Ezra 6:16

LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM λευιται G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2645 A-NPM καταλοιποι G5207 N-GPM υιων   N-GSF αποικεσιας G1456 N-APN εγκαινια G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1722 PREP εν G2167 N-DSF ευφροσυνη
HOT(i) 16 ועבדו בני ישׂראל כהניא ולויא ושׁאר בני גלותא חנכת בית אלהא דנה בחדוה׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H5648 ועבדו kept H1123 בני And the children H3479 ישׂראל of Israel, H3549 כהניא the priests, H3879 ולויא and the Levites, H7606 ושׁאר and the rest H1123 בני of the children H1547 גלותא of the captivity, H2597 חנכת the dedication H1005 בית house H426 אלהא of God H1836 דנה of this H2305 בחדוה׃ with joy,
Vulgate(i) 16 fecerunt autem filii Israhel sacerdotes et Levitae et reliqui filiorum transmigrationis dedicationem domus Dei in gaudio
Clementine_Vulgate(i) 16 Fecerunt autem filii Israël sacerdotes et Levitæ, et reliqui filiorum transmigrationis, dedicationem domus Dei in gaudio.
Wycliffe(i) 16 Forsothe the sones of Israel, the preestis and dekenes, and the othere of the sones of transmygracioun, `that is, that camen fro transmigracioun, `ether caitifte, maden the halewyng of Goddis hows in ioie;
Coverdale(i) 16 And the children of Israel, the prestes, the Leuites, and the other children of ye captyuite helde the dedicacion of the house of God with ioye,
MSTC(i) 16 And the children of Israel, the priests, the Levites, and the other children of the captivity held the dedication of the house of God with joy,
Matthew(i) 16 And the children of Israel, the pryestes, the Leuites, & the other children of the captiuyte helde the dedicacion of the house of God with ioye,
Great(i) 16 And the children of Israell, the preastes, the Leuites, and the other children of the captiuite helde the dedicacion of this house of God with ioye,
Geneva(i) 16 And the children of Israel, the Priestes, and the Leuites, and the residue of the children of the captiuitie kept the dedication of this house of God with ioy,
Bishops(i) 16 And the childre of Israel, the priestes, the Leuites, and the other children of the captiuitie, helde the dedication of this house of God with ioy
DouayRheims(i) 16 And the children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the children of the captivity kept the dedication of the house of God with joy.
KJV(i) 16 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.
KJV_Cambridge(i) 16 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy,
Thomson(i) 16 the children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of the house of God with joy,
Webster(i) 16 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy,
Brenton(i) 16 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of the house of God with gladness.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ, οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται, καὶ οἱ κατάλοιποι υἱῶν ἀποικεσίας ἐγκαίνια τοῦ οἴκου τοῦ Θεοῦ ἐν εὐφροσύνῃ.
Leeser(i) 16 Then celebrated the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the exile, the dedication of this house of God with joy;
YLT(i) 16 And the sons of Israel have made, and the priests, and the Levites, and the rest of the sons of the captivity, a dedication of this house of God with joy,
JuliaSmith(i) 16 And the sons of Israel, the priests and the Levites and the rest of the sons of the exile, made the consecration of this house of God in gladness.
Darby(i) 16 And the children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy;
ERV(i) 16 And the children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.
ASV(i) 16 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And the children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.
Rotherham(i) 16 Then did the sons of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the Sons of the Exile, keep the dedication of this house of God, with joy;
CLV(i) 16 The sons of Israel, the priests, the Levites and the rest of the sons of the deportation held the dedication of this House of Eloah with exhilaration.
BBE(i) 16 And the children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of those who had come back, kept the feast of the opening of this house of God with joy.
MKJV(i) 16 And the sons of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the sons of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.
LITV(i) 16 And the sons of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the sons of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.
ECB(i) 16
THE HOUSE OF YAH VEH HANUKKAHED
And the sons of Yisra El the priests and the Leviym and the survivors of the sons of the exile, hanukkah this house of Elah with rejoicing:
ACV(i) 16 And the sons of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the sons of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.
