothers, and built the altar of the God of Israel in order to offer burnt offerings on it, as it is written in the law of Moses the man of God. 3 And they set the altar on its bases, for fear was on them because of the people of those countries. And he offered burnt offerings on it to Jehovah, burnt offerings morning and evening.
ECB(i) 2 Then Yah Shua the son of Yah Sadaq and his brothers the priests and Zerub Babel the son of Shealti El and his brothers rise and build the sacrifice altar of Elohim of Yisra El to holocaust holocausts thereon - as inscribed in the torah of Mosheh the man of Elohim: 3 and they establish the sacrifice altar on his bases; for terror is on them because of the people of those lands: and they holocaust holocausts to Yah Veh - holocausts for morning and evening.
ACV(i) 2 Then Jeshua the son of Jozadak, and his brothers the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brothers, stood up and built the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings on it as it is written in the law of Moses the man of God. 3 And they set the altar upon its base, for fear was upon them because of the peoples of the countries. And they offered burnt offerings on it to LORD, even burnt offerings morning and evening.
WEB(i) 2 Then Jeshua the son of Jozadak stood up with his brothers the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel and his brothers, and built the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings on it, as it is written in the law of Moses the man of God. 3 In spite of their fear because of the peoples of the surrounding lands, they set the altar on its base; and they offered burnt offerings on it to Yahweh, even burnt offerings morning and evening.
WEB_Strongs(i)
  2 H6965 Then stood up H3442 Jeshua H1121 the son H3136 of Jozadak, H251 and his brothers H3548 the priests, H2216 and Zerubbabel H1121 the son H7597 of Shealtiel, H251 and his brothers, H1129 and built H4196 the altar H430 of the God H3478 of Israel, H5927 to offer H5930 burnt offerings H3789 thereon, as it is written H8451 in the law H4872 of Moses H376 the man H430 of God.
  3 H3559 They set H4196 the altar H4350 on its base; H367 for fear H5971 was on them because of the peoples H776 of the countries: H5927 and they offered H5930 burnt offerings H3068 thereon to Yahweh, H5930 even burnt offerings H1242 morning H6153 and evening.
NHEB(i) 2 Then Jeshua the son of Jozadak stood up with his brothers the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel and his brothers, and built the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God. 3 In spite of their fear because of the peoples of the surrounding lands, they set the altar on its base; and they offered burnt offerings on it to the LORD, even burnt offerings morning and evening.
AKJV(i) 2 Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brothers the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brothers, and built the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God. 3 And they set the altar on his bases; for fear was on them because of the people of those countries: and they offered burnt offerings thereon to the LORD, even burnt offerings morning and evening.
AKJV_Strongs(i)
  2 H6965 Then stood H3442 up Jeshua H1121 the son H3136 of Jozadak, H251 and his brothers H3548 the priests, H2216 and Zerubbabel H1121 the son H7597 of Shealtiel, H251 and his brothers, H1129 and built H4196 the altar H430 of the God H3478 of Israel, H5927 to offer H5930 burnt H5921 offerings thereon, H3789 as it is written H8451 in the law H4872 of Moses H376 the man H430 of God.
  3 H3559 And they set H4196 the altar H4350 on his bases; H367 for fear H5971 was on them because of the people H776 of those countries: H5927 and they offered H5930 burnt H5921 offerings thereon H3068 to the LORD, H5930 even burnt H1242 offerings morning H6153 and evening.
KJ2000(i) 2 Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and built the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God. 3 And they set the altar upon its bases; for fear was upon them because of the people of those countries: and they offered burnt offerings thereon unto the LORD, even burnt offerings morning and evening.
UKJV(i) 2 Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and built the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God. 3 And they set the altar upon his bases; for fear was upon them because of the people of those countries: and they offered burnt offerings thereon unto the LORD, even burnt offerings morning and evening.
TKJU(i) 2 Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brothers the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brothers, and built the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings on it, as it is written in the law of Moses the man of God. 3 And they set the altar on his bases; for fear was on them because of the people of those countries: And they offered burnt offerings on it to the LORD, even burnt offerings morning and evening.
