Genesis 17:6

HOT(i) 6 והפרתי אתך במאד מאד ונתתיך לגוים ומלכים ממך יצאו׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H6509 והפרתי fruitful, H853 אתך   H3966 במאד   H3966 מאד   H5414 ונתתיך and I will make H1471 לגוים nations H4428 ומלכים of thee, and kings H4480 ממך of H3318 יצאו׃ shall come out
Vulgate(i) 6 faciamque te crescere vehementissime et ponam in gentibus regesque ex te egredientur
Clementine_Vulgate(i) 6 Faciamque te crescere vehementissime, et ponam te in gentibus, regesque ex te egredientur.
Wycliffe(i) 6 and Y schal make thee to wexe ful greetli, and Y schal sette thee in folkis, and kyngis schulen go out of thee;
Tyndale(i) 6 and I will multiplye the excedyngly and wyll make nations of the: yee and kynges shall sprynge out of the.
Coverdale(i) 6 & I wil multiplye the exceadingly, and wil make people of ye, yee and kynges also shal come out of the.
MSTC(i) 6 and I will multiply thee exceedingly, and will make nations of thee: yea, and kings shall spring out of thee.
Matthew(i) 6 and I wyll multyplye the excedyngly, and wyll make nacions of the: yea & kynges shal sprynge out of the.
Great(i) 6 I will make the to growe excedyngly, and will make nacions of the: ye & kynges shall sprynge out of the.
Geneva(i) 6 Also I will make thee exceeding fruitfull, and will make nations of thee: yea, Kings shall proceede of thee.
Bishops(i) 6 I wyll make thee exceedyng fruitefull, and wyll make nations of thee, yea and kynges shall spryng out of thee
DouayRheims(i) 6 And I will make thee increase exceedingly, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
KJV(i) 6 And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
KJV_Cambridge(i) 6 And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
Thomson(i) 6 And I will increase thee exceedingly, and cause thee to become nations; and kings shall spring from thee:
Webster(i) 6 And I will make thee exceedingly fruitful, and I will make nations of thee; and kings shall proceed from thee.
Brenton(i) 6 And I will increase thee very exceedingly, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ αὐξανῶ σε σφόδρα σφόδρα, καὶ θήσω σε εἰς ἔθνη· καὶ βασιλεῖς ἐκ σοῦ ἐξελεύσονται.
Leeser(i) 6 And I will make thee exceedingly fruitful, and I will cause thee to become nations; and kings shall come out of thee.
YLT(i) 6 and I have made thee exceeding fruitful, and made thee become nations, and kings go out from thee.
JuliaSmith(i) 6 And I made thee fruitful with might exceedingly, and I gave thee for nations, and kings shall come forth from thee.
Darby(i) 6 And I will make thee exceedingly fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
ERV(i) 6 And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
ASV(i) 6 And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
Rotherham(i) 6 And I will make thee fruitful, exceedingly, and grant thee to be nations,––Yea, kings, out of thee, shall come forth;
CLV(i) 6 And fruitful I cause you to be exceedingly exceedingly. And I make of you nations, and kings from you shall fare forth.
BBE(i) 6 I will make you very fertile, so that nations will come from you and kings will be your offspring.
MKJV(i) 6 And I will make you exceedingly fruitful, greatly so, and I will make nations of you, and kings shall come out of you.
LITV(i) 6 And I will make you very fruitful, exceedingly. And I will give you for nations. And kings shall come out of you.
ECB(i) 6 and I give you to mighty mightily bear fruit and I give you to become a goyim; and sovereigns come from you:
ACV(i) 6 And I will make thee exceedingly fruitful. And I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
WEB(i) 6 I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you.
NHEB(i) 6 I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you.
AKJV(i) 6 And I will make you exceeding fruitful, and I will make nations of you, and kings shall come out of you.
KJ2000(i) 6 And I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings shall come out of you.
UKJV(i) 6 And I will make you exceeding fruitful, and I will make nations of you, and kings shall come out of you.
EJ2000(i) 6 And I will multiply thee exceeding, and I will make Gentiles of thee, and kings shall come out of thee.
CAB(i) 6 And I will increase you very exceedingly, and I will make nations of you, and kings shall come out of you.
LXX2012(i) 6 And I will increase you very exceedingly, and I will make nations of you, and kings shall come out of you.
NSB(i) 6 »I will make you very fruitful. I will make nations of you, and kings will come from you.
ISV(i) 6 I’m going to cause you to have many descendants, and I’ll bring nations from you. Kings will come from you.
LEB(i) 6 And I will make you exceedingly* fruitful. I will make you a nation, and kings shall go out from you.
BSB(i) 6 I will make you exceedingly fruitful; I will make nations of you, and kings will descend from you.
MSB(i) 6 I will make you exceedingly fruitful; I will make nations of you, and kings will descend from you.
MLV(i) 6 And I will make you exceedingly fruitful. And I will make nations of you and kings will come out of you.
VIN(i) 6 "I will make you very fruitful. I will make nations of you, and kings will come from you.
Luther1545(i) 6 Und will dich fast sehr fruchtbar machen und will von dir Völker machen; und sollen auch Könige von dir kommen.
Luther1912(i) 6 und will dich gar sehr fruchtbar machen und will von dir Völker machen, und sollen auch Könige von dir kommen.