WEB(i) 16 The children of Israel, the priests, the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.
NHEB(i) 16 The children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the people from the exile, kept the dedication of this house of God with joy.
AKJV(i) 16 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.
KJ2000(i) 16 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy,
UKJV(i) 16 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.
TKJU(i) 16 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.
EJ2000(i) 16 And the sons of Israel, the priests and the Levites and the rest of the sons of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy,
CAB(i) 16 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity kept the dedication of the house of God with gladness.
LXX2012(i) 16 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of the house of God with gladness.
NSB(i) 16 The children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of those who had come back, kept the feast of the opening of this house of God with joy.
ISV(i) 16 The Israelis—the priests, the descendants of Levi, and the other related descendants who had returned from captivity—celebrated with joy at the dedication of the Temple of God.
LEB(i) 16 And the Israelites,* the priests, the Levites, and the rest of the returned exiles* celebrated the dedication of this house of God with joy.
BSB(i) 16 Then the people of Israel—the priests, the Levites, and the rest of the exiles—celebrated the dedication of the house of God with joy.
MSB(i) 16 Then the people of Israel—the priests, the Levites, and the rest of the exiles—celebrated the dedication of the house of God with joy.
MLV(i) 16 And the sons of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the sons of the captivity,
kept the dedication of this house of God with joy.
VIN(i) 16 And the Israelites, the priests, the Levites, and the rest of the returned exiles celebrated the dedication of this house of God with joy.
Luther1545(i) 16 Und die Kinder Israel, die Priester, die Leviten und die andern Kinder des Gefängnisses hielten Einweihung des Hauses Gottes mit Freuden.
Luther1912(i) 16 Und die Kinder Israel, die Priester, die Leviten und die andern Kinder der Gefangenschaft hielten Einweihung des Hauses Gotte mit Freuden
ELB1871(i) 16 Und die Kinder Israel, die Priester und die Leviten und die übrigen Kinder der Wegführung, feierten die Einweihung dieses Hauses Gottes mit Freuden.
ELB1905(i) 16 Und die Kinder Israel, die Priester und die Leviten und die übrigen Kinder der Wegführung, feierten die Einweihung dieses Hauses Gottes mit Freuden.
DSV(i) 16 En de kinderen Israëls, de priesteren en Levieten, en de overige kinderen der gevangenis deden de inwijding van dit huis Gods met vreugde.
Giguet(i) 16 Et les fils d’Israël, et les prêtres, et les lévites, et le reste des fils de l’exil, firent, avec allégresse, la dédicace du temple de Dieu.
DarbyFR(i) 16 Et les fils d'Israël, les sacrificateurs et les lévites, et le reste des fils de la transportation, célébrèrent la dédicace de cette maison de Dieu avec joie;
Martin(i) 16 Et les enfants d'Israël, les Sacrificateurs, les Lévites, et le reste de ceux qui étaient retournés de la captivité, célébrèrent la dédicace de cette maison de Dieu avec joie.
Segond(i) 16 Les enfants d'Israël, les sacrificateurs et les Lévites, et le reste des fils de la captivité, firent avec joie la dédicace de cette maison de Dieu.
SE(i) 16 Y los hijos de Israel, los sacerdotes y los levitas, y los demás que habían venido de la transportación, hicieron la dedicación de esta Casa de Dios con gozo.
ReinaValera(i) 16 Y los hijos de Israel, los sacerdotes y los Levitas, y los demás que habían venido de la trasportación, hicieron la dedicación de esta casa de Dios con gozo.
JBS(i) 16 Y los hijos de Israel, los sacerdotes y los levitas, y los demás de los hijos de la cautividad, hicieron la dedicación de esta Casa de Dios con gozo.
Albanian(i) 16 Atëherë bijtë e Izraelit, priftërinjtë, Levitët dhe të kthyerit e tjerë nga robëria e kremtuan me gëzim kushtimin e kësaj shtëpie të Perëndisë.
RST(i) 16 И совершили сыны Израилевы, священники и левиты и прочие, возвратившиеся из плена, освящение сего дома Божия с радостью.