CKJV_Strongs(i)
  2 H6965 Then stood up H3442 Jeshua H1121 the son H3136 of Jozadak, H251 and his brothers H3548 the priests, H2216 and Zerubbabel H1121 the son H7597 of Shealtiel, H251 and his brothers, H1129 and built H4196 the altar H430 of the God H3478 of Israel, H5927 to offer H5930 burnt offerings H3789 on it, as it is written H8451 in the law H4872 of Moses H376 the man H430 of God.
  3 H3559 And they set H4196 the altar H4350 upon his bases; H367 for fear H5971 was upon them because of the people H776 of those countries: H5927 and they offered H5930 burnt offerings H3068 on it unto the Lord, H5930 even burnt offerings H1242 morning H6153 and evening.
EJ2000(i) 2 Then stood up Jeshua, the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel, the son of Shealtiel, and his brethren, and they built the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings upon it, as it is written in the law of Moses, the man of God. 3 And they set the altar upon its bases, for fear was upon them because of the peoples of those lands, and they offered burnt offerings upon it unto the LORD, even burnt offerings morning and evening.
CAB(i) 2 Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brothers the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brothers, and they built the altar of the God of Israel, to offer upon it whole burnt offerings, according to the things that were written in the law of Moses the man of God. 3 And they set up the altar on its place, for there was a fear upon them because of the people of the land. And the whole burnt offerings was offered up upon it to the Lord morning and evening.
LXX2012(i) 2 Then stood up Jesus the [son] of Josedec, and his brethren the priests, and Zorobabel the [son] of Salathiel, and his brethren, and they built the altar of the God of Israel, to offer upon it whole burnt offerings, according to the things that were written in the law of Moses the man of God. 3 And they set up the altar on its place, for there was a terror upon them because of the people of the lands: and the whole burnt offerings was offered up upon it to the Lord morning and evening.
NSB(i) 2 Then Jeshua, the son of Jozadak, and his brothers the priests, and Zerubbabel, the son of Shealtiel, with his brothers, got up and built the altar of the God of Israel for burned offerings. This was according to the Law of Moses, the man of God. 3 The returning exiles were afraid of the people who were living in the land. Regardless of that, they rebuilt the altar where it had stood before. Then they began once again to burn on it the regular morning and evening sacrifices.
ISV(i) 2 Then Jozadak’s son Jeshua and his brothers got up, along with Shealtiel’s son Zerubbabel and his brothers. They built an altar of the God of Israel in order to offer burnt offerings, as prescribed by the Law of Moses, the man of God.
3 Even though they feared the people in neighboring regions, they rebuilt the altar where it had stood before. They offered burnt offerings on it to the LORD—burnt offerings both in the morning and in the evening.
LEB(i) 2 And Jeshua son of Jehozadak and his brothers the priests stood up, and Zerubbabel the son of Shealtiel and his brothers built the altar of the God of Israel, in order to offer burnt offerings on it, as it is written in the law of Moses, the man of God. 3 They set up the altar on its foundations, because they were in terror* because of the peoples of the lands. And they offered burnt offerings on it for Yahweh, burnt offerings for the morning and the evening.
BSB(i) 2 Then Jeshua son of Jozadak and his fellow priests, along with Zerubbabel son of Shealtiel and his associates, began to build the altar of the God of Israel to sacrifice burnt offerings on it, as it is written in the Law of Moses the man of God. 3 They set up the altar on its foundation and sacrificed burnt offerings on it to the LORD—both the morning and evening burnt offerings—even though they feared the people of the land.
MSB(i) 2 Then Jeshua son of Jozadak and his fellow priests, along with Zerubbabel son of Shealtiel and his associates, began to build the altar of the God of Israel to sacrifice burnt offerings on it, as it is written in the Law of Moses the man of God. 3 They set up the altar on its foundation and sacrificed burnt offerings on it to the LORD—both the morning and evening burnt offerings—even though they feared the people of the land.
MLV(i) 2 Then Jeshua the son of Jozadak and his brothers the priests and Zerubbabel the son of Shealtiel and his brothers, stood up and built the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings on it as it is written in the law of Moses the man of God.
3 And they set the altar upon its base, for fear was upon them because of the peoples of the countries. And they offered burnt offerings on it to Jehovah, even burnt offerings morning and evening.
