Genesis 22:15-17

ABP_Strongs(i)
  15 G2532 And G2564 [3called G32 1 the angel G2962 2of the lord] G3588   G* Abraham G1208 a second time G1537 from out of G3588 the G3772 heaven, G3004 saying,
  16 G2596 According to G1683 myself G3660 I swear by an oath, G3004 says G2962 the lord, G3756 because G1752   G4160 you did G3588   G4487 this saying, G3778   G2532 and G3756 you did not G5339 spare G3588   G5207 [3son G1473 1your G3588   G27 2beloved] G1223 on account of G1473 me.
  17 G2229 Assuredly G2127 in blessing, G2127 I will bless G1473 you, G2532 and G4129 in multiplying G4129 I will multiply G3588   G4690 your seed G1473   G5613 as G3588 the G792 stars G3588 of the G3772 heaven, G2532 and G5613 as G3588 the G285 sand G3588   G3844 by G3588 the G5491 edge G3588 of the G2281 sea. G2532 And G2816 [2will inherit G3588   G4690 1your seed] G1473   G3588 the G4172 cities G3588 of your G5227 opponents.
ABP_GRK(i)
  15 G2532 και G2564 εκάλεσεν G32 άγγελος G2962 κυρίου G3588 τον G* Αβραάμ G1208 δεύτερον G1537 εκ G3588 του G3772 ουρανού G3004 λέγων
  16 G2596 κατ΄ G1683 εμαυτού G3660 ώμοσα G3004 λέγει G2962 κύριος G3756 ου είνεκεν G1752   G4160 εποίησας G3588 το G4487 ρήμα τούτο G3778   G2532 και G3756 ουκ G5339 εφείσω G3588 του G5207 υιόυ G1473 σου G3588 του G27 αγαπητού G1223 δι΄ G1473 εμέ
  17 G2229 η μήν G2127 ευλογών G2127 ευλογήσω G1473 σε G2532 και G4129 πληθύνων G4129 πληθυνώ G3588 το G4690 σπέρμα σου G1473   G5613 ως G3588 τους G792 αστέρας G3588 του G3772 ουρανού G2532 και G5613 ως G3588 την G285 άμμον G3588 την G3844 παρά G3588 το G5491 χείλος G3588 της G2281 θαλάσσης G2532 και G2816 κληρονομήσει G3588 το G4690 σπέρμα σου G1473   G3588 τας G4172 πόλεις G3588 των G5227 υπεναντίων
LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G32 N-NSM αγγελος G2962 N-GSM κυριου G3588 T-ASM τον G11 N-PRI αβρααμ G1208 A-ASN δευτερον G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου
    16 G3004 V-PAPNS λεγων G2596 PREP κατ G1683 D-GSM εμαυτου   V-AAI-1S ωμοσα G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3739 R-GSM ου   PREP εινεκεν G4160 V-AAI-2S εποιησας G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G3778 D-ASN τουτο G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G5339 V-AMI-2S εφεισω G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G4771 P-GS σου G3588 T-GSM του G27 A-GSM αγαπητου G1223 PREP δι G1473 P-AS εμε
    17 G2228 ADV η G3303 PRT μην G2127 V-PAPNS ευλογων G2127 V-FAI-1S ευλογησω G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G4129 V-PAPNS πληθυνων G4129 V-FAI-1S πληθυνω G3588 T-ASN το G4690 N-ASN σπερμα G4771 P-GS σου G3739 CONJ ως G3588 T-APM τους G792 N-APM αστερας G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G3739 CONJ ως G3588 T-ASF την G285 N-ASF αμμον G3588 T-ASF την G3844 PREP παρα G3588 T-ASN το G5491 N-ASN χειλος G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G2532 CONJ και G2816 V-FAI-3S κληρονομησει G3588 T-NSN το G4690 N-NSN σπερμα G4771 P-GS σου G3588 T-APF τας G4172 N-NPF πολεις G3588 T-GPM των   A-GPM υπεναντιων
HOT(i) 15 ויקרא מלאך יהוה אל אברהם שׁנית מן השׁמים׃ 16 ויאמר בי נשׁבעתי נאם יהוה כי יען אשׁר עשׂית את הדבר הזה ולא חשׂכת את בנך את יחידך׃ 17 כי ברך אברכך והרבה ארבה את זרעך ככוכבי השׁמים וכחול אשׁר על שׂפת הים וירשׁ זרעך את שׁער איביו׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H7121 ויקרא called H4397 מלאך And the angel H3068 יהוה of the LORD H413 אל unto H85 אברהם Abraham H8145 שׁנית the second time, H4480 מן out of H8064 השׁמים׃ heaven
  16 H559 ויאמר And said, H7650 בי נשׁבעתי By myself have I sworn, H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD, H3588 כי for H3282 יען because H834 אשׁר because H6213 עשׂית thou hast done H853 את   H1697 הדבר thing, H2088 הזה this H3808 ולא and hast not H2820 חשׂכת withheld H853 את   H1121 בנך thy son, H853 את   H3173 יחידך׃ thine only
  17 H3588 כי That H1288 ברך in blessing H1288 אברכך I will bless H7235 והרבה thee, and in multiplying H7235 ארבה I will multiply H853 את   H2233 זרעך thy seed H3556 ככוכבי as the stars H8064 השׁמים of the heaven, H2344 וכחול and as the sand H834 אשׁר which H5921 על upon H8193 שׂפת shore; H3220 הים the sea H3423 וירשׁ shall possess H2233 זרעך and thy seed H853 את   H8179 שׁער the gate H341 איביו׃ of his enemies;
new(i)
  15 H4397 And the messenger H3068 of the LORD H7121 [H8799] called H85 to Abraham H8064 from heaven H8145 the second time,
  16 H559 [H8799] And said, H7650 [H8738] By myself have I sworn, H5002 [H8803] saith H3068 the LORD, H3282 H834 for because H6213 [H8804] thou hast done H1697 this thing, H3808 and hast not H2820 [H8804] withheld H1121 thy son, H3173 thy only son:
  17 H1288 [H8763] That in blessing H1288 [H8762] I will bless H7235 [H8687] thee, and in multiplying H7235 [H8686] I will multiply H2233 thy seed H3556 as the stars H8064 of heaven, H2344 and as the sand H3220 which is on the sea H8193 shore; H2233 and thy seed H3423 [H8799] shall possess H8179 the gate H341 [H8802] of his enemies;
Vulgate(i) 15 vocavit autem angelus Domini Abraham secundo de caelo dicens 16 per memet ipsum iuravi dicit Dominus quia fecisti rem hanc et non pepercisti filio tuo unigenito 17 benedicam tibi et multiplicabo semen tuum sicut stellas caeli et velut harenam quae est in litore maris possidebit semen tuum portas inimicorum suorum
Clementine_Vulgate(i) 15 Vocavit autem angelus Domini Abraham secundo de cælo, dicens: 16 Per memetipsum juravi, dicit Dominus: quia fecisti hanc rem, et non pepercisti filio tuo unigenito propter me: 17 benedicam tibi, et multiplicabo semen tuum sicut stellas cæli, et velut arenam quæ est in littore maris: possidebit semen tuum portas inimicorum suorum,
Wycliffe(i) 15 Forsothe the aungel of the Lord clepide Abraham the secounde tyme fro heuene, 16 and seide, The Lord seith, Y haue swore bi my silf, for thou hast do this thing, and hast not sparid thin oon gendrid for me, 17 Y schal blesse thee, and Y schal multiplie thi seed as the sterris of heuene, and as grauel which is in the brynk of the see; thi seed schal gete the yatis of hise enemyes;
Tyndale(i) 15 And the Angell of the LORde cryed vnto Abraham from heaven the seconde tyme 16 saynge: by my selfe haue I sworne (sayth the LORde) because thou hast done this thinge and hast not spared thy only sonne 17 that I will blesse th and multiplye thy seed as the starres of heaven and as the sonde vpo the seesyde. And thy seed shall possesse the gates of hys enymies.
