Genesis 15:15

HOT(i) 15 ואתה תבוא אל אבתיך בשׁלום תקבר בשׂיבה טובה׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H859 ואתה And thou H935 תבוא shalt go H413 אל to H1 אבתיך thy fathers H7965 בשׁלום in peace; H6912 תקבר thou shalt be buried H7872 בשׂיבה old age. H2896 טובה׃ in a good
Vulgate(i) 15 tu autem ibis ad patres tuos in pace sepultus in senectute bona
Wycliffe(i) 15 Forsothe thou schalt go to thi fadris in pees, and schalt be biried in good age.
Tyndale(i) 15 Neuerthelesse thou shalt goo vnto thi fathers in peace ad shalt be buried when thou art of a good age:
Coverdale(i) 15 and thou shalt departe vnto thy fathers in peace, and shalt be buried in a good age.
MSTC(i) 15 Nevertheless, thou shalt go unto thy fathers in peace, and shalt be buried when thou art of a good age:
Matthew(i) 15 Neuerthelesse, thou shalt go vnto thy fathers in peace, & shalt be buryed when thou arte of a good age:
Great(i) 15 And thou shalt goo vnto thy fathers in peace, and shalt be buryed in a good olde age:
Geneva(i) 15 But thou shalt goe vnto thy fathers in peace, and shalt be buried in a good age.
Bishops(i) 15 And thou shalt go to thy fathers in peace, and shalt be buried in a good olde age
DouayRheims(i) 15 And thou shalt go to thy fathers in peace, and be buried in a good old age.
KJV(i) 15 And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
KJV_Cambridge(i) 15 And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
Thomson(i) 15 Thou indeed shalt go to thy fathers in peace, having been nourished in a good old age.
Webster(i) 15 And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
Brenton(i) 15 But thou shalt depart to thy fathers in peace, nourished in a good old age.
Brenton_Greek(i) 15 Σὺ δὲ ἀπελεύσῃ πρὸς τοὺς πατέρας σου ἐν εἰρήνῃ, τραφεὶς ἐν γήρᾳ καλῷ.
Leeser(i) 15 But thou shalt come to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
YLT(i) 15 and thou—thou comest in unto thy fathers in peace; thou art buried in a good old age;
JuliaSmith(i) 15 And thou shalt go to thy fathers in tranquillity; thou shalt be buried in a good old age.
Darby(i) 15 And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
ERV(i) 15 But thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
ASV(i) 15 But thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
JPS_ASV_Byz(i) 15 But thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
Rotherham(i) 15 But, thou, shalt go in unto thy fathers, in peace,––thou shalt be buried in a good old age.
CLV(i) 15 Yet you shall come to your forefathers in peace, and be entombed at a good grey-haired age.
BBE(i) 15 As for you, you will go to your fathers in peace; at the end of a long life you will be put in your last resting-place.
MKJV(i) 15 And you shall go to your fathers in peace. You shall be buried in a good old age.
LITV(i) 15 And you shall come to you fathers in peace. You shall be buried in good old age.
ECB(i) 15 And you go to your fathers in shalom; - entombed in good grayness:
ACV(i) 15 But thou will go to thy fathers in peace; thou will be buried in a good old age.
WEB(i) 15 but you will go to your fathers in peace. You will be buried at a good old age.
NHEB(i) 15 But you will go to your fathers in peace. You will be buried in a good old age.
AKJV(i) 15 And you shall go to your fathers in peace; you shall be buried in a good old age.
KJ2000(i) 15 And you shall go to your fathers in peace; you shall be buried in a good old age.
UKJV(i) 15 And you shall go to your fathers in peace; you shall be buried in a good old age.
EJ2000(i) 15 And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
CAB(i) 15 But you shall depart to your fathers in peace, nourished in a good old age.
LXX2012(i) 15 But you shall depart to your fathers in peace, nourished in a good old age.
NSB(i) 15 »As for yourself, you shall go to your ancestors in peace. You shall be buried at a good old age.
ISV(i) 15 Now as for you, you’ll die peacefully, join your ancestors, and be buried at a good old age.
LEB(i) 15 And as for you, you shall go to your ancestors* in peace; you shall be buried in a good old age.
BSB(i) 15 You, however, will go to your fathers in peace and be buried at a ripe old age.
MSB(i) 15 You, however, will go to your fathers in peace and be buried at a ripe old age.
MLV(i) 15 But you will go to your fathers in peace; you will be buried at a good old age.
VIN(i) 15 but you will go to your fathers in peace. You will be buried at a good old age.
Luther1545(i) 15 Und du sollst fahren zu deinen Vätern mit Frieden und in gutem Alter begraben werden.
Luther1912(i) 15 Und du sollst fahren zu deinen Vätern mit Frieden und in gutem Alter begraben werden.