VIN(i) 2 Then Jeshua the son of Jozadak and his brothers the priests and Zerubbabel the son of Shealtiel and his brothers, stood up and built the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings on it as it is written in the law of Moses the man of God. 3 In spite of their fear because of the peoples of the surrounding lands, they set the altar on its base; and they offered burnt offerings on it to the LORD, even burnt offerings morning and evening.
Luther1545(i) 2 Und es machte sich auf Jesua, der Sohn Jozadaks, und seine Brüder, die Priester, und der Sohn Sealthiels, und seine Brüder, und baueten den Altar des Gottes Israels, Brandopfer drauf zu opfern, wie es geschrieben stehet im Gesetz Moses, des Mannes Gottes. 3 Und richteten zu den Altar auf sein Gestühle (denn es war ein Schrecken unter ihnen von den Völkern in Ländern) und opferten dem HERRN Brandopfer drauf des Morgens und des Abends.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H3548 Und H5930 es H5927 machte sich H6965 auf H3442 Jesua H1121 , der Sohn H3136 Jozadaks H1129 , und H251 seine Brüder H1121 , die Priester, und der Sohn H7597 Sealthiels H251 , und seine Brüder H4196 , und baueten den Altar H430 des Gottes H3478 Israels H3789 , Brandopfer drauf zu opfern, wie es geschrieben H8451 stehet im Gesetz H4872 Moses H376 , des Mannes H430 Gottes .
  3 H3559 Und richteten zu H4196 den Altar H5927 auf H4350 sein Gestühle H5930 [denn es H367 war ein Schrecken H5971 unter ihnen von den Völkern H776 in Ländern H3068 ] und opferten dem HErrn H5930 Brandopfer H1242 drauf des Morgens H6153 und des Abends .
Luther1912(i) 2 Und es machte sich auf Jesua, der Sohn Jozadaks, und seine Brüder, die Priester, und Serubabel, der Sohn Sealthiels, und seine Brüder und bauten den Altar des Gottes Israels, Brandopfer darauf zu opfern, wie es geschrieben steht im Gesetz Mose's, des Mannes Gottes, 3 und richteten zu den Altar auf seine Stätte [denn es war ein Schrecken unter ihnen vor den Völkern in den Ländern] und opferten dem HERRN Brandopfer darauf des Morgens und des Abends.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H6965 Und es machten H6965 sich auf H3442 Jesua H1121 , der Sohn H3136 Jozadaks H251 , und seine Brüder H3548 , die Priester H2216 , und Serubabel H1121 , der Sohn H7597 Sealthiels H251 , und seine Brüder H1129 und bauten H4196 den Altar H430 des Gottes H3478 Israels H5930 , Brandopfer H5927 darauf zu opfern H3789 , wie es geschrieben H8451 steht im Gesetz H4872 Mose’s H376 , des Mannes H430 Gottes,
  3 H3559 und richteten H4196 zu den Altar H4350 auf seine Stätte H367 [denn es war ein Schrecken H5971 unter ihnen vor den Völkern H776 in den Ländern H5927 und opferten H3068 dem HERRN H5930 Brandopfer H1242 darauf des Morgens H6153 und des Abends .
ELB1871(i) 2 Und Jeschua, der Sohn Jozadaks, und seine Brüder, die Priester, und Serubbabel, der Sohn Schealtiels, und seine Brüder machten sich auf und bauten den Altar des Gottes Israels, um Brandopfer darauf zu opfern, wie geschrieben steht in dem Gesetz Moses, des Mannes Gottes. 3 Und sie richteten den Altar auf an seiner Stätte, denn ein Schrecken war auf ihnen vor den Völkern der Länder; und sie opferten auf ihm Brandopfer dem Jehova, die Morgen- und Abendbrandopfer.
ELB1905(i) 2 Und Jeschua, der Sohn Jozadaks, und seine Brüder, die Priester, und Serubbabel, der Sohn Schealtiels, und seine Brüder machten sich auf und bauten den Altar des Gottes Israels, um Brandopfer darauf zu opfern, wie geschrieben steht in dem Gesetz Moses, des Mannes Gottes. 3 Und sie richteten den Altar auf an seiner Stätte, denn ein Schrecken war auf ihnen vor den Völkern der Länder; und sie opferten auf ihm Brandopfer dem Jahwe, die Morgen- und Abendbrandopfer.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H3442 Und H1121 Jeschua, der Sohn H3136 Jozadaks H251 , und seine Brüder H3548 , die Priester H1121 , und Serubbabel, der Sohn H251 Schealtiels, und seine Brüder H5927 machten sich H6965 auf H1129 und bauten H4196 den Altar H430 des Gottes H3478 Israels H5930 , um Brandopfer H3789 darauf zu opfern, wie geschrieben steht H8451 in dem Gesetz H4872 Moses H376 , des Mannes H430 Gottes .