Coverdale(i) 15 And the angell of the LORDE cryed vnto Abraham from heauen the seconde tymy, 16 and sayde: I haue sworen by myne owne self (sayeth the LORDE) that for so moch as thou hast done this, and hast not spared thine onely sonne, 17 I wyll prospere and multiplye thy sede as the starres of heauen, and as the sonde vpon the see shore. And thy sede shall possesse the gates of his enemies:
MSTC(i) 15 And the angel of the LORD cried unto Abraham from heaven the second time, 16 saying, "By myself have I sworn, saith the LORD, because thou hast done this thing and hast not spared thy only son, 17 that I will bless thee and multiply thy seed as the stars of heaven and as the sand upon the sea side. And thy seed shall possess the gates of his enemies.
Matthew(i) 15 And the Angell of the Lorde cryed vnto Abraham from heauen the second tyme saying: 16 by my selfe haue I sworne (sayth the Lord) because thou hast done this thynge and hast not spared thy only sonne, 17 that I wyll blesse the & multiplie thy seed as the starres of heauen and as the sande vpon the sea syde. And thy seed shall possesse the gates of hys enymies.
Great(i) 15 And the Angell of the Lorde cryed vnto Abraham from heauen the seconde tyme, 16 and sayde: by my selfe haue I sworne (sayth the Lorde) because thou hast done thys thynge and hast not spared thy onely sonne: 17 that in blessynge I wyll blesse the, and in multiplienge I wyll multiplie thy seed as the starres of heauen & as the sande which is vpon the see syde. And thy seed shall possesse the gate of hys enemies.
Geneva(i) 15 And the Angel of the Lord cryed vnto Abraham from heauen the second time, 16 And saide, By my selfe haue I sworne (saith ye Lord) because thou hast done this thing, and hast not spared thine onely sonne, 17 Therefore will I surely blesse thee, and will greatly multiplie thy seede, as the starres of the heauen, and as the sand which is vpon the sea shore, and thy seede shall possesse the gate of his enemies.
Bishops(i) 15 And the angell of the Lorde cryed vnto Abraham from heauen the seconde tyme 16 And sayd: by my selfe haue I sworne, sayeth the Lorde, because thou hast done this thyng, and hast not spared yea thyne onlye sonne 17 That in blessing I wyll blesse thee, and in multiplying I wyll multiplie thy seede as the starres of heauen, and as the sande which is vpon the sea side, and thy seede shall possesse the gates of his enemies
DouayRheims(i) 15 And the angel of the Lord called to Abraham a second time from heaven, saying: 16 By my own self have I sworn, saith the Lord: because thou hast done this thing, and hast not spared thy only begotten son for my sake: 17 I will bless thee, and I will multiply thy seed as the stars of heaven, and as the sand that is by the sea shore; thy seed shall possess the gates of their enemies.
KJV(i) 15 And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time, 16 And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son: 17 That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies;
KJV_Cambridge(i) 15 And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time, 16 And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son: 17 That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies;
KJV_Strongs(i)
  15 H4397 And the angel H3068 of the LORD H7121 called [H8799]   H85 unto Abraham H8064 out of heaven H8145 the second time,
  16 H559 And said [H8799]   H7650 , By myself have I sworn [H8738]   H5002 , saith [H8803]   H3068 the LORD H3282 , for because H834   H6213 thou hast done [H8804]   H1697 this thing H3808 , and hast not H2820 withheld [H8804]   H1121 thy son H3173 , thine only son :
  17 H1288 That in blessing [H8763]   H1288 I will bless [H8762]   H7235 thee, and in multiplying [H8687]   H7235 I will multiply [H8686]   H2233 thy seed H3556 as the stars H8064 of the heaven H2344 , and as the sand H3220 which is upon the sea H8193 shore H2233 ; and thy seed H3423 shall possess [H8799]   H8179 the gate H341 of his enemies [H8802]  ;
Thomson(i) 15 Then the angel of the Lord called to Abraham a second time out of heaven, 16 saying, By myself I have sworn, saith the Lord, Because thou hast done this, and for my sake hast not spared thy beloved son; 17 with blessings I will indeed bless thee; and I will multiply thy seed abundantly as the stars of heaven and as the sand on the sea shore: and thy seed shall inherit the cities of their adversaries;
Webster(i) 15 And the angel of the LORD called to Abraham from heaven the second time, 16 And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thy only son: 17 That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of heaven, and as the sand which is on the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies;
Webster_Strongs(i)
  15 H4397 And the angel H3068 of the LORD H7121 [H8799] called H85 to Abraham H8064 from heaven H8145 the second time,
  16 H559 [H8799] And said H7650 [H8738] , By myself have I sworn H5002 [H8803] , saith H3068 the LORD H3282 H834 , for because H6213 [H8804] thou hast done H1697 this thing H3808 , and hast not H2820 [H8804] withheld H1121 thy son H3173 , thy only son:
  17 H1288 [H8763] That in blessing H1288 [H8762] I will bless H7235 [H8687] thee, and in multiplying H7235 [H8686] I will multiply H2233 thy seed H3556 as the stars H8064 of heaven H2344 , and as the sand H3220 which is on the sea H8193 shore H2233 ; and thy seed H3423 [H8799] shall possess H8179 the gate H341 [H8802] of his enemies;
Brenton(i) 15 And an angel of the Lord called Abraam the second time out of heaven, saying, 16 I have sworn by myself, says the Lord, because thou hast done this thing, and on my account hast not spared thy beloved son, 17 surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thy seed as the stars of heaven, and as the sand which is by the shore of the sea, and thy seed shall inherit the cities of their enemies.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ ἐκάλεσεν Ἄγγελος Κυρίου τὸν Ἁβραὰμ δεύτερον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, λέγων, 16 κατʼ ἐμαυτοῦ ὤμοσα, λέγει Κύριος, οὗ εἵνεκεν ἐποίησας τὸ ῥῆμα τοῦτο, καὶ οὐκ ἐφείσω τοῦ υἱοῦ σου τοῦ ἀγαπητοῦ διʼ ἐμέ. 17 Ἦ μὴν εὐλογῶν εὐλογήσω σε, καὶ πληθύνων πληθυνῶ τὸ σπέρμα σου, ὡς τοὺς ἀστέρας τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ὡς τὴν ἄμμον τὴν παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης· καὶ κληρονομήσει τὸ σπέρμα σου τὰς πόλεις τῶν ὑπεναντίων.
