Genesis 21:1

HOT(i) 1 ויהוה פקד את שׂרה כאשׁר אמר ויעשׂ יהוה לשׂרה כאשׁר דבר׃
Vulgate(i) 1 visitavit autem Dominus Sarram sicut promiserat et implevit quae locutus est
Wycliffe(i) 1 Forsothe God visitide Sare, as he bihiyte, and fillide tho thingis, that he spak.
Tyndale(i) 1 The lorde visyted Sara as he had sayde and dyd vnto her acordynge as he had spoken.
Coverdale(i) 1 The LORDE also vysited Sara, acordinge as he had promysed: & dealt with her, euen as he had sayde.
MSTC(i) 1 The LORD visited Sara as he had said, and did unto her according as he had spoken.
Matthew(i) 1 The Lorde vysyted Sara as he had sayd & dyd vnto her acordyng as he had promysed.
Great(i) 1 The Lorde visyted Sara as he had sayde and dyd vnto her accordynge as he had promysed.
Geneva(i) 1 Nowe the Lord visited Sarah, as he had saide, and did vnto her according as he had promised.
Bishops(i) 1 The Lord visited Sara as he had promised, and did vnto her accordyng as he had spoke
DouayRheims(i) 1 And the Lord visited Sara, as he had promised: and fulfilled what he had spoken.
KJV(i) 1 And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken.
KJV_Cambridge(i) 1 And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken.
Thomson(i) 1 Now the Lord visited Sarah as he had said. And the Lord did for Sarah as he had spoken,
Webster(i) 1 And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did to Sarah as he had spoken.
Brenton(i) 1 And the Lord visited Sarrha, as he said, and the Lord did to Sarrha, as he spoke.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ Κύριος ἐπεσκέψατο τὴν Σάῤῥαν, καθὰ εἶπε· καὶ ἐποίησε Κύριος τῇ Σάῤῥᾳ, καθὰ ἐλάλησε.
Leeser(i) 1 And the Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did unto Sarah as he had spoken.
YLT(i) 1 And Jehovah hath looked after Sarah as He hath said, and Jehovah doth to Sarah as He hath spoken;
JuliaSmith(i) 1 And Jehovah reviewed Sarah as he said; and Jehovah will do to Sarah as he spake.
Darby(i) 1 And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did to Sarah as he had spoken.
ERV(i) 1 And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken.
ASV(i) 1 And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did unto Sarah as he had spoken.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And the LORD remembered Sarah as He had said, and the LORD did unto Sarah as He had spoken.
Rotherham(i) 1 Now, Yahweh, visited Sarah, as he had said,––And Yahweh did for Sarah, as he had spoken.
CLV(i) 1 And Yahweh visits Sarah, as He had said, and doing is Yahweh to Sarah as He had spoken.
BBE(i) 1 And the Lord came to Sarah as he had said and did to her as he had undertaken.
MKJV(i) 1 And Jehovah visited Sarah as He had said. And Jehovah did to Sarah as He had spoken.
LITV(i) 1 And Jehovah visited Sarah as He had said. And the Lord did to Sarah as He had spoken.
ECB(i) 1
SARAH BIRTHS YISCHAQ
And Yah Veh visits Sarah as he said and Yah Veh works to Sarah as he worded:
ACV(i) 1 And LORD visited Sarah as he had said, and LORD did to Sarah as he had spoken.
WEB(i) 1 Yahweh visited Sarah as he had said, and Yahweh did to Sarah as he had spoken.
NHEB(i) 1 Now God visited Sarah as he had said, and did to Sarah as he had spoken.
AKJV(i) 1 And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did to Sarah as he had spoken.
KJ2000(i) 1 And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken.
UKJV(i) 1 And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken.
EJ2000(i) 1 ¶ And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did with Sarah as he had spoken.
CAB(i) 1 And the Lord visited Sarah, as He said, and the Lord did to Sarah, as He spoke.
LXX2012(i) 1 And the Lord visited Sarrha, as he said, and the Lord did to Sarrha, as he spoke.
NSB(i) 1 Jehovah was gracious to Sarah, as he had said. Jehovah did for Sarah what he had promised.
ISV(i) 1 Isaac is BornThe LORD came to Sarah, just as he had said, and the LORD did for Sarah what he had promised.
LEB(i) 1 And Yahweh visited Sarah as he had said. And Yahweh did to Sarah as he had promised.
BSB(i) 1 Now the LORD attended to Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah what He had promised.
MSB(i) 1 Now the LORD attended to Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah what He had promised.
MLV(i) 1 And Jehovah visited Sarah as he had said and Jehovah did to Sarah as he had spoken.
VIN(i) 1 the LORD was gracious to Sarah, as he had said. the LORD did for Sarah what he had promised.
Luther1545(i) 1 Und der HERR suchte heim Sara wie er geredet hatte, und tat mit ihr, wie er geredet hatte.
Luther1912(i) 1 Und der HERR suchte heim Sara, wie er geredet hatte, und tat mit ihr, wie er geredet hatte.