  3 H4196 Und sie richteten den Altar H3559 auf H4350 an seiner Stätte H367 , denn ein Schrecken H5927 war auf H5971 ihnen vor den Völkern H776 der Länder H5930 ; und sie opferten auf ihm Brandopfer H3068 dem Jehova H1242 , die Morgen H6153 -und Abend H5930 - Brandopfer .
DSV(i) 2 En Jesua, de zoon van Jozadak, maakte zich op, en zijn broederen, de priesters en Zerubbabel, de zoon van Sealthiël, en zijn broederen, en zij bouwden het altaar des Gods van Israël, om daarop brandofferen te offeren, gelijk geschreven is in de wet van Mozes, den man Gods. 3 En zij vestigden het altaar op zijn stelling, maar met verschrikking, die over hen was, vanwege de volken der landen; en zij offerden daarop brandofferen den HEERE, brandofferen des morgens en des avonds.
DSV_Strongs(i)
  2 H3442 En Jesua H1121 , de zoon H3136 van Jozadak H6965 H8799 , maakte zich op H251 , en zijn broederen H3548 , de priesters H2216 en Zerubbabel H1121 , de zoon H7597 van Sealthiel H251 , en zijn broederen H1129 H8799 , en zij bouwden H4196 het altaar H430 des Gods H3478 van Israel H5921 , om daarop H5930 brandofferen H5927 H8687 te offeren H3789 H8803 , gelijk geschreven is H8451 in de wet H4872 van Mozes H376 , den man H430 Gods.
  3 H3559 H8686 En zij vestigden H4196 het altaar H5921 op H4350 zijn stelling H3588 , maar H367 met verschrikking H5921 , [die] over H4480 hen was, vanwege H5971 de volken H776 der landen H5927 H8686 ; en zij offerden H5921 daarop H5930 brandofferen H3068 den HEERE H5930 , brandofferen H1242 des morgens H6153 en des avonds.
Giguet(i) 2 Et Josué, fils de Josédec, et les prêtres, ses frères, et Zorobabel, fils de Salathiel, et ses frères, s’étant mis en avant, bâtirent l’autel du Seigneur leur Dieu pour y offrir des holocaustes, comme il est écrit en la loi de Moïse, homme de Dieu. 3 Ils le relevèrent d’abord où il était autrefois, car ils avaient crainte des peuples d’alentour; ils rétablirent l’holocauste du Seigneur, le matin et le soir.
DarbyFR(i) 2 Et Jéshua, fils de Jotsadak, et ses frères les sacrificateurs, et Zorobabel, fils de Shealthiel, et ses frères, se levèrent et bâtirent l'autel du Dieu d'Israël, pour y offrir des holocaustes, selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse, homme de Dieu. 3 Et ils établirent l'autel sur son emplacement; car la terreur des peuples de ces contrées était sur eux: et ils offrirent dessus des holocaustes à l'Éternel, les holocaustes du matin et du soir.
Martin(i) 2 Alors Jésuah, fils de Jotsadak, se leva avec ses frères les Sacrificateurs, et Zorobabel fils de Salathiel, avec ses frères, et ils bâtirent l'autel du Dieu d'Israël, pour y offrir les holocaustes, ainsi qu'il est écrit dans la Loi de Moïse, homme de Dieu. 3 Et ils posèrent l'autel de Dieu sur sa base, parce qu'ils avaient peur en eux-mêmes des peuples du pays, et ils y offrirent des holocaustes à l'Eternel, les holocaustes du matin et du soir.
Segond(i) 2 Josué, fils de Jotsadak, avec ses frères les sacrificateurs, et Zorobabel, fils de Schealthiel, avec ses frères, se levèrent et bâtirent l'autel du Dieu d'Israël, pour y offrir des holocaustes, selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse, homme de Dieu. 3 Ils rétablirent l'autel sur ses fondements, quoiqu'ils eussent à craindre les peuples du pays, et ils y offrirent des holocaustes à l'Eternel, les holocaustes du matin et du soir.