ELB1871(i) 6 Und ich werde dich sehr, sehr fruchtbar machen, und ich werde dich zu Nationen machen, und Könige sollen aus dir hervorkommen.
ELB1905(i) 6 Und ich werde dich sehr, sehr fruchtbar machen, und ich werde dich zu Nationen machen, und Könige sollen aus dir hervorkommen.
DSV(i) 6 En Ik zal u gans zeer vruchtbaar maken, en Ik zal u tot volken stellen, en koningen zullen uit u voortkomen.
Giguet(i) 6 Et je t’augmenterai beaucoup, beaucoup; je te constituerai père de plusieurs peuples, des rois proviendront de toi.
DarbyFR(i) 6 Et je te ferai fructifier extrêmement, et je te ferai devenir des nations; et des rois sortiront de toi.
Martin(i) 6 Et je te ferai croître très-abondamment; et je te ferai devenir des nations; même des Rois sortiront de toi.
Segond(i) 6 Je te rendrai fécond à l'infini, je ferai de toi des nations; et des rois sortiront de toi.
SE(i) 6 Y te multiplicaré mucho en gran manera, y te pondré en gentiles, y reyes saldrán de ti.
ReinaValera(i) 6 Y multiplicarte he mucho en gran manera, y te pondré en gentes, y reyes saldrán de ti.
JBS(i) 6 Y te multiplicaré mucho en gran manera, y te pondré en gentiles, y reyes saldrán de ti.
Albanian(i) 6 Do të të bëj shumë frytdhënës. Pastaj do të bëj prej teje kombe dhe prej teje kanë për të dalë mbretër.
RST(i) 6 и весьма, весьма распложу тебя, и произведу от тебя народы, и цари произойдут от тебя;
Arabic(i) 6 وأثمرك كثيرا جدا واجعلك امما. وملوك منك يخرجون.
ArmenianEastern(i) 6 Քո սերունդը շատ եմ աճեցնելու, քեզնից բազում ազգեր պիտի սերեմ, թագաւորներ պիտի ծնուեն քեզնից:
Bulgarian(i) 6 Ще те направя много плодовит и ще произведа народи от теб, и царе ще произлязат от теб.
Croatian(i) 6 Silno ću te rodnim učiniti; narode ću iz tebe izvesti; i kraljevi će od tebe izaći.
BKR(i) 6 A učiním, abys se rozplodil náramně velmi, a rozšířím tě v národy; i králové z tebe vyjdou.
Danish(i) 6 Og jeg vil gøre dig saare meget frugtbar og gøre dig til Folk, og Konge skulle udgaa af dig.
CUV(i) 6 我 必 使 你 的 後 裔 極 其 繁 多 ; 國 度 從 你 而 立 , 君 王 從 你 而 出 。
CUVS(i) 6 我 必 使 你 的 后 裔 极 其 繁 多 ; 国 度 从 你 而 立 , 君 王 从 你 而 出 。
Esperanto(i) 6 Kaj Mi fruktigos vin tre multe, kaj Mi devenigos de vi popolojn, kaj regxoj devenos de vi.
Estonian(i) 6 Ma teen sind üpris väga viljakaks ja lasen sind rahvaiks saada, kuningadki põlvnevad sinust!
Finnish(i) 6 Ja teen sinun sangen suuresti hedelmälliseksi, ja asetan sinun kansoiksi: ja kuninkaat tulevat sinusta.
FinnishPR(i) 6 Minä teen sinut sangen hedelmälliseksi ja annan sinusta tulla kansoja, ja sinusta on polveutuva kuninkaita.
Haitian(i) 6 M'ap ba ou anpil anpil pitit pitit. Y'ap tounen kantite nasyon. Anpil wa ap soti nan ras ou.
Hungarian(i) 6 És felette igen megsokasítalak téged; és népekké teszlek, és királyok is származnak tõled.
Indonesian(i) 6 Aku akan memberikan kepadamu banyak anak cucu, dan di antara mereka akan ada yang menjadi raja-raja. Keturunanmu akan begitu banyak, sehingga mereka akan menjadi bangsa-bangsa.
Italian(i) 6 E ti farò moltiplicare grandissimamente, e ti farò divenir nazioni; e re usciranno di te
ItalianRiveduta(i) 6 E ti farò moltiplicare grandissimamente, e ti farò divenir nazioni, e da te usciranno dei re.
Korean(i) 6 내가 너로 심히 번성케 하리니 나라들이 네게로 좇아 일어나며 열왕이 네게로 좇아나리라
Lithuanian(i) 6 Ir padarysiu tave nepaprastai vaisingą. Iš tavęs kils tautos ir karaliai.
PBG(i) 6 A rozmnożę cię bardzo, i rozkrzewię cię w narody, i królowie z ciebie wynijdą.
Portuguese(i) 6 far-te-ei frutificar sobremaneira, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
Norwegian(i) 6 Og jeg vil gjøre dig såre fruktbar, så du blir til mange folk, og konger skal utgå fra dig.
Romanian(i) 6 Te voi înmulţi nespus de mult; voi face din tine neamuri întregi; şi din tine vor ieşi împăraţi.
Ukrainian(i) 6 І вчиню Я тебе дуже-дуже плідним, і вчиню, щоб вийшли з тебе народи, і царі з тебе вийдуть.