Arabic(i) 16 وبنو اسرائيل الكهنة واللاويون وباقي بني السبي دشنوا بيت الله هذا بفرح.
Bulgarian(i) 16 И израилевите синове, свещениците и левитите, и останалите от върналите се от плена празнуваха с веселие посвещението на този Божи дом.
Croatian(i) 16 Izraelci - svećenici, leviti i ostatak povratnika iz sužanjstva - radosno posvetiše taj Dom Božji.
BKR(i) 16 Tedy synové Izraelští, kněží a Levítové, i jiní, kteříž byli přišli z převedení, posvětili toho domu Božího s radostí.
Danish(i) 16 Og Israel Børn, Præsterne og Leviterne og de andre af de Folk, som havde været bortførte, holdt dette Guds Hus' Indvielse med Glæde.
CUV(i) 16 以 色 列 的 祭 司 和 利 未 人 , 並 其 餘 被 擄 歸 回 的 人 都 歡 歡 喜 喜 地 行 奉 獻 神 殿 的 禮 。
CUVS(i) 16 以 色 列 的 祭 司 和 利 未 人 , 并 其 余 被 掳 归 回 的 人 都 欢 欢 喜 喜 地 行 奉 献 神 殿 的 礼 。
Esperanto(i) 16 Kaj la Izraelidoj, la pastroj, la Levidoj, kaj la aliaj revenintoj el la kaptiteco faris kun gxojo la sanktigon de tiu domo de Dio.
Finnish(i) 16 Ja Israelin lapset, papit, Leviläiset ja muut, jotka vankeudesta tulleet olivat, pitivät ilolla Jumalan huoneen vihkimistä,
FinnishPR(i) 16 Silloin israelilaiset, papit ja leeviläiset ja muut pakkosiirtolaiset, viettivät Jumalan temppelin vihkiäisiä iloiten
Haitian(i) 16 Lè sa a, tout pèp Izrayèl la, prèt yo, moun Levi yo ak tout rès moun ki te tounen yo fè fèt, yo fè gwo seremoni pou mete tanp lan apa pou sèvis Bondye.
Hungarian(i) 16 És megtarták Izráel fiai, a papok, a Léviták és a fogságból visszajött többiek Isten házának felszentelését örömmel.
Indonesian(i) 16 Kemudian dengan gembira orang-orang Israel, para imam, orang-orang Lewi dan semua orang bekas buangan meresmikan Rumah TUHAN itu.
Italian(i) 16 E I figliuoli d’Israele, i sacerdoti, i Leviti, e gli altri d’infra quelli ch’erano stati in cattività, celebrarono la dedicazione di questa Casa di Dio con allegrezza.
ItalianRiveduta(i) 16 I figliuoli d’Israele, i sacerdoti, i Leviti e gli altri reduci dalla cattività celebrarono con gioia la dedicazione di questa casa di Dio.
Korean(i) 16 이스라엘 자손과 제사장들과 레위 사람들과 기타 사로잡혔던 자의 자손이 즐거이 하나님의 전 봉헌식을 행하니
Lithuanian(i) 16 Tuomet izraelitai, kunigai, levitai ir visi, sugrįžę iš nelaisvės, su džiaugsmu pašventino Dievo namus.
PBG(i) 16 Tedy synowie Izraelscy, kapłani i Lewitowie, i inni z ludu, którzy przyszli z więzienia, poświęcali on dom Boży z radością.
Portuguese(i) 16 E os filhos de Israel, os sacerdotes e os levitas, e o resto dos filhos do cativeiro fizeram a dedicação desta casa de Deus com alegria.
Norwegian(i) 16 Og Israels barn, prestene og levittene og de andre som var kommet hjem fra fangenskapet, holdt høitid og innvidde dette Guds hus med glede.
Romanian(i) 16 Copiii lui Israel, preoţii şi Leviţii, şi ceilalţi fii ai robiei, au făcut cu bucurie sfinţirea acestei Case a lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 16 І справили Ізраїлеві сини, священики й Левити та решта вигнанців свято відновлення того Божого дому з радістю.