Segond_Strongs(i)
  2 H3442 Josué H1121 , fils H3136 de Jotsadak H251 , avec ses frères H3548 les sacrificateurs H2216 , et Zorobabel H1121 , fils H7597 de Schealthiel H251 , avec ses frères H6965 , se levèrent H8799   H1129 et bâtirent H8799   H4196 l’autel H430 du Dieu H3478 d’Israël H5927 , pour y offrir H8687   H5930 des holocaustes H3789 , selon ce qui est écrit H8803   H8451 dans la loi H4872 de Moïse H376 , homme H430 de Dieu.
  3 H3559 Ils rétablirent H8686   H4196 l’autel H4350 sur ses fondements H367 , quoiqu’ils eussent à craindre H5971 les peuples H776 du pays H5927 , et ils y offrirent H8686   H5930 des holocaustes H3068 à l’Eternel H5930 , les holocaustes H1242 du matin H6153 et du soir.
SE(i) 2 Entonces se levantó Jesúa hijo de Josadac, y sus hermanos los sacerdotes, y Zorobabel hijo de Salatiel, y sus hermanos, y edificaron el altar del Dios de Israel, para ofrecer sobre él holocaustos como está escrito en la ley de Moisés varón de Dios. 3 Y asentaron el altar sobre sus basas, porque tenían miedo de los pueblos de las tierras, y ofrecieron sobre él holocaustos al SEÑOR, holocaustos a la mañana y a la tarde.
ReinaValera(i) 2 Entonces se levantó Jesuá hijo de Josadec, y sus hermanos los sacerdotes, y Zorobabel hijo de Sealthiel, y sus hermanos, y edificaron el altar del Dios de Israel, para ofrecer sobre él holocaustos como está escrito en la ley de Moisés varón de Dios. 3 Y asentaron el altar sobre sus basas, bien que tenían miedo de los pueblos de las tierras, y ofrecieron sobre él holocaustos á Jehová, holocaustos á la mañana y á la tarde.
JBS(i) 2 Entonces se levantó Jesúa hijo de Josadac, y sus hermanos los sacerdotes, y Zorobabel hijo de Salatiel, y sus hermanos, y edificaron el altar del Dios de Israel, para ofrecer sobre él holocaustos como está escrito en la ley de Moisés varón de Dios. 3 Y asentaron el altar sobre sus basas, porque tenían miedo de los pueblos de las tierras, y ofrecieron sobre él holocaustos al SEÑOR, holocaustos a la mañana y a la tarde.
Albanian(i) 2 Atëherë Jeshua, bir i Jotsadakut, bashkë me vëllezërit e tij priftërinj dhe me Zorobabelin, birin e Shealtielit me gjithë vëllezërit e tij, u ngritën dhe ndërtuan altarin e Perëndisë të Izraelit, për t'i ofruar olokauste, siç është shkruar në ligjin e Moisiut, njeriut të Perëndisë. 3 E rivendosën altarin mbi themelet e tij, megjithëse kishin frikë nga popujt e tokave të afërta, dhe mbi të i ofruan olokauste Zotit, olokaustet e mëngjesit dhe të mbrëmjes.
RST(i) 2 И встал Иисус, сын Иоседеков, и братья его священники, и Зоровавель, сын Салафиилов, и братья его, и соорудили они жертвенник Богу Израилеву, чтобы возносить на нем всесожжения, как написано в законе Моисея, человека Божия. 3 И поставили жертвенник на основании его, так как они были в страхе от иноземных народов; и стали возносить на нем всесожжения Господу, всесожженияутренние и вечерние.
Arabic(i) 2 وقام يشوع بن يوصاداق واخوته الكهنة وزربابل بن شألتئيل واخوته وبنوا مذبح اله اسرائيل ليصعدوا عليه محرقات كما هو مكتوب في شريعة موسى رجل الله 3 واقاموا المذبح في مكانه لانه كان عليهم رعب من شعوب الاراضي واصعدوا عليه محرقات للرب محرقات الصباح والمساء.