Leeser(i) 15 And the angel of the Lord called unto Abraham the second time out of heaven, 16 And said, By myself have I sworn, saith the Lord, since, because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thy only one: 17 That I will greatly bless thee, and I will exceedingly multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the seashore; and thy seed shall possess the gate of his enemies;
YLT(i) 15 And the messenger of Jehovah calleth unto Abraham a second time from the heavens, 16 and saith, `By Myself I have sworn—the affirmation of Jehovah—that because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only one— 17 that blessing I bless thee, and multiplying I multiply thy seed as stars of the heavens, and as sand which is on the sea-shore; and thy seed doth possess the gate of his enemies;
JuliaSmith(i) 15 And the messenger of Jehovah will call to Abraham the second time out of the heavens. 16 And he will say, By myself did I swear, says Jehovah, for because that thou didst this word, and didst not spare thy son, thine only. 17 That praising, I will praise thee, and multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heavens, and as the sand upon the lip of the sea; and thy seed shall inherit the gate of his enemies.
Darby(i) 15 And the Angel of Jehovah called to Abraham from the heavens a second time, 16 and said, By myself I swear, saith Jehovah, that, because thou hast done this, and hast not withheld thy son, thine only [son], 17 I will richly bless thee, and greatly multiply thy seed, as the stars of heaven, and as the sand that is on the sea-shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies;
ERV(i) 15 And the angel of the LORD called unto Abraham a second time out of heaven, 16 and said, By myself have I sworn, saith the LORD, because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son: 17 that in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies;
ASV(i) 15 And the angel of Jehovah called unto Abraham a second time out of heaven, 16 and said, By myself have I sworn, saith Jehovah, because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son, 17 that in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heavens, and as the sand which is upon the seashore; and thy seed shall possess the gate of his enemies;
ASV_Strongs(i)
  15 H4397 And the angel H3068 of Jehovah H7121 called H85 unto Abraham H8145 a second time H8064 out of heaven,
  16 H559 and said, H7650 By myself have I sworn, H5002 saith H3068 Jehovah, H3282 because H6213 thou hast done H1697 this thing, H3808 and hast not H2820 withheld H1121 thy son, H3173 thine only son,
  17 H1288 that in blessing H1288 I will bless H7235 thee, and in multiplying H7235 I will multiply H2233 thy seed H3556 as the stars H8064 of the heavens, H2344 and as the sand H3220 which is upon the H8193 seashore; H2233 and thy seed H3423 shall possess H8179 the gate H341 of his enemies;
JPS_ASV_Byz(i) 15 And the angel of the LORD called unto Abraham a second time out of heaven, 16 and said: 'By Myself have I sworn, saith the LORD, because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son, 17 that in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the seashore; and thy seed shall possess the gate of his enemies;
Rotherham(i) 15 Then called out the messenger of Yahweh, unto Abraham,––a second time, out of the heavens; 16 and said, By myself, have I sworn is the oracle of Yahweh,––Because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only one, 17 That I will, richly bless, thee, and, abundantly multiply, thy seed, as the stars of the heavens, and as the sand which is on the lip of the sea,––that thy seed may take possession of the gate of his foes:
CLV(i) 15 And calling is the messenger of Yahweh to Abraham a second time from the heavens, and saying, 16 By Myself I swear, averring is Yahweh, that, because you have done this thing and have not kept back your son, your only one, from Me, 17 that, blessing, yea, blessing you am I, and increasing, yea, increasing your seed am I as the stars of the heavens and as the sand which is on the sea shore. And your seed shall tenant the gateway of its enemies,
BBE(i) 15 And the voice of the angel of the Lord came to Abraham a second time from heaven, 16 Saying, I have taken an oath by my name, says the Lord, because you have done this and have not kept back from me your dearly loved only son, 17 That I will certainly give you my blessing, and your seed will be increased like the stars of heaven and the sand by the seaside; your seed will take the land of those who are against them;
MKJV(i) 15 And the Angel of Jehovah called to Abraham out of the heavens the second time, 16 and said, I have sworn by Myself, says Jehovah; because you have done this thing, and have not withheld your son, your only one; 17 that in blessing I will bless you, and in multiplying I will multiply your seed like the stars of the heavens, and as the sand which is upon the seashore. And your Seed shall possess the gate of His enemies.
LITV(i) 15 And the Angel of Jehovah called to Abraham out of the heavens a second time. 16 And He said, I have sworn by Myself, declares Jehovah, that on account of this thing you have done, and not have withheld your son, your only son, 17 that blessing I will bless you, and multiplying I will multiply your seed as the stars of the heavens, and as the sand which is on the shore of the sea. And your Seed shall possess the gate of His enemies.
