Genesis 19:29

ABP_GRK(i)
  29 G2532 και G1096 εγένετο G1722 εν G3588 τω G1625.3 εκτρίψαι τον θεόν G3588   G2316   G3956 πάσας G3588 τας G4172 πόλεις G3588 της G4040 περιοίκου G3403 εμνήσθη ο θεός G3588   G2316   G3588 του G* Αβραάμ G2532 και G1821 εξαπέστειλε G3588 τον G* Λωτ G1537 εκ G3319 μέσου G3588 της G2692 καταστροφής G1722 εν G3588 τω G2690 καταστρέψαι G3588 τας G4172 πόλεις G1722 εν G3739 αις G2730 κατώκει G1722 εν G1473 αυταίς G* Λωτ
LXX_WH(i)
    29 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   V-AAN εκτριψαι G2962 N-ASM κυριον G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G3588 T-GSF της G4040 A-GSF περιοικου G3403 V-API-3S εμνησθη G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GSM του G11 N-PRI αβρααμ G2532 CONJ και G1821 V-AAI-3S εξαπεστειλεν G3588 T-ASM τον G3091 N-PRI λωτ G1537 PREP εκ G3319 A-GSM μεσου G3588 T-GSF της G2692 N-GSF καταστροφης G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2690 V-AAN καταστρεψαι G2962 N-ASM κυριον G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G1722 PREP εν G3739 R-DPF αις   V-IAI-3S κατωκει G1722 PREP εν G846 D-DPF αυταις G3091 N-PRI λωτ
HOT(i) 29 ויהי בשׁחת אלהים את ערי הככר ויזכר אלהים את אברהם וישׁלח את לוט מתוך ההפכה בהפך את הערים אשׁר ישׁב בהן לוט׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H1961 ויהי And it came to pass, H7843 בשׁחת destroyed H430 אלהים when God H853 את   H5892 ערי the cities H3603 הככר of the plain, H2142 ויזכר remembered H430 אלהים that God H853 את   H85 אברהם Abraham, H7971 וישׁלח and sent H853 את   H3876 לוט Lot H8432 מתוך out of the midst H2018 ההפכה of the overthrow, H2015 בהפך when he overthrew H853 את   H5892 הערים the cities H834 אשׁר in the which H3427 ישׁב dwelt. H2004 בהן in the which H3876 לוט׃ Lot
Vulgate(i) 29 cum enim subverteret Deus civitates regionis illius recordatus est Abrahae et liberavit Loth de subversione urbium in quibus habitaverat
Clementine_Vulgate(i) 29 Cum enim subverteret Deus civitates regionis illius, recordatus Abrahæ, liberavit Lot de subversione urbium in quibus habitaverat.
Wycliffe(i) 29 For whanne God distriede the citees of that cuntrey, he hadde mynde of Abraham, and delyuerede Loth fro destriynge of the citees in whiche he dwellide.
Tyndale(i) 29 But yet whe God destroyed the cities of ye regio he thought a pon Abraha: and sent Lot out from the dager of the overthrowenge when he overthrewe the cyttes where Lot dwelled.
Coverdale(i) 29 For whan God destroyed ye cities of the region, he thought vpon Abraham, and conueyed Lot out of the cities which he ouerthrew, wherin Lot dwelt.
MSTC(i) 29 But yet when God destroyed the cities of the region, he thought upon Abraham: and sent Lot out from the danger of the overthrowing, when he overthrew the cities where Lot dwelled.
Matthew(i) 29 But yet when God destroyed the cyties of the region, he thought vpon Abraham: & sent Lot out from the danger of the ouerthrowinge, when he ouerthrewe the cyties where Lot dwelled.
Great(i) 29 And it happened that when God destroyed the cyties of that regyon, he thought vpon Abraham, & sent Lot out from the myddes of the ouerthrowenge, when he ouerthrewe the cyties where Lot dwelled.
Geneva(i) 29 But yet when God destroyed the cities of the plaine, God thought vpon Abraham, and sent Lot out from the middes of the destruction, when he ouerthrewe the cities, wherein Lot dwelled.
Bishops(i) 29 And it came to passe, that when God destroyed the cities of that region, he thought vpon Abraham, and sent Lot out from the middest of the ouerthrow, when he ouerthrewe the cities, in one of the whiche Lot dwelled
DouayRheims(i) 29 Now when God destroyed the cities of that country, remembering Abraham, he delivered Lot out of the destruction of the cities wherein he had dwelt.
KJV(i) 29 And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt.
KJV_Cambridge(i) 29 And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt.