Bulgarian(i) 2 И Иисус, синът на Йоседек, и братята му, свещениците, и Зоровавел, синът на Салатиил, и братята му станаха и построиха олтара на Израилевия Бог, за да принасят всеизгаряния на него, както е писано в закона на Божия човек Мойсей. 3 И издигнаха олтара на мястото му, понеже се страхуваха от народите на онези земи, и принасяха върху него всеизгаряния на ГОСПОДА, всеизгаряния сутрин и вечер.
Croatian(i) 2 Tada Ješua, sin Josadakov, sa svojom braćom svećenicima, i Zerubabel, sin Šealtielov, sa svojom braćom, počeše graditi žrtvenik Bogu Izraelovu da bi prinosili paljenice, kako je pisano u Zakonu Mojsija, čovjeka Božjeg. 3 I podigoše žrtvenik na starome mjestu - iako su bili u strahu od naroda u zemlji - i prinosili su paljenice Jahvi, paljenice jutarnje i večernje;
BKR(i) 2 Tedy vstav Jesua syn Jozadakův s bratřími svými kněžími, a Zorobábel syn Salatielův s bratřími svými, vzdělali oltář Boha Izraelského, aby obětovali na něm oběti zápalné, jakož psáno jest v zákoně Mojžíše muže Božího. 3 A když postavili oltář ten na základích jeho, ačkoli se obávali národů jiných zemí, však obětovali na něm oběti zápalné Hospodinu, oběti zápalné ráno i večer.
Danish(i) 2 Og Jesua, Jozadaks Søn, og hans Brødre, Præsterne, gjorde sig rede tillige med Serubabel, Sealthiels Søn, og hans Brødre og byggede Israels Guds Alter til at ofre Brændoffer derpaa, som skrevet er i Moses, den Guds Mands Lov: 3 Og de oprejste Alteret paa dets Grundvold; thi der var Forfærdelse over dem for Folkene i Landene, og de ofrede derpaa Brændofre til HERREN, Brændofre om Morgenen og om Aftenen.
CUV(i) 2 約 薩 達 的 兒 子 耶 書 亞 和 他 的 弟 兄 眾 祭 司 , 並 撒 拉 鐵 的 兒 子 所 羅 巴 伯 與 他 的 弟 兄 , 都 起 來 建 築 以 色 列   神 的 壇 , 要 照   神 人 摩 西 律 法 書 上 所 寫 的 , 在 壇 上 獻 燔 祭 。 3 他 們 在 原 有 的 根 基 上 築 壇 , 因 懼 怕 鄰 國 的 民 , 又 在 其 上 向 耶 和 華 早 晚 獻 燔 祭 ,
CUV_Strongs(i)
  2 H3136 約薩達 H1121 的兒子 H3442 耶書亞 H251 和他的弟兄 H3548 眾祭司 H7597 ,並撒拉鐵 H1121 的兒子 H2216 所羅巴伯 H251 與他的弟兄 H6965 ,都起來 H1129 建築 H3478 以色列 H430  神 H4196 的壇 H430 ,要照 神 H376 H4872 摩西 H8451 律法 H3789 書上所寫的 H5927 ,在壇上獻 H5930 燔祭。
  3 H4350 他們在原有的根基 H3559 上築 H4196 H367 ,因懼怕 H776 鄰國 H5971 的民 H3068 ,又在其上向耶和華 H1242 H6153 H5927 H5930 燔祭,
CUVS(i) 2 约 萨 达 的 儿 子 耶 书 亚 和 他 的 弟 兄 众 祭 司 , 并 撒 拉 铁 的 儿 子 所 罗 巴 伯 与 他 的 弟 兄 , 都 起 来 建 筑 以 色 列   神 的 坛 , 要 照   神 人 摩 西 律 法 书 上 所 写 的 , 在 坛 上 献 燔 祭 。 3 他 们 在 原 冇 的 根 基 上 筑 坛 , 因 惧 怕 邻 国 的 民 , 又 在 其 上 向 耶 和 华 早 晚 献 燔 祭 ,
CUVS_Strongs(i)
  2 H3136 约萨达 H1121 的儿子 H3442 耶书亚 H251 和他的弟兄 H3548 众祭司 H7597 ,并撒拉铁 H1121 的儿子 H2216 所罗巴伯 H251 与他的弟兄 H6965 ,都起来 H1129 建筑 H3478 以色列 H430  神 H4196 的坛 H430 ,要照 神 H376 H4872 摩西 H8451 律法 H3789 书上所写的 H5927 ,在坛上献 H5930 燔祭。
  3 H4350 他们在原有的根基 H3559 上筑 H4196 H367 ,因惧怕 H776 邻国 H5971 的民 H3068 ,又在其上向耶和华 H1242 H6153 H5927 H5930 燔祭,
Esperanto(i) 2 Kaj levigxis Jesxua, filo de Jocadak, kaj liaj fratoj, la pastroj, kaj Zerubabel, filo de SXealtiel, kaj liaj fratoj, kaj ili konstruis la altaron de Dio de Izrael, por alportadi sur gxi bruloferojn, kiel estas skribite en la instruo de Moseo, la homo de Dio. 3 Kaj ili arangxis la altaron sur gxia loko, cxar ili timis la popolojn de la landoj; kaj ili komencis alportadi sur gxi bruloferojn al la Eternulo, bruloferojn matenajn kaj vesperajn.