ELB1871(i) 1 Und Jehova suchte Sara heim, wie er gesagt hatte, und Jehova tat der Sara, wie er geredet hatte.
ELB1905(i) 1 Und Jahwe suchte Sara heim, wie er gesagt hatte, und Jahwe tat der Sara, wie er geredet hatte.
DSV(i) 1 En de HEERE bezocht Sara, gelijk als Hij gezegd had; en de HEERE deed aan Sara, gelijk als Hij gesproken had.
Giguet(i) 1 ¶ Ensuite le Seigneur visita Sarra, comme il avait dit; il accomplit la promesse qu’il lui avait faite.
DarbyFR(i) 1
Et l'Éternel visita Sara comme il avait dit, et l'Éternel fit à Sara comme il en avait parlé.
Martin(i) 1 Et l'Eternel visita Sara, comme il avait dit; et lui fit ainsi qu'il en avait parlé.
Segond(i) 1 L'Eternel se souvint de ce qu'il avait dit à Sara, et l'Eternel accomplit pour Sara ce qu'il avait promis.
SE(i) 1 Y visitó el SEÑOR a Sara, como había dicho, e hizo el SEÑOR con Sara como había hablado.
ReinaValera(i) 1 Y VISITO Jehová á Sara, como había dicho, é hizo Jehová con Sara como había hablado.
JBS(i) 1 ¶ Y visitó el SEÑOR a Sara, como había dicho, e hizo el SEÑOR con Sara como había hablado.
Albanian(i) 1 Zoti vizitoi Sarën, siç i kishte thënë; dhe Zoti i bëri Sarës ato që i kishte premtuar.
RST(i) 1 И призрел Господь на Сарру, как сказал; и сделал Господь Сарре, как говорил.
Arabic(i) 1 وافتقد الرب سارة كما قال. وفعل الرب لسارة كما تكلم.
ArmenianEastern(i) 1 Տէրն այցելեց Սառային, ինչպէս ասել էր, եւ կատարեց Սառային տուած իր խոստումը:
Bulgarian(i) 1 И ГОСПОД посети Сара, както беше казал; и ГОСПОД направи на Сара, както беше говорил.
Croatian(i) 1 Jahve se sjeti Sare kako je rekao i učini joj kako je obećao:
BKR(i) 1 Navštívil pak Hospodin Sáru, tak jakž byl řekl; a učinil Hospodin Sáře, jakož byl mluvil.
Danish(i) 1 Og HERREN besøgte Sara, ligesom han havde sagt, og HERREN gjorde ved Sara, eftersom han havde talet.
CUV(i) 1 耶 和 華 按 著 先 前 的 話 眷 顧 撒 拉 , 便 照 他 所 說 的 給 撒 拉 成 就 。
CUVS(i) 1 耶 和 华 按 着 先 前 的 话 眷 顾 撒 拉 , 便 照 他 所 说 的 给 撒 拉 成 就 。
Esperanto(i) 1 Kaj la Eternulo rememoris Saran, kiel Li diris, kaj la Eternulo faris al Sara, kiel Li parolis.
Estonian(i) 1 Ja Issand hoolitses Saara eest, nõnda nagu Ta oli lubanud. Issand toimis Saaraga, nõnda nagu Ta oli öelnud:
Finnish(i) 1 Ja Herra etsei Saaraa, niinkuin hän sanonut oli: ja Herra teki Saaralle niinkuin hän puhunut oli.
FinnishPR(i) 1 Ja Herra piti Saarasta huolen, niinkuin oli luvannut; ja Herra teki Saaralle, niinkuin oli puhunut.
Haitian(i) 1 Seyè a fè Sara favè, jan l' te di l' la. Li fè sa l' te pwomèt li a rive vre.
Hungarian(i) 1 Az Úr pedig meglátogatá Sárát, a mint mondotta vala, és akképen cselekedék az Úr Sárával, a miképen szólott vala.
Indonesian(i) 1 TUHAN memberkati Sara, seperti yang telah dijanjikan-Nya.
Italian(i) 1 E IL Signore visitò Sara, come avea detto. E il Signore fece a Sara come ne avea parlato.
ItalianRiveduta(i) 1 L’Eterno visitò Sara come avea detto; e l’Eterno fece a Sara come aveva annunziato.
Korean(i) 1 여호와께서 그 말씀대로 사라를 권고하셨고 여호와께서 그 말씀대로 사라에게 행하셨으므로
Lithuanian(i) 1 Viešpats aplankė Sarą ir įvykdė, ką jai buvo pažadėjęs.
PBG(i) 1 A Pan nawiedził Sarę, jako był rzekł: i uczynił Pan Sarze, jako był powiedział.
Portuguese(i) 1 O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido.
Norwegian(i) 1 Og Herren så til Sara som han hadde sagt, og Herren gjorde med Sara som han hadde lovt.
Romanian(i) 1 Domnul Şi -a adus aminte de cele ce spusese Sarei, şi Domnul a împlinit faţă de Sara ce făgăduise.
Ukrainian(i) 1 А Господь згадав Сарру, як сказав був, і вчинив Господь Саррі, як Він говорив.