Thomson(i) 29 But when God destroyed all the cities of that neighbourhood he remembered Abraham, and sent Lot out from that destruction. Now when the Lord had destroyed those cities in which Lot had dwelt,
Webster(i) 29 And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in which Lot dwelt.
Brenton(i) 29 And it came to pass that when God destroyed all the cities of the region round about, God remembered Abraam, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when the Lord overthrew those cities in which Lot dwelt.
Brenton_Greek(i) 29 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐκτρίψαι τὸν Θεὸν πάσας τὰς πόλεις τῆς περιοίκου, ἐμνήσθη ὁ Θεὸς τοῦ Ἁβραάμ· καὶ ἐξαπέστειλε τὸν Λὼτ ἐκ μέσου τῆς καταστροφῆς, ἐν τῷ καταστρέψαι Κύριον τὰς πόλεις, ἐν αἷς κατῴκει ἐν αὐταῖς Λώτ.
Leeser(i) 29 And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot away out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in which Lot had dwelt.
YLT(i) 29 And it cometh to pass, in God's destroying the cities of the circuit, that God remembereth Abraham, and sendeth Lot out of the midst of the overthrow in the overthrowing of the cities in which Lot dwelt.
JuliaSmith(i) 29 And it shall be in God's destroying the cities of the circuit, and God will remember Abraham, and he will send forth Lot out of the midst of the overthrow in overthrowing the cities in which Lot dwelt in them.
Darby(i) 29 And it came to pass when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in which Lot dwelt.
ERV(i) 29 And it came to pass, when God destroyed the cities of the Plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt.
ASV(i) 29 And it came to pass, when God destroyed the cities of the Plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in which Lot dwelt.
JPS_ASV_Byz(i) 29 And it came to pass, when God destroyed the cities of the Plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when He overthrew the cities in which Lot dwelt.
Rotherham(i) 29 And it came to pass, when God destroyed the cities of the circuit, that God remembered Abraham,––and sent forth Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities wherein Lot had dwelt.
CLV(i) 29 And coming is it, as Yahweh Elohim wrecks all the cities of the basin, remembering also is the Elohim Abraham and is sending Lot from the midst of the overturning when Yahweh overturns the cities in which Lot dwelt.
BBE(i) 29 So it came about that when God sent destruction on the towns of the lowland, he kept his word to Abraham, and sent Lot safely away when he put an end to the towns where he was living.
MKJV(i) 29 And when God destroyed the cities of the plain, it happened that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when He overthrew the cities in which Lot lived.
LITV(i) 29 And it happened when God destroyed the cities of the plain, God remembered Abraham; and He sent Lot out from the overthrow when overturning the cities in which Lot lived.
ECB(i) 29 And so be it, as Elohim ruins the cities of the environs, Elohim remembers Abraham; and sends Lot from midst the overturning in overturning the cities in which Lot settled:
ACV(i) 29 And it came to pass, when God destroyed the cities of the Plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in which Lot dwelt.
WEB(i) 29 When God destroyed the cities of the plain, God remembered Abraham, and sent Lot out of the middle of the overthrow, when he overthrew the cities in which Lot lived.
NHEB(i) 29 It happened, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the middle of the overthrow, when he overthrew the cities in which Lot lived.
AKJV(i) 29 And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the middle of the overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelled.
KJ2000(i) 29 And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in which Lot dwelt.
UKJV(i) 29 And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt.
TKJU(i) 29 And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in which Lot dwelled.
EJ2000(i) 29 And it came to pass as God destroyed the cities of the plain that God remembered Abraham and sent Lot out of the midst of the destruction when he overthrew the cities in the which Lot dwelt.
CAB(i) 29 And it came to pass, that when God destroyed all the cities of the region round about, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when the Lord overthrew those cities in which Lot dwelt.
LXX2012(i) 29 And it came to pass that when God destroyed all the cities of the region round about, God remembered Abraam, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when the Lord overthrew those cities in which Lot lived.
NSB(i) 29 When God destroyed the cities of the valley where Lot was living, he kept Abraham in mind and allowed Lot to escape to safety.
ISV(i) 29 And so it was that, when God destroyed the cities of the plain, he remembered Abraham and brought Lot out from the midst of the destruction when he overthrew the cities where Lot had lived.
LEB(i) 29 So it was, when God destroyed the cities of the plain that God remembered Abraham and sent Lot out from the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in which Lot lived.
BSB(i) 29 So when God destroyed the cities of the plain, He remembered Abraham, and He brought Lot out of the catastrophe that destroyed the cities where he had lived.
