Genesis 18:18

HOT(i) 18 ואברהם היו יהיה לגוי גדול ועצום ונברכו בו כל גויי הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H85 ואברהם Seeing that Abraham H1961 היו shall surely become H1961 יהיה shall surely become H1471 לגוי nation, H1419 גדול a great H6099 ועצום and mighty H1288 ונברכו shall be blessed H3605 בו כל and all H1471 גויי the nations H776 הארץ׃ of the earth
Vulgate(i) 18 cum futurus sit in gentem magnam ac robustissimam et benedicendae sint in illo omnes nationes terrae
Clementine_Vulgate(i) 18 cum futurus sit in gentem magnam, ac robustissimam, et benedicendæ sint in illo omnes nationes terræ?
Wycliffe(i) 18 sithen he schal be in to a greet folk and moost strong, and alle naciouns of erthe schulen be blessid in hym?
Tyndale(i) 18 seynge that Abraham shall be a great ad a myghtie people and all the nations of the erth shalbe blessed in him?
Coverdale(i) 18 seynge he shal be a greate and mightie people, and all ye people vpo earth shalbe blessed in him?
MSTC(i) 18 seeing that Abraham shall be a great and a mighty people, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
Matthew(i) 18 seynge that Abraham shal be a great & a myghtie people, & all the nacions of the erth shalbe blessed in him?
Great(i) 18 seynge that Abraham shall be a great and a myghtie people, and all the nacyons of the erth shalbe blessed in him?
Geneva(i) 18 Seeing that Abraham shalbe in deede a great and a mightie nation, and all the nations of the earth shalbe blessed in him?
Bishops(i) 18 Seyng that Abraham shall surely be a great and a myghtie nation, and all the nations of the earth shalbe blessed in hym
DouayRheims(i) 18 Seeing he shall become a great and mighty nation, and in him all the nations of the earth shall be blessed?
KJV(i) 18

Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?