ECB(i) 15 And the angel of Yah Veh calls to Abraham from the heavens the second time, 16 and says, I oath by myself - an oracle of Yah Veh for because you work this word and withhold not your son, your only: 17 that blessing, I bless you and abounding, I abound your seed as the stars of the heavens and as the sand on the sea edge; and your seed possesses the portal of his enemies;
ACV(i) 15 And the agent of LORD called to Abraham a second time out of heaven, 16 and said, By myself I have sworn, says LORD, because thou have done this thing, and have not withheld thy son, thine only son, 17 that in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heavens, and as the sand which is upon the seashore, and thy seed shall possess the gate of his enemies,
WEB(i) 15 Yahweh’s angel called to Abraham a second time out of the sky, 16 and said, “‘I have sworn by myself,’ says Yahweh, ‘because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son, 17 that I will bless you greatly, and I will multiply your offspring greatly like the stars of the heavens, and like the sand which is on the seashore. Your offspring will possess the gate of his enemies.
WEB_Strongs(i)
  15 H4397 The angel H3068 of Yahweh H7121 called H85 to Abraham H8145 a second time H8064 out of the sky,
  16 H559 and said, H7650 "I have sworn H5002 by myself, says H3068 Yahweh, H3282 because H6213 you have done H1697 this thing, H3808 and have not H2820 withheld H1121 your son, H3173 your only son,
  17 H1288 that I will bless H1288 you greatly, H7235 and I will multiply H2233 your seed H7235 greatly H3556 like the stars H8064 of the heavens, H2344 and like the sand H3220 which is on the H8193 seashore. H2233 Your seed H3423 will possess H8179 the gate H341 of his enemies.
NHEB(i) 15 The angel of God called to Abraham a second time out of the sky, 16 and said, "I have sworn by myself," says the LORD, "because you have done this thing, and have not withheld your son, your only one, from me, 17 I will indeed bless you, and I will greatly multiply your offspring like the stars of the sky, and like the sand which is on the seashore; and your offspring will possess the gate of their enemies.
AKJV(i) 15 And the angel of the LORD called to Abraham out of heaven the second time, 16 And said, By myself have I sworn, said the LORD, for because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son: 17 That in blessing I will bless you, and in multiplying I will multiply your seed as the stars of the heaven, and as the sand which is on the sea shore; and your seed shall possess the gate of his enemies;
AKJV_Strongs(i)
  15 H4397 And the angel H3068 of the LORD H7121 called H85 to Abraham H8064 out of heaven H8145 the second H6256 time,
  16 H559 And said, H7650 By myself have I sworn, H5002 said H3068 the LORD, H3282 for because H834 H6213 you have done H2088 this H1697 thing, H2820 and have not withheld H1121 your son, H3173 your only son:
  17 H1288 That in blessing H1288 I will bless H7235 you, and in multiplying H7235 I will multiply H2233 your seed H3556 as the stars H8064 of the heaven, H2344 and as the sand H834 which H3220 is on the sea H8193 shore; H2233 and your seed H3423 shall possess H8179 the gate H341 of his enemies;
KJ2000(i) 15 And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time, 16 And said, By myself have I sworn, says the LORD, for because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son: 17 That in blessing I will bless you, and in multiplying I will multiply your descendants as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the seashore; and your descendants shall possess the gate of their enemies;
UKJV(i) 15 And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time, 16 And said, By myself have I sworn, says the LORD, for because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son: 17 That in blessing I will bless you, and in multiplying I will multiply your seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and your seed shall possess the gate of his enemies;
TKJU(i) 15 And the angel of the LORD called to Abraham out of heaven the second time, 16 and said, " 'By Myself have I sworn,' says the LORD, 'for because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son: 17 That in blessing I will bless you, and in multiplying I will multiply your seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the seashore; and your seed shall possess the gate of his enemies;
CKJV_Strongs(i)
  15 H4397 And the angel H3068 of the Lord H7121 called H85 unto Abraham H8064 out of heaven H8145 the second time,
  16 H559 And said, H7650 By myself have I sworn, H5002 saith H3068 the Lord, H3282 for because H6213 you have done H1697 this thing, H3808 and have not H2820 withheld H1121 your son, H3173 your only son:
  17 H1288 That in blessing H1288 I will bless H7235 you, and in multiplying H7235 I will multiply H2233 your seed H3556 as the stars H8064 of the heaven, H2344 and as the sand H3220 which is upon the sea H8193 shore; H2233 and your seed H3423 shall possess H8179 the gate H341 of his enemies;
EJ2000(i) 15 ¶ And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time 16 and said, By myself I have sworn, said the LORD, for because thou hast done this thing and hast not withheld thy son, thine only son; 17 that in blessing I will bless thee and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gates of his enemies;
CAB(i) 15 Then the Angel of the Lord called Abraham the second time out of heaven, saying, 16 I have sworn by Myself, says the Lord, because you have done this thing, and on My account have not spared your beloved son, 17 surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply your seed as the stars of heaven, and as the sand which is by the shore of the sea, and your seed shall inherit the cities of their enemies.
LXX2012(i) 15 And an angel of the Lord called Abraam the second time out of heaven, saying, I have sworn by myself, says the Lord, because you have done this thing, and on my account have not spared your beloved son, 16 surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply your seed as the stars of heaven, and as the sand which is by the shore of the sea, and your seed shall inherit the cities of their enemies. 17 And in your seed shall all the nations of the earth be blessed, because you have listened to my voice.
NSB(i) 15 The angel of Jehovah called to Abraham from heaven a second time. 16 He said: »I am taking an oath on my own name, declares Jehovah, that because you have done this and have not refused to give me your son, your only son, 17 ‘»I will certainly bless you and make your descendants as numerous as the stars in the sky and the grains of sand on the seashore. Your descendants will take possession of their enemies’ cities.
ISV(i) 15 The angel of the LORD called to Abraham a second time from heaven 16 and said, “I have taken an oath to swear by myself,” declares the LORD, “that since you have carried this out and have not withheld your only unique son, 17 I will certainly bless you and make your descendants as numerous as the stars in heaven and as the sand on the seashore. Your descendants will take possession of the gates of their enemies.
LEB(i) 15 And the angel of Yahweh called to Abraham a second time from heaven. 16 And he said, "I swear by myself, declares Yahweh, that because you have done this thing and have not withheld your son, your only child, 17 that I will certainly bless you and greatly multiply your offspring as the stars of heaven, and as the sand that is by the shore of the sea. And your offspring will take possession of the gate of his enemies.