MSB(i) 29 So when God destroyed the cities of the plain, He remembered Abraham, and He brought Lot out of the catastrophe that destroyed the cities where he had lived.
MLV(i) 29 And it happened, when God destroyed the cities of the Plain, that God remembered Abraham and that he sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in which Lot dwelt.
VIN(i) 29 When God destroyed the cities of the plain, God remembered Abraham, and sent Lot out of the middle of the overthrow, when he overthrew the cities in which Lot lived.
Luther1545(i) 29 Denn da Gott die Städte in der Gegend verderbte, gedachte er an Abraham und geleitete Lot aus den Städten, die er umkehrete, darin Lot wohnete.
Luther1912(i) 29 Und es geschah, da Gott die Städte in der Gegend verderbte, gedachte er an den Abraham und geleitete Lot aus den Städten, die er umkehrte, darin Lot wohnte.
ELB1871(i) 29 Und es geschah, als Gott die Städte der Ebene verderbte, da gedachte Gott des Abraham und entsandte Lot mitten aus der Umkehrung, als er die Städte umkehrte, in welchen Lot gewohnt hatte.
ELB1905(i) 29 Und es geschah, als Gott die Städte der Ebene verderbte, da gedachte Gott des Abraham und entsandte Lot mitten aus der Umkehrung, als er die Städte umkehrte, in welchen Lot gewohnt hatte.
DSV(i) 29 En het geschiedde, toen God de steden dezer vlakte verdierf, dat God aan Abraham gedacht, en Hij leidde Lot uit het midden dezer omkering, in het omkeren dier steden, in welke Lot gewoond had.
DarbyFR(i) 29 Et il arriva, lorsque Dieu détruisit les villes de la plaine, que Dieu se souvint d'Abraham et renvoya Lot hors de la destruction, quand il détruisit les villes dans lesquelles Lot habitait.
Martin(i) 29 Mais il était arrivé lors que Dieu détruisit les villes de la plaine, qu'il s'était souvenu d'Abraham, et avait envoyé Lot hors de la subversion, quand il détruisit les villes où Lot habitait.
Segond(i) 29 Lorsque Dieu détruisit les villes de la plaine, il se souvint d'Abraham; et il fit échapper Lot du milieu du désastre, par lequel il bouleversa les villes où Lot avait établi sa demeure.
SE(i) 29 Y fue que, destruyendo Dios las ciudades de la llanura, Dios se acordó de Abraham, y envió fuera a Lot de en medio de la destrucción, al asolar las ciudades donde Lot estaba.
ReinaValera(i) 29 Así fué que, cuando destruyó Dios las ciudades de la llanura, acordóse Dios de Abraham, y envió fuera á Lot de en medio de la destrucción, al asolar las ciudades donde Lot estaba.
JBS(i) 29 Y fue que, destruyendo Dios las ciudades de la llanura, Dios se acordó de Abraham, y envió fuera a Lot de en medio de la destrucción, al asolar las ciudades donde Lot estaba.
Albanian(i) 29 Kështu ndodhi që kur Perëndia shkatërroi qytetin e fushës, Perëndisë iu kujtua Abrahami dhe e largoi Lotin nga gjëma kur shkatërroi qytetet ku Loti kishte banuar.
RST(i) 29 И было, когда Бог истреблял города окрестности сей, вспомнил Бог обАврааме и выслал Лота из среды истребления, когда ниспровергал города,в которых жил Лот.
Arabic(i) 29 وحدث لما اخرب الله مدن الدائرة ان الله ذكر ابراهيم وارسل لوطا من وسط الانقلاب. حين قلب المدن التي سكن فيها لوط
ArmenianEastern(i) 29 Երբ Տէրը կործանեց այդ բոլոր քաղաքներն իրենց շրջակայ բնակավայրերով, յիշեց Աբրահամին եւ քաղաքից հանեց ու կորստից փրկեց Ղովտին, երբ կործանում էր այն քաղաքները, ուր Ղովտն էր բնակուել:
Bulgarian(i) 29 И така, когато Бог унищожи градовете на тази равнина, Бог си спомни за Авраам и изведе Лот изсред разорението, когато разори градовете, в които живееше Лот.
Croatian(i) 29 Tako se Bog, dok je zatirao gradove u ravnici u kojima je Lot boravio, sjetio Abrahama i uklonio Lota ispred propasti.
BKR(i) 29 Stalo se tedy, když kazil Bůh města té roviny, že se rozpomenul Bůh na Abrahama, a vytrhl Lota z prostředku podvrácení, když podvracel města, v nichž bydlil Lot.