KJV_Cambridge(i) 18 Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
Thomson(i) 18 Abraham shall indeed become a nation great and numerous; and by him all the nations of the earth are to be blessed.
Webster(i) 18 Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
Brenton(i) 18 But Abraam shall become a great and populous nation, and in him shall all the nations of the earth be blest.
Brenton_Greek(i) 18 Ἁβραὰμ δὲ γινόμενος ἔσται εἰς ἔθνος μέγα καὶ πολὺ, καὶ ἐνευλογηθήσονται ἐν αὐτῷ πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς.
Leeser(i) 18 Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
YLT(i) 18 and Abraham certainly becometh a nation great and mighty, and blessed in him have been all nations of the earth?
JuliaSmith(i) 18 And Abraham being, shall be for a great and numerous nation, and all the nations of the earth shall bless themselves in him.
Darby(i) 18 Since Abraham shall indeed become a great and mighty nation; and all the nations of the earth shall be blessed in him.
ERV(i) 18 seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
ASV(i) 18 seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
JPS_ASV_Byz(i) 18 seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
Rotherham(i) 18 when, Abraham, shall surely become, a great and mighty nation,—and all the nations of the earth, shall be blessed in him?
CLV(i) 18 when Abraham shall become, yea become a nation, great and staunch, and blessed in him are all the nations of the earth?
BBE(i) 18 Seeing that Abraham will certainly become a great and strong nation, and his name will be used by all the nations of the earth as a blessing?
MKJV(i) 18 And Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the persons of the earth shall be blessed in him?
LITV(i) 18 And Abraham shall become a great and powerful nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
ECB(i) 18 seeing that in becoming, Abraham becomes a great and mighty goyim, with all the goyim of the earth being blessed in him?
ACV(i) 18 since Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
WEB(i) 18 since Abraham will surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed in him?
NHEB(i) 18 seeing that Abraham has surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed in him?
AKJV(i) 18 Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
KJ2000(i) 18 Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
UKJV(i) 18 Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
EJ2000(i) 18 seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation and that all the Gentiles of the earth shall be blessed in him?
CAB(i) 18 But Abraham shall become a great and populous nation, and in him shall all the nations of the earth be blessed.
LXX2012(i) 18 But Abraam shall become a great and populous nation, and in him shall all the nations of the earth be blest.
NSB(i) 18 »Abraham will definitely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed in him.
LEB(i) 18 Abraham will surely become a great and strong nation, and all the nations of the earth will be blessed on account of him.
MLV(i) 18 since Abraham will surely become a great and mighty nation and all the nations of the earth will be blessed in him?
VIN(i) 18 Abraham will surely become a great and strong nation, and all the nations of the earth will be blessed on account of him.
Luther1545(i) 18 sintemal er ein groß und mächtiges Volk soll werden, und alle Völker auf Erden in ihm gesegnet werden sollen?
Luther1912(i) 18 sintemal er ein großes und mächtiges Volk soll werden, und alle Völker auf Erden in ihm gesegnet werden sollen?
ELB1871(i) 18 Wird doch Abraham gewißlich zu einer großen und mächtigen Nation werden, und sollen doch in ihm gesegnet werden alle Nationen der Erde!
ELB1905(i) 18 Wird doch Abraham gewißlich zu einer großen und mächtigen Nation werden, und sollen doch in ihm gesegnet werden alle Nationen der Erde!
ELB1905_Strongs(i)
  18 H85 Wird doch Abraham H1419 gewißlich zu einer großen H1288 und mächtigen Nation werden, und sollen doch in ihm gesegnet H776 werden alle Nationen der Erde!
DSV(i) 18 Dewijl Abraham gewisselijk tot een groot en machtig volk worden zal, en alle volken der aarde in hem gezegend zullen worden?
Giguet(i) 18 À lui qui doit devenir père d’une nation grande et nombreuse, et en qui seront bénies toutes les nations de la terre?
DarbyFR(i) 18 puisque Abraham doit certainement, devenir une nation grande et forte, et qu'en lui seront bénies toutes les nations de la terre?
Martin(i) 18 Puis qu'Abraham doit certainement devenir une nation grande et puissante, et que toutes les nations de la terre seront bénies en lui ?
Segond(i) 18 Abraham deviendra certainement une nation grande et puissante, et en lui seront bénies toutes les nations de la terre.
SE(i) 18 habiendo de ser Abraham en gran gente y fuerte, y habiendo de ser benditos en él todos los gentiles de la tierra?
ReinaValera(i) 18 Habiendo de ser Abraham en una nación grande y fuerte, y habiendo de ser benditas en él todas las gentes de la tierra?
JBS(i) 18 habiendo de ser Abraham en gran gente y fuerte, y habiendo de ser benditos en él todos los gentiles de la tierra?
Albanian(i) 18 mbasi Abrahami duhet të bëhet një komb i madh dhe i fuqishëm dhe tek ai do të bekohen tërë kombet e tokës?.
RST(i) 18 От Авраама точно произойдет народ великий и сильный, и благословятся в нем все народыземли,
Arabic(i) 18 وابراهيم يكون امة كبيرة وقوية ويتبارك به جميع امم الارض.
ArmenianEastern(i) 18 Աբրահամը, հաստատապէս, մեծ եւ բազմանդամ ազգի նախահայր է լինելու, եւ նրա միջոցով պիտի օրհնուեն երկրի բոլոր ազգերը.
Bulgarian(i) 18 тъй като Авраам непременно ще стане велик и силен народ и чрез него ще се благославят всичките народи на земята?
Croatian(i) 18 kad će od Abrahama nastati velik i brojan narod te će se svi narodi zemlje njim blagoslivljati?
BKR(i) 18 Poněvadž Abraham jistotně bude v národ veliký a silný, a požehnáni budou v něm všickni národové země.
Danish(i) 18 efterdi Abraham skal visseligen vorde et stort og stærkt Folk, og alle Folk paa Jorden skulle velsignes i ham.
CUV(i) 18 亞 伯 拉 罕 必 要 成 為 強 大 的 國 ; 地 上 的 萬 國 都 必 因 他 得 福 。
CUVS(i) 18 亚 伯 拉 罕 必 要 成 为 强 大 的 国 ; 地 上 的 万 国 都 必 因 他 得 福 。
Esperanto(i) 18 Abraham farigxos ja popolo granda kaj potenca, kaj per li benigxos cxiuj popoloj de la tero.
Estonian(i) 18 Aabraham saab ometi suureks ja vägevaks rahvaks ja tema nimel õnnistavad endid kõik maailma rahvad!
Finnish(i) 18 Että Abraham tulee suureksi ja väkeväksi kansaksi, ja kaikki kansat maan päällä pitää hänessä siunatuksi tuleman.
FinnishPR(i) 18 Onhan Aabrahamista tuleva suuri ja väkevä kansa, ja kaikki kansakunnat maan päällä tulevat hänessä siunatuiksi.
Haitian(i) 18 Pitit pitit li yo pral tounen yon gwo nasyon ki va gen pouvwa. Gremesi Abraram, tout nasyon sou latè pral jwenn benediksyon.
Hungarian(i) 18 Holott Ábrahám nagy és hatalmas néppé lesz; és benne megáldatnak a földnek minden nemzetségei.
Indonesian(i) 18 Bukankah keturunannya akan menjadi bangsa yang besar dan berkuasa? Bukankah melalui dia, semua bangsa di bumi akan Kuberkati?
Italian(i) 18 Conciossiachè Abrahamo abbia pure a diventare una grande e possente nazione; ed in lui saranno benedette tutte le nazioni della terra.
ItalianRiveduta(i) 18 giacché Abrahamo deve diventare una nazione grande e potente e in lui saran benedette tutte le nazioni della terra?
Korean(i) 18 아브라함은 강대한 나라가 되고 천하 만민은 그를 인하여 복을 받게 될 것이 아니냐 ?
Lithuanian(i) 18 Juk Abraomas tikrai taps didele ir galinga tauta, jame bus palaimintos visos žemės tautos.
PBG(i) 18 Ponieważ Abraham pewnie rozmnożon będzie w lud wielki i możny, a w nim będą ubłogosławione wszystkie narody ziemi.
Portuguese(i) 18 visto que Abraão certamente virá a ser uma grande e poderosa nação, e por meio dele serão benditas todas as nações da terra?
Norwegian(i) 18 Abraham skal jo bli et stort og tallrikt folk, og alle jordens folk skal velsignes i ham;
Romanian(i) 18 Căci Avraam va ajunge negreşit un neam mare şi puternic, şi în el vor fi binecuvîntate toate neamurile pămîntului.
Ukrainian(i) 18 Бож Авраам справді стане народом великим та дужим, і в ньому поблагословляться всі народи землі!