BSB(i) 15 And the angel of the LORD called to Abraham from heaven a second time, 16 saying, “By Myself I have sworn, declares the LORD, that because you have done this and have not withheld your only son, 17 I will surely bless you, and I will multiply your descendants like the stars in the sky and the sand on the seashore. Your descendants will possess the gates of their enemies.
MSB(i) 15 And the angel of the LORD called to Abraham from heaven a second time, 16 saying, “By Myself I have sworn, declares the LORD, that because you have done this and have not withheld your only son, 17 I will surely bless you, and I will multiply your descendants like the stars in the sky and the sand on the seashore. Your descendants will possess the gates of their enemies.
MLV(i) 15 And the messenger of Jehovah called to Abraham a second time out of heaven 16 and said, I have sworn by myself, says Jehovah, because you have done this thing and have not withheld your son, your only son, 17 that in blessing I will bless you and in multiplying I will multiply your seed as the stars of the heavens and as the sand which is upon the sea _shore and your seed will possess the gate of his enemies
VIN(i) 15 The angel of the LORD called to Abraham from heaven a second time. 16 And he said, "I swear by myself, declares the LORD, that because you have done this thing and have not withheld your son, your only child, 17 '"I will certainly bless you and make your descendants as numerous as the stars in the sky and the grains of sand on the seashore. Your descendants will take possession of their enemies' cities.
Luther1545(i) 15 Und der Engel des HERRN rief Abraham abermal vom Himmel 16 und sprach: Ich habe bei mir selbst geschworen, spricht der HERR, dieweil du solches getan hast und hast deines einigen Sohnes nicht verschonet, 17 daß ich deinen Samen segnen und mehren will wie die Sterne am Himmel und wie den Sand am Ufer des Meeres; und dein Same soll besitzen die Tore seiner Feinde.
Luther1545_Strongs(i)
  15 H8145 Und der H4397 Engel H3068 des HErrn H7121 rief H85 Abraham H8064 abermal vom Himmel
  16 H559 und sprach H2820 : Ich habe H7650 bei mir selbst geschworen H5002 , spricht H3068 der HErr H1697 , dieweil du solches H6213 getan H1121 hast und hast deines einigen Sohnes H3808 nicht verschonet,
  17 H2233 daß ich deinen Samen H1288 segnen H7235 und mehren H3556 will wie die Sterne H8064 am Himmel H2344 und wie den Sand H8193 am Ufer H3220 des Meeres H2233 ; und dein Same H3423 soll besitzen H8179 die Tore H341 seiner Feinde .
Luther1912(i) 15 Und der Engel des HERRN rief Abraham abermals vom Himmel 16 und sprach: Ich habe bei mir selbst geschworen, spricht der HERR, weil du solches getan hast und hast deines einzigen Sohnes nicht verschont, 17 daß ich deinen Samen segnen und mehren will wie die Sterne am Himmel und wie den Sand am Ufer des Meeres; und dein Same soll besitzen die Tore seiner Feinde;
Luther1912_Strongs(i)
  15 H4397 Und der Engel H3068 des HERRN H7121 rief H85 Abraham H8145 abermals H8064 vom Himmel
  16 H559 und sprach H7650 : Ich habe bei mir selbst geschworen H5002 , spricht H3068 der HERR H3282 H834 , dieweil H1697 du solches H6213 getan H3173 hast und hast deines einzigen H1121 Sohnes H3808 nicht H2820 verschont,
  17 H2233 daß ich deinen Samen H1288 segnen H7235 und mehren H3556 will wie die Sterne H8064 am Himmel H2344 und wie den Sand H8193 am Ufer H3220 des Meeres H2233 ; und dein Same H3423 soll besitzen H8179 die Tore H341 seiner Feinde;
ELB1871(i) 15 Und der Engel Jehovas rief Abraham ein zweites Mal vom Himmel zu 16 und sprach: Ich schwöre bei mir selbst, spricht Jehova, daß, weil du dieses getan und deinen Sohn, deinen einzigen, mir nicht vorenthalten hast, 17 ich dich reichlich segnen und deinen Samen sehr mehren werde, wie die Sterne des Himmels und wie der Sand, der am Ufer des Meeres ist; und dein Same wird besitzen das Tor seiner Feinde;
ELB1905(i) 15 Und der Engel Jahwes rief Abraham ein zweites Mal vom Himmel zu 16 und sprach: Ich schwöre bei mir selbst, spricht Jahwe, Eig. ist der Spruch Jahwes daß, weil du dieses getan und deinen Sohn, deinen einzigen, mir nicht vorenthalten hast, 17 ich dich reichlich segnen und deinen Samen sehr mehren werde, wie die Sterne des Himmels und wie der Sand, der am Ufer des Meeres ist; und dein Same wird besitzen das Tor seiner Feinde;
ELB1905_Strongs(i)
  15 H8145 Und der H4397 Engel H3068 Jehovas H7121 rief H85 Abraham H8064 ein zweites Mal vom Himmel zu
  16 H559 und sprach H7650 : Ich schwöre H5002 bei mir selbst, spricht H3068 Jehova H834 , daß H6213 , weil du dieses getan H1121 und deinen Sohn H3173 , deinen einzigen H3808 , mir nicht H1697 vorenthalten hast,
  17 H1288 ich dich reichlich segnen H2233 und deinen Samen H7235 sehr mehren H3556 werde, wie die Sterne H8064 des Himmels H2344 und wie der Sand H8193 , der am Ufer H3220 des Meeres H7235 ist H2233 ; und dein Same H1288 wird H3423 besitzen H8179 das Tor H341 seiner Feinde;
DSV(i) 15 Toen riep de Engel des HEEREN tot Abraham ten tweeden male van den hemel; 16 En zeide: Ik zweer bij Mijzelven, spreekt de HEERE; daarom dat gij deze zaak gedaan hebt, en uw zoon, uw enige, niet onthouden hebt; 17 Voorzeker zal Ik u grotelijks zegenen, en uw zaad zeer vermenigvuldigen, als de sterren des hemels, en als het zand, dat aan den oever der zee is; en uw zaad zal de poort zijner vijanden erfelijk bezitten.