Finnish(i) 2 Niin nousi Jesua Jotsadakin poika, ja papit hänen veljensä, ja Serubbabel Sealtielin poika ja hänen veljensä ja rakensivat Israelin Jumalan alttarin uhrataksensa sen päällä polttouhria, niinkuin kirjoitettu on Moseksen, Jumalan miehen, laissa. 3 Ja he laskivat alttarin perustuksensa päälle, vaikka he pelkäsivät sen maan kansoja; ja he uhrasivat sen päällä Herralle polttouhria aamulla ja ehtoolla.
FinnishPR(i) 2 Ja Jeesua, Joosadakin poika, ja hänen veljensä, papit, ja Serubbaabel, Sealtielin poika, ja hänen veljensä nousivat rakentamaan Israelin Jumalan alttaria uhrataksensa sen päällä polttouhreja, niinkuin on kirjoitettuna Jumalan miehen Mooseksen laissa. 3 He pystyttivät paikallensa alttarin, sillä he olivat kauhuissaan maan kansojen tähden; ja he uhrasivat alttarilla polttouhreja Herralle, polttouhreja aamuin ja illoin.
Haitian(i) 2 Jozye, pitit gason Jeozadak la, ak tout prèt parèy li yo leve ansanm ak Zowobabèl, pitit gason Chealtyèl la, ak tout fanmi l' yo, yo rebati lotèl Bondye pèp Izrayèl la pou yo te ka boule ofrann bèt sou li, dapre regleman ki ekri nan lalwa Moyiz, sèvitè Bondye a. 3 Atout yo te pè lòt moun yo ki t'ap viv nan peyi a, yo rebati lotèl la menm kote li te ye anvan an. Epi yo tanmen boule bèt sou li pou Seyè a, chak maten ak chak aswè.
Hungarian(i) 2 És fölkele Jésua, Jósádák fia, s az õ atyjafiai, a papok, és Zorobábel, Sealtiél fia s az õ atyjafiai, és megépíték Izráel Istenének oltárát, hogy áldozzanak rajta égõáldozatokat, a mint írva van Mózesnek, az Isten emberének törvényében. 3 És [erõs] fundamentomra állíták fel az oltárt, mert félnek vala a földnek népétõl, és áldozának rajta égõáldozatokat az Úrnak, reggeli és estveli égõáldozatokat.
Indonesian(i) 2 lalu Yesua anak Yozadak serta rekan-rekannya para imam dan Zerubabel anak Sealtiel serta sanak saudaranya, membangun kembali mezbah Allah Israel. Dengan demikian mereka dapat membakar kurban di atasnya, sesuai dengan petunjuk-petunjuk yang tertulis dalam buku Hukum Musa, hamba Allah. 3 Meskipun mereka takut kepada penduduk di negeri itu, namun mereka membangun juga mezbah itu di tempatnya semula. Lalu mulailah mereka mempersembahkan lagi kurban bakaran, di waktu pagi dan petang.
Italian(i) 2 Allora, Iesua, figliuolo di Iosadac, si levò su, co’ sacerdoti, suoi fratelli; e Zorobabel, figliuolo di Sealtiel, co’ suoi fratelli; e riedificarono l’Altare dell’Iddio d’Israele, per offerire sopra esso gli olocausti, come è scritto nella Legge di Mosè, uomo di Dio. 3 E rizzarono l’Altare sopra la sua pianta; perchè aveano spavento de’ popoli de’ paesi vicini; ed offersero sopra esso olocausti al Signore: gli olocausti della mattina e della sera.