Danish(i) 29 Og det skete, der Gud ødelagde Stæderne paa Sletten, da kom Gud Abraham i Hu, og han lod Lot føre ud midt af Ødelæggelsen, der han omstyrtede de Stæder, som Lot boede udi.
CUV(i) 29 當   神 毀 滅 平 原 諸 城 的 時 候 , 他 紀 念 亞 伯 拉 罕 , 正 在 傾 覆 羅 得 所 住 之 城 的 時 候 , 就 打 發 羅 得 從 傾 覆 之 中 出 來 。
CUVS(i) 29 当   神 毁 灭 平 原 诸 城 的 时 候 , 他 纪 念 亚 伯 拉 罕 , 正 在 倾 覆 罗 得 所 住 之 城 的 时 候 , 就 打 发 罗 得 从 倾 覆 之 中 出 来 。
Esperanto(i) 29 Kaj kiam Dio estis pereiganta la urbojn de la cxirkauxajxo, Li rememoris pri Abraham, kaj Li elirigis Loton el la mezo de la ruinigado, kiam Li estis ruiniganta la urbojn, en kiuj logxis Lot.
Estonian(i) 29 Kui Jumal oli segi paisanud ümbruskonna linnad, mõtles Jumal Aabrahamile ja saatis Loti ära selle hävituse keskelt, millega ta segi paiskas need linnad, kus Lott oli elanud.
Finnish(i) 29 Ja tapahtui, koska Jumala kukisti sen lakeuden kaupungit, muisti Jumala Abrahamin: ja johdatti Lotin ulos hävityksen keskeltä, koska hän kukisti ne kaupungit, joissa Lot asui.
FinnishPR(i) 29 Kun Jumala tuhosi sen lakeuden kaupungit, muisti Jumala Aabrahamia ja johdatti Lootin pois hävityksen keskeltä, hävittäessään ne kaupungit, joissa Loot oli asunut.
Haitian(i) 29 Se konsa, lè Bondye t'ap detwi lavil yo nan plenn lan, li chonje Abraram. Li fè Lòt chape anba malè li tapral lage sou lavil kote li te rete a.
Hungarian(i) 29 És lõn mikor elveszté Isten annak a környéknek városait, megemlékezék az Isten Ábrahámról, és kiküldé Lótot a veszedelembõl, mikor elsûlyeszté a városokat, a melyekben lakott vala Lót.
Indonesian(i) 29 Demikianlah, ketika Allah membinasakan kota-kota itu di lembah di mana Lot tinggal, Allah ingat kepada Abraham dan menolong Lot melarikan diri.
Italian(i) 29 Così avvenne che, quando Iddio distrusse le città della pianura, egli si ricordò di Abrahamo, e mandò Lot fuori di mezzo la sovversione, mentre egli sovvertiva le città nelle quali Lot era dimorato.
ItalianRiveduta(i) 29 Così avvenne che, quando Iddio distrusse le città della pianura, egli si ricordò d’Abrahamo, e fece partir Lot di mezzo al disastro, allorché sovvertì le città dove Lot avea dimorato.
Korean(i) 29 하나님이 들의 성들을 멸하실 때 곧 롯의 거하는 성을 엎으실 때에 아브라함을 생각하사 롯을 그 엎으시는 중에서 내어 보내셨더라
Lithuanian(i) 29 Dievas, sunaikindamas tos apylinkės miestus, atsiminė Abraomą ir išvedė Lotą iš pražūties, kai sugriovė miestus, kuriuose Lotas gyveno.
PBG(i) 29 A gdy wywracał Bóg miasta onej równiny, wspomniał Bóg na Abrahama i wybawił Lota z pośrodku wywrócenia, gdy wywracał one miasta, w których Lot mieszkał.
Portuguese(i) 29 Ora, aconteceu que, destruindo Deus as cidades da planície, lembrou-se de Abraão, e tirou Lot do meio da destruição, ao subverter aquelas cidades em que Lot habitara.
Norwegian(i) 29 Således gikk det til at da Gud ødela byene på sletten, da kom Gud Abraham i hu og førte Lot midt ut av ødeleggelsen - dengang han ødela de byer som Lot hadde bodd i.
Romanian(i) 29 Cînd a nimicit Dumnezeu cetăţile Cîmpiei, Şi -a adus aminte de Avraam; şi a scăpat pe Lot din mijlocul prăpădului, prin care a surpat din temelie cetăţile unde îşi aşezase Lot locuinţa.
Ukrainian(i) 29 І сталося, як нищив Бог міста тієї околиці, то згадав Бог Авраама, і вислав Лота з середини руїни, коли руйнував ті міста, що сидів у них Лот.