DSV_Strongs(i)
  15 H7121 H8799 Toen riep H4397 de Engel H3068 des HEEREN H413 tot H85 Abraham H8145 ten tweeden male H4480 van H8064 den hemel;
  16 H559 H8799 En zeide H7650 H8738 : Ik zweer H5002 H8803 bij Mijzelven, spreekt H3068 de HEERE H3588 ; H3282 daarom H834 dat H2088 gij deze H1697 zaak H6213 H8804 gedaan hebt H1121 , en uw zoon H3173 , uw enige H3808 , niet H2820 H8804 onthouden hebt;
  17 H3588 Voorzeker H1288 H8763 zal Ik u grotelijks H1288 H8762 zegenen H2233 , en uw zaad H7235 H8687 zeer H7235 H8686 vermenigvuldigen H3556 , als de sterren H8064 des hemels H2344 , en als het zand H834 , dat H5921 aan H8193 den oever H3220 der zee H2233 is; en uw zaad H8179 zal de poort H341 H8802 zijner vijanden H3423 H8799 erfelijk bezitten.
Giguet(i) 15 ¶ L’ange du Seigneur appela une seconde fois Abraham du haut du ciel, disant: 16 Je l’ai juré par moi-même, dit le Seigneur: parce que tu as fait ce que tu viens de faire, et que, pour moi, tu n’as pas épargné ton fils bien-aimé, 17 Je te bénirai et te bénirai, je multiplierai et multiplierai ta race, comme les étoiles du ciel, comme les grains de sable du rivage des mers, et ta race possédera les villes des ennemis;
DarbyFR(i) 15
Et l'Ange de l'Éternel cria des cieux à Abraham, une seconde fois, et dit: 16 J'ai juré par moi-même, dit l'Éternel: Parce que tu as fait cette chose-là, et que tu n'as pas refusé ton fils, ton unique, 17 certainement je te bénirai, et je multiplierai abondamment ta semence comme les étoiles des cieux et comme le sable qui est sur le bord de la mer; et ta semence possédera la porte de ses ennemis.
Martin(i) 15 Et l'Ange de l'Eternel cria des cieux à Abraham pour la seconde fois, 16 En disant : J'ai juré par moi-même, dit l'Eternel; parce que tu as fait cette chose-ci, et que tu n'as point épargné ton fils, ton unique, 17 Certainement je te bénirai, et je multiplierai très-abondamment ta postérité comme les étoiles des cieux, et comme le sable qui est sur le bord de la mer; et ta postérité possédera la porte de ses ennemis.
Segond(i) 15 L'ange de l'Eternel appela une seconde fois Abraham des cieux, 16 et dit: Je le jure par moi-même, parole de l'Eternel! parce que tu as fait cela, et que tu n'as pas refusé ton fils, ton unique, 17 je te bénirai et je multiplierai ta postérité, comme les étoiles du ciel et comme le sable qui est sur le bord de la mer; et ta postérité possédera la porte de ses ennemis.
Segond_Strongs(i)
  15 H4397 ¶ L’ange H3068 de l’Eternel H7121 appela H8799   H8145 une seconde fois H85 Abraham H8064 des cieux,
  16 H559 et dit H8799   H7650  : Je le jure H8738   H5002 par moi-même, parole H8803   H3068 de l’Eternel H3282  ! parce que H834   H6213 tu as fait H8804   H1697 cela H3808 , et que tu n’as pas H2820 refusé H8804   H1121 ton fils H3173 , ton unique,
  17 H1288 je te bénirai H8763   H1288   H8762   H7235 et je multiplierai H8687   H7235   H8686   H2233 ta postérité H3556 , comme les étoiles H8064 du ciel H2344 et comme le sable H8193 qui est sur le bord H3220 de la mer H2233  ; et ta postérité H3423 possédera H8799   H8179 la porte H341 de ses ennemis H8802  .
SE(i) 15 Y llamó el ángel del SEÑOR a Abraham la segunda vez desde el cielo, 16 y dijo: Por mí mismo he jurado, dijo el SEÑOR, que por cuanto has hecho esto, y no me has rehusado tu hijo, tu único; 17 bendiciendo te bendeciré, y multiplicando, multiplicaré tu simiente como las estrellas del cielo, y como la arena que está a la orilla del mar; y tu simiente poseerá las puertas de sus enemigos:
ReinaValera(i) 15 Y llamó el ángel de Jehová á Abraham segunda vez desde el cielo, 16 Y dijo: Por mí mismo he jurado, dice Jehová, que por cuanto has hecho esto, y no me has rehusado tu hijo, tu único; 17 Bendiciendo te bendeciré, y multiplicando multiplicaré tu simiente como las estrellas del cielo, y como la arena que está á la orilla del mar; y tu simiente poseerá las puertas de sus enemigos:
JBS(i) 15 ¶ Y llamó el ángel del SEÑOR a Abraham la segunda vez desde el cielo, 16 y dijo: Por mí mismo he jurado, dijo el SEÑOR, que por cuanto has hecho esto, y no me has rehusado tu hijo, tu único; 17 bendiciendo te bendeciré, y multiplicando, multiplicaré tu simiente como las estrellas del cielo, y como la arena que está a la orilla del mar; y tu simiente poseerá las puertas de sus enemigos:
Albanian(i) 15 Engjëlli i Zotit e thirri për të dytën herë Abrahamin nga qielli dhe tha: 16 "Unë betohem për veten time, thotë Zoti, se ti e bëre këtë dhe nuk kurseve tët bir, të vetmin bir që ke, 17 unë me siguri do të të bekoj fort dhe do të shumoj pasardhësit e tu si yjet e qiellit dhe si rëra që ndodhet në brigjet e detit dhe trashëgimtarët e tu do të zotërojnë portat e armiqve të tij.
RST(i) 15 И вторично воззвал к Аврааму Ангел Господень с неба 16 и сказал: Мною клянусь, говорит Господь, что, так как ты сделал сие дело, и не пожалел сына твоего, единственного твоего, 17 то Я благословляя благословлю тебя и умножая умножу семя твое, как звезды небесные и как песок на берегу моря; и овладеет семя твоегородами врагов своих;
Arabic(i) 15 ونادى ملاك الرب ابراهيم ثانية من السماء 16 وقال بذاتي اقسمت يقول الرب. اني من اجل انك فعلت هذا الامر ولم تمسك ابنك وحيدك 17 اباركك مباركة واكثر نسلك تكثيرا كنجوم السماء وكالرمل الذي على شاطئ البحر. ويرث نسلك باب اعدائه.