ELB1871(i) 15 Und du, du wirst zu deinen Vätern eingehen in Frieden, wirst begraben werden in gutem Alter.
ELB1905(i) 15 Und du, du wirst zu deinen Vätern eingehen in Frieden, wirst begraben werden in gutem Alter.
DSV(i) 15 En gij zult tot uw vaderen gaan met vrede; gij zult in goeden ouderdom begraven worden.
Giguet(i) 15 Quant à toi, tu t’en iras en paix vers tes pères, après avoir joui d’une heureuse vieillesse.
DarbyFR(i) 15 Et toi, tu t'en iras vers tes pères en paix; tu seras enterré en bonne vieillesse.
Martin(i) 15 Et toi tu t'en iras vers tes pères en paix, et seras enterré en bonne vieillesse.
Segond(i) 15 Toi, tu iras en paix vers tes pères, tu seras enterré après une heureuse vieillesse.
SE(i) 15 Y tú vendrás a tus padres en paz, y serás sepultado en buena vejez.
ReinaValera(i) 15 Y tú vendrás á tus padres en paz, y serás sepultado en buena vejez.
JBS(i) 15 Y tú vendrás a tus padres en paz, y serás sepultado en buena vejez.
Albanian(i) 15 Sa për ty, do të shkosh në paqe pranë prindërve të tu dhe do të varrosesh pasi të kesh arritur një pleqëri të bukur.
RST(i) 15 а ты отойдешь к отцам твоим в мире и будешь погребен в старости доброй;
Arabic(i) 15 واما انت فتمضي الى آبائك بسلام وتدفن بشيبة صالحة.
ArmenianEastern(i) 15 Դու խաղաղ հոգով պիտի գնաս քո նախնիների գիրկը՝ խոր ծերութեան հասնելով:
Bulgarian(i) 15 А ти ще отидеш при бащите си в мир, ще бъдеш погребан в честита старост.
Croatian(i) 15 A ti ćeš k ocima svojim u miru poći, u sretnoj starosti bit ćeš sahranjen.
BKR(i) 15 Ty pak půjdeš k otcům svým v pokoji; a pohřben budeš v starosti dobré.
Danish(i) 15 Men de skal fare til dine Fædre med Fred, og du skal blive begravet i en god Alderdom.
CUV(i) 15 但 你 要 享 大 壽 數 , 平 平 安 安 地 歸 到 你 列 祖 那 裡 , 被 人 埋 葬 。
CUVS(i) 15 但 你 要 享 大 寿 数 , 平 平 安 安 地 归 到 你 列 祖 那 里 , 被 人 埋 葬 。
Esperanto(i) 15 Kaj vi foriros al viaj prapatroj en paco; vi estos entombigita en bona maljuneco.
Estonian(i) 15 Sina ise aga lähed rahuga oma vanemate juurde, sind maetakse heas vanuses.
Finnish(i) 15 Ja sinä menet isäis tykö rauhassa, ja haudataan hyvässä ijässä.
FinnishPR(i) 15 Mutta sinä saat mennä isiesi tykö rauhassa, ja sinut haudataan päästyäsi korkeaan ikään.
Haitian(i) 15 Kanta ou menm, ou pral mouri ak kè poze, ou pral jwenn zansèt ou yo ki mouri deja. Wi, anvan ou antre anba tè, wa viv lontan san ankenn pwoblèm.
Hungarian(i) 15 Te pedig elmégy a te atyáidhoz békességgel, eltemettetel jó vénségben.
Indonesian(i) 15 Engkau sendiri akan mencapai usia yang tinggi; engkau akan mati dengan tenang, lalu dikuburkan.
Italian(i) 15 E tu te ne andrai a’ tuoi padri in pace, e sarai seppellito in buona vecchiezza.
ItalianRiveduta(i) 15 E tu te n’andrai in pace ai tuoi padri, e sarai sepolto dopo una prospera vecchiezza.
Korean(i) 15 너는 장수하다가 평안히 조상에게로 돌아가 장사될 것이요
Lithuanian(i) 15 O tu ramybėje nueisi pas savo tėvus ir būsi palaidotas, sulaukęs žilos senatvės.
PBG(i) 15 Ale ty pójdziesz do ojców twoich w pokoju; i pogrzebion będziesz w starości dobrej.
Portuguese(i) 15 Tu, porém, irás em paz para teus pais; em boa velhice serás sepultado.
Norwegian(i) 15 Men du skal fare til dine fedre i fred og bli begravet i en god alderdom.
Romanian(i) 15 Tu vei merge în pace la părinţii tăi; vei fi îngropat după o bătrîneţă fericită.
Ukrainian(i) 15 А ти до своєї рідні прийдеш у мирі, у старості добрій похований будеш.