ItalianRiveduta(i) 2 Allora Jeshua, figliuolo di Jotsadak, coi suoi fratelli sacerdoti, e Zorobabel, figliuolo di Scealtiel, coi suoi fratelli, si levarono e costruirono l’altare dell’Iddio d’Israele, per offrirvi sopra degli olocausti, com’è scritto nella legge di Mosè, uomo di Dio. 3 Ristabilirono l’altare sulle sue basi, benché avessero paura a motivo dei popoli delle terre vicine, e vi offriron sopra olocausti all’Eterno: gli olocausti del mattino e della sera.
Korean(i) 2 요사닥의 아들 예수아와 그 형제 제사장들과 스알디엘의 아들 스룹바벨과 그 형제들이 다 일어나 이스라엘 하나님의 단을 만들고 하나님의 사람 모세의 율법에 기록한 대로 번제를 그 위에 드리려 할새 3 무리가 열국 백성을 두려워하여 단을 그 터에 세우고 그 위에 조석으로 여호와께 번제를 드리며
Lithuanian(i) 2 Tada Jehocadako sūnus Jozuė su savo broliais kunigais ir Salatielio sūnus Zorobabelis su savo broliais atstatė Izraelio Dievo aukurą deginamosioms aukoms, kaip parašyta Dievo vyro Mozės įstatyme. 3 Jie atstatė aukurą jo senoje vietoje, nors ir bijojo aplinkui gyvenančių tautų. Jie kas rytą ir vakarą aukojo ant jo deginamąsias aukas Viešpačiui.
PBG(i) 2 Tedy wstawszy Jesua, syn Jozedeka, i bracia jego kapłani, i Zorobabel, syn Salatyjela, i bracia jego, zbudowali ołtarz Boga Izraelskiego, aby na nim sprawowali całopalenia, jako napisane w zakonie Mojżesza, męża Bożego. 3 A gdy postawili on ołtarz na fundamencie swym, choć się bali narodów postronnych, jednak ofiarowali na nim całopalenia Panu, całopalenia rano i w wieczór.
Portuguese(i) 2 Então se levantou Jesua, filho de Jocédec, com seus irmãos, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Salatiel, e seus irmãos; e edificaram o altar do Deus de Israel, para oferecerem sobre ele holocaustos, como está escrito na lei de Moisés, homem de Deus. 3 Colocaram o altar sobre a sua base (pois o terror estava sobre eles por causa dos povos das terras e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor, holocaustos pela manhã e à tarde.
Norwegian(i) 2 Og Josva, Josadaks sønn, og hans brødre prestene og Serubabel, Sealtiels sønn, og hans brødre tok til å bygge alteret for Israels Gud for å ofre brennoffere på det, som skrevet står i den Guds mann Moses' lov. 3 De reiste alteret på dets gamle sted, for det var kommet en redsel over dem for de folk som bodde i bygdene rundt omkring; og de ofret på det brennoffere til Herren, både morgen- og aften-brennoffere.
Romanian(i) 2 Iosua, fiul lui Ioţadac, cu fraţii săi preoţii şi Zorobabel, fiul lui Şealtiel, cu fraţii săi, s'au sculat şi au zidit altarul Dumnezeului lui Israel, ca să aducă pe el arderi de tot, după cum este scris în Legea lui Moise, omul lui Dumnezeu. 3 Au aşezat din nou altarul pe temeliile lui, măcar că au avut să se teamă de popoarele ţării, şi au adus arderi de tot Domnului, arderile de tot de dimineaţă şi de seară.
Ukrainian(i) 2 І встав Ісус, син Йоцадаків, та брати його священики, і Зоровавель, син Шеалтіїлів, та брати його, і збудували жертівника Бога Ізраїля, щоб приносити на ньому цілопалення, як написано в Законі Мойсея, Божого чоловіка. 3 І поставили міцно жертівника на його основі, бо були вони в страху від народів країв, і приносили на ньому цілопалення для Господа, цілопалення на ранок та на вечір.