ArmenianEastern(i) 15 Տիրոջ հրեշտակը երկնքից երկրորդ անգամ ձայն տալով՝ ասաց Աբրահամին. 16 «Անձովս եմ երդւում, - ասում է Տէրը, - քանի որ դու արեցիր այդ բանը՝ ինձ համար չխնայեցիր քո սիրելի որդուն, 17 անչափ պիտի օրհնեմ քեզ եւ երկնքի աստղերի, ծովեզերքի աւազի չափ պիտի բազմացնեմ քո սերունդը: Քո սերունդը պիտի տիրանայ իր թշնամիների քաղաքներին,
Bulgarian(i) 15 Тогава втори път Ангелът ГОСПОДЕН извика на Авраам от небето и каза: 16 В Себе Си се заклевам, заявява ГОСПОД, че понеже направи това нещо и не задържа сина си, единствения си син, 17 ще те благословя премного и ще умножа и преумножа потомството ти като небесните звезди и като пясъка на морския бряг, и потомството ти ще завладее портата на враговете си.
Croatian(i) 15 Anđeo Jahvin zovne Abrahama s neba drugi put 16 i reče: "Kunem se samim sobom, izjavljuje Jahve: Kad si to učinio i nisi mi uskratio svog jedinca sina, 17 svoj ću blagoslov na te izliti i učiniti tvoje potomstvo brojnim poput zvijezda na nebu i pijeska na obali morskoj! A tvoji će potomci osvajati vrata svojih neprijatelja.
BKR(i) 15 Zvolal pak anděl Hospodinův na Abrahama podruhé s nebe, 16 A řekl: Skrze sebe samého přisáhl jsem, praví Hospodin, poněvadž jsi učinil tu věc, že jsi neodpustil synu svému, jedinému svému: 17 Požehnám velmi tobě, a velice rozmnožím símě tvé jako hvězdy nebeské, a jako písek, kterýž jest na břehu mořském; nadto dědičně vládnouti bude símě tvé branami nepřátel svých.
Danish(i) 15 Og HERRENS Engel raabte til Abraham anden Gang af Himmelen. 16 Og han sagde: Jeg har svoret ved mig, siger HERREN, at fordi du gjorde dette og ikke sparede din Søn, den eneste: 17 derfor vil jeg storligen velsigne dig og meget mangfoldiggøre din Sæd som Stjernerne paa - Himmelen og som Sand, der er ved Havets Bred, og din Sæd skal eje sine Fjenders Port;
CUV(i) 15 耶 和 華 的 使 者 第 二 次 從 天 上 呼 叫 亞 伯 拉 罕 說 : 16 耶 和 華 說 : 你 既 行 了 這 事 , 不 留 下 你 的 兒 子 , 就 是 你 獨 生 的 兒 子 , 我 便 指 著 自 己 起 誓 說 : 17 論 福 , 我 必 賜 大 福 給 你 ; 論 子 孫 , 我 必 叫 你 的 子 孫 多 起 來 , 如 同 天 上 的 星 , 海 邊 的 沙 。 你 子 孫 必 得 著 仇 敵 的 城 門 ,
CUV_Strongs(i)
  15 H3068 耶和華 H4397 的使者 H8145 第二次 H8064 從天上 H7121 呼叫 H85 亞伯拉罕說:
  16 H3068 耶和華 H559 H3282 H834 :你既 H6213 H1697 了這事 H3808 ,不 H2820 留下 H1121 你的兒子 H3173 ,就是你獨生 H7650 的兒子,我便指著自己起誓 H5002 說:
  17 H1288 論福 H1288 ,我必賜大福 H2233 給你;論子孫,我必叫你的子孫 H7235 H8064 起來,如同天上 H3556 的星 H3220 ,海 H8193 H2344 的沙 H2233 。你子孫 H3423 必得著 H341 仇敵 H8179 的城門,
CUVS(i) 15 耶 和 华 的 使 者 第 二 次 从 天 上 呼 叫 亚 伯 拉 罕 说 : 16 耶 和 华 说 : 你 既 行 了 这 事 , 不 留 下 你 的 儿 子 , 就 是 你 独 生 的 儿 子 , 我 便 指 着 自 己 起 誓 说 : 17 论 福 , 我 必 赐 大 福 给 你 ; 论 子 孙 , 我 必 叫 你 的 子 孙 多 起 来 , 如 同 天 上 的 星 , 海 边 的 沙 。 你 子 孙 必 得 着 仇 敌 的 城 门 ,
CUVS_Strongs(i)
  15 H3068 耶和华 H4397 的使者 H8145 第二次 H8064 从天上 H7121 呼叫 H85 亚伯拉罕说:
  16 H3068 耶和华 H559 H3282 H834 :你既 H6213 H1697 了这事 H3808 ,不 H2820 留下 H1121 你的儿子 H3173 ,就是你独生 H7650 的儿子,我便指着自己起誓 H5002 说:
  17 H1288 论福 H1288 ,我必赐大福 H2233 给你;论子孙,我必叫你的子孙 H7235 H8064 起来,如同天上 H3556 的星 H3220 ,海 H8193 H2344 的沙 H2233 。你子孙 H3423 必得着 H341 仇敌 H8179 的城门,
Esperanto(i) 15 Kaj denove angxelo de la Eternulo vokis al Abraham el la cxielo, 16 kaj diris: Mi jxuras per Mi, diras la Eternulo, ke cxar vi faris tiun aferon kaj ne indulgis vian filon, la solan; 17 tial Mi benos vin kaj Mi multigos vian idaron simile al la steloj de la cxielo kaj al la sablo sur la bordo de la maro; kaj via idaro posedos la pordegojn de siaj malamikoj.
Estonian(i) 15 Ja Issanda Ingel hüüdis Aabrahami teist korda taevast 16 ning ütles temale: „Ma vannun Iseenese juures, ütleb Issand: sellepärast, et sa seda tegid ega keelanud Mulle oma ainust poega, 17 Ma õnnistan sind tõesti ja teen su soo väga paljuks nagu tähti taevas ja nagu liiva mere ääres, ja su sugu vallutab oma vaenlaste väravad!
Finnish(i) 15 Mutta Herran enkeli huusi Abrahamia toistamiseen taivaasta. 16 Ja sanoi: Minä olen vannonut itse kauttani, sanoo Herra: ettäs tämän teit, ja et säästänyt sinun ainoaa poikaas; 17 Niin minä suuresti siunaan sinun, ja runsaasti lisään sinun siemenes niinkuin taivaan tähdet, ja niinkuin sannan meren reunalla. Ja sinun siemenes on perivä vihollistensa portit.
FinnishPR(i) 15 Ja Herran enkeli huusi Aabrahamille toistamiseen taivaasta 16 ja sanoi: "Minä vannon itse kauttani, sanoo Herra: Sentähden että tämän teit etkä kieltänyt minulta ainokaista poikaasi, 17 minä runsaasti siunaan sinua ja teen sinun jälkeläistesi luvun paljoksi kuin taivaan tähdet ja hiekka, joka on meren rannalla, ja sinun jälkeläisesi valtaavat vihollistensa portit.
Haitian(i) 15 Zanj Bondye a rete nan syèl la, li pale ak Abraram yon dezyèm fwa, li di l' konsa: 16 -Mwen sèmante sou tèt mwen. Se mwen menm Seyè a ki di sa. Mwen gen pou m' beni ou anpil poutèt sa ou fè a. Ou pa t' refize ban mwen pitit ou a, sèl pitit gason ou genyen an. 17 Mwen pwomèt pou m' ba ou anpil pitit pitit. Y'ap tankou zetwal nan syèl la, tankou grenn sab bò lanmè. Y'a bat tout lènmi yo.
Hungarian(i) 15 És kiálta az Úrnak Angyala Ábrahámnak másodszor is az égbõl. 16 És monda: Én magamra esküszöm azt mondja az Úr: mivelhogy e dolgot cselekedéd, és nem kedvezél a te fiadnak, a te egyetlenegyednek: 17 Hogy megáldván megáldalak tégedet, és bõségesen megsokasítom a te magodat mint az ég csillagait, és mint a fövényt, mely a tenger partján van, és a te magod örökség szerint fogja bírni az õ ellenségeinek kapuját.
Indonesian(i) 15 Sekali lagi dari langit malaikat TUHAN berseru kepada Abraham, 16 "TUHAN berkata: Aku bersumpah demi nama-Ku sendiri, karena engkau telah melakukan hal ini dan tidak menolak untuk menyerahkan anakmu yang tunggal itu kepada-Ku, 17 Aku akan memberkati engkau dengan berlimpah-limpah dan membuat keturunanmu sebanyak bintang di langit dan sebanyak pasir di tepi laut. Anak cucumu akan mengalahkan musuh-musuh mereka.
Italian(i) 15 E l’Angelo del Signore gridò ad Abrahamo dal cielo, la secondo volta. 16 E disse: Io giuro per me stesso, dice il Signore, che, poichè tu hai fatto questo e non mi hai dinegato il tuo figliuolo, il tuo unico; 17 io del tutto ti benedirò, e farò moltiplicar grandemente la tua progenie, tal che sarà come le stelle del cielo, e come la rena che è in sul lido del mare; e la tua progenie possederà la porta de’ suoi nemici.
ItalianRiveduta(i) 15 L’angelo dell’Eterno chiamò dal cielo Abrahamo una seconda volta, e disse: 16 "Io giuro per me stesso, dice l’Eterno, che, siccome tu hai fatto questo e non m’hai rifiutato il tuo figliuolo, l’unico tuo, 17 io certo ti benedirò e moltiplicherò la tua progenie come le stelle del cielo e come la rena ch’è sul lido del mare; e la tua progenie possederà la porta de’ suoi nemici.
Korean(i) 15 여호와의 사자가 하늘에서부터 두번째 아브라함을 불러 16 가라사대 여호와께서 이르시기를 내가 나를 가리켜 맹세하노니 네가 이같이 행하여 네 아들 네 독자를 아끼지 아니하였은즉 17 내가 네게 큰 복을 주고 네 씨로 크게 성하여 하늘의 별과 같고 바닷가의 모래와 같게 하리니 네 씨가 그 대적의 문을 얻으리라
Lithuanian(i) 15 Viešpaties angelas antrą kartą pašaukė Abraomą iš dangaus 16 ir tarė: “Savimi prisiekiu,­sako Viešpats,­kadangi tu tai padarei ir nepagailėjai savo vienintelio sūnaus, 17 Aš laiminte tave palaiminsiu ir dauginte padauginsiu tavo palikuonis, kad jų bus kaip žvaigždžių danguje ir kaip smilčių jūros pakrantėje. Tavo palikuonys užims savo priešų vartus,
PBG(i) 15 Tedy zawołał Anioł Pański na Abrahama po wtóre z nieba mówiąc: 16 Przez siebie samego przysiągłem, mówi Pan: Ponieważeś to uczynił, a nie sfolgowałeś synowi twemu, jedynemu twemu; 17 Błogosławiąc, błogosławić ci będę, a rozmnażając rozmnożę nasienie twoje, jako gwiazdy niebieskie, i jako piasek, który jest na brzegu morskim; a odziedziczy nasienie twoje bramy nieprzyjaciół twoich.
Portuguese(i) 15 Então o anjo do Senhor bradou a Abraão pela segunda vez desde o céu, 16 e disse: Por mim mesmo jurei, diz o Senhor, porquanto fizeste isto, e não me negaste teu filho, o teu único filho, 17 que deveras te abençoarei, e grandemente multiplicarei a tua descendência, como as estrelas do céu e como a areia que está na praia do mar; e a tua descendência possuirá a porta dos seus inimigos;
Norwegian(i) 15 Og Herrens engel ropte ennu en gang til Abraham fra himmelen 16 og sa: Ved mig selv sverger jeg, sier Herren: Fordi du gjorde dette og ikke sparte din eneste sønn, 17 så vil jeg storlig velsigne dig og gjøre din ætt såre tallrik, som stjernene på himmelen og som sanden på havets bredd, og din ætt skal ta sine fienders porter i eie;
Romanian(i) 15 Ingerul Domnului a chemat a doua oară din ceruri pe Avraam, 16 şi a zis:,,Pe Mine însumi jur, zice Domnul: pentrucă ai făcut lucrul acesta, şi n'ai cruţat pe fiul tău, pe singurul tău fiu, 17 te voi binecuvînta foarte mult şi-ţi voi înmulţi foarte mult sămînţa, şi anume: ca stelele cerului şi ca nisipul de pe ţărmul mării; şi sămînţa ta va stăpîni cetăţile vrăjmaşilor ei.
Ukrainian(i) 15 А Ангол Господній із неба озвався до Авраама подруге, 16 і сказав: Клянуся Собою, це слово Господнє, тому, що вчинив ти цю річ, і не пожалів був сина свого, одинака свого, 17 то благословляючи, Я поблагословлю тебе, і розмножуючи, розмножу потомство твоє, немов зорі на небі, і немов той пісок, що на березі моря. І потомство твоє внаслідує брами твоїх ворогів.