Genesis 23:15-16

ABP_Strongs(i)
  15 G3780 Not so G2962 O lord, G191 for I heard G1063   G5071 four hundred G1323 double-drachmas G694 of silver; G235 but G5100 what G302 ever G1510.4 may this be G3778   G303.1 between G1473 me G2532 and G1473 you? G1473 But you G1161   G3588   G3498 [2your dead G1473   G2290 1entomb]!
  16 G2532 And G191 Abraham hearkened G*   G3588   G* to Ephron. G2532 And G600 Abraham restored G*   G3588 to G* Ephron G3588 the G694 silver, G3739 which G2980 he spoke G1519 into G3588 the G3775 ears G3588 of the G5207 sons G* of Heth -- G5071 four hundred G1323 double-drachmas G694 [2silver G1384 1of unadulterated] G1713 of merchants.
ABP_GRK(i)
  15 G3780 ουχί G2962 κύριε G191 ακήκοα γαρ G1063   G5071 τετρακοσίων G1323 διδράχμων G694 αργυρίου G235 αλλά G5100 τι G302 αν G1510.4 είη τουτο G3778   G303.1 αναμέσον G1473 εμού G2532 και G1473 σου G1473 συ δε G1161   G3588 τον G3498 νεκρόν σου G1473   G2290 θάψον
  16 G2532 και G191 ήκουσεν Αβραάμ G*   G3588 του G* Εφρών G2532 και G600 απεκατέστησεν Αβραάμ G*   G3588 τω G* Εφρών G3588 το G694 αργύριον G3739 ο G2980 ελάλησεν G1519 εις G3588 τα G3775 ώτα G3588 των G5207 υιών G* Χετ G5071 τετρακόσια G1323 δίδραχμα G694 αργυρίου G1384 δοκίμου G1713 εμπόροις
LXX_WH(i)
    15 G3364 ADV ουχι G2962 N-VSM κυριε G191 V-RAI-1S ακηκοα G1065 N-NSF γη G5071 A-GPN τετρακοσιων   N-GPN διδραχμων G694 N-GSN αργυριου G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G4771 P-GS σου G5100 I-NSN τι G302 PRT αν G1510 V-PAO-3S ειη G3778 D-NSN τουτο G4771 P-NS συ G1161 PRT δε G3588 T-ASM τον G3498 N-ASM νεκρον G4771 P-GS σου G2290 V-AAD-2S θαψον
    16 G2532 CONJ και G191 V-AAI-3S ηκουσεν G11 N-PRI αβρααμ G3588 T-GSM του   N-PRI εφρων G2532 CONJ και G600 V-AAI-3S απεκατεστησεν G11 N-PRI αβρααμ G3588 T-DSM τω   N-PRI εφρων G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον G3739 R-ASN ο G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G3775 N-APN ωτα G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων   N-PRI χετ G5071 A-APN τετρακοσια   N-APN διδραχμα G694 N-GSN αργυριου G1384 A-GSM δοκιμου G1713 N-DPM εμποροις
HOT(i) 15 אדני שׁמעני ארץ ארבע מאת שׁקל כסף ביני ובינך מה הוא ואת מתך קבר׃ 16 וישׁמע אברהם אל עפרון וישׁקל אברהם לעפרן את הכסף אשׁר דבר באזני בני חת ארבע מאות שׁקל כסף עבר לסחר׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H113 אדני My lord, H8085 שׁמעני hearken H776 ארץ unto me: the land H702 ארבע four H3967 מאת hundred H8255 שׁקל shekels H3701 כסף of silver; H996 ביני between H996 ובינך   H4100 מה what H1931 הוא that H853 ואת   H4191 מתך therefore thy dead. H6912 קבר׃ me and thee? bury
  16 H8085 וישׁמע hearkened H85 אברהם And Abraham H413 אל unto H6085 עפרון Ephron; H8254 וישׁקל weighed H85 אברהם and Abraham H6085 לעפרן to Ephron H853 את   H3701 הכסף the silver, H834 אשׁר which H1696 דבר he had named H241 באזני in the audience H1121 בני of the sons H2845 חת of Heth, H702 ארבע four H3967 מאות hundred H8255 שׁקל shekels H3701 כסף of silver, H5674 עבר current H5503 לסחר׃ with the merchant.
new(i)
  15 H113 My sovereign, H8085 [H8798] hearken H776 to me: the land H702 is worth four H3967 hundred H8255 shekels H3701 of silver; H996 what is that between H6912 [H8798] me and thee? bury H4191 [H8801] therefore thy dead.
  16 H85 And Abraham H8085 [H8799] hearkened H6085 to Ephron; H85 and Abraham H8254 [H8799] weighed H6085 to Ephron H3701 the silver, H1696 [H8765] which he had named H241 in the presence H1121 of the sons H2845 of Heth, H702 four H3967 hundred H8255 shekels H3701 of silver, H5674 [H8802] current H5503 [H8802] money with the merchant.
Vulgate(i) 15 domine mi audi terram quam postulas quadringentis argenti siclis valet istud est pretium inter me et te sed quantum est hoc sepeli mortuum tuum 16 quod cum audisset Abraham adpendit pecuniam quam Ephron postulaverat audientibus filiis Heth quadringentos siclos argenti et probati monetae publicae
Clementine_Vulgate(i) 15 Domine mi, audi me: terra, quam postulas, quadringentis siclis argenti valet: istud est pretium inter me et te: sed quantum est hoc? sepeli mortuum tuum. 16 Quod cum audisset Abraham, appendit pecuniam, quam Ephron postulaverat, audientibus filiis Heth, quadringentos siclos argenti probatæ monetæ publicæ.
Wycliffe(i) 15 here thou me, the lond which thou axist is worth foure hundrid siclis of siluer, that is the prijs bitwixe me and thee, but hou myche is this? birie thou thi deed bodi. 16 And whanne Abraham hadde herd this, he noumbride the monei which Efron axide, while the sones of Heth herden, foure hundrid siclis of siluer, and of preuyd comyn monei.
Tyndale(i) 15 My lorde harken vnto me. The lande is worth iiij. hundreth sycles of syluer: But what is that betwixte the and me? bury thy deede. 16 And Abraham harkened vnto Ephron and weyde him the sylver which he had sayde in the audyence of the sonnes of Heth. Euen .iiij. hudred syluer sycles of currant money amonge marchauntes
Coverdale(i) 15 Heare me my lorde: The felde is worth foure hundreth Sycles of syluer: but what is that betwixte me and the? Burye thy deed. 16 Abraham herkened vnto Ephron, and weyed him the money which he had sayde, that the Hethites might heare: namely foure hundreth syluer sycles of currant money amonge marchauntes.
MSTC(i) 15 "My lord, hearken unto me. The land is worth four hundredth sicles of silver: But what is that betwixt thee and me? Bury thy dead." 16 And Abraham hearkened unto Ephron and weighed him the silver which he had said in the audience of the sons of Heth. Even four hundred silver sicles of current money among merchants.
Matthew(i) 15 My Lorde, harken vnto me. The lande is worth .iiij. hundred sycles of syluer: but what is that betwyxte the and me? bury thy deed. 16 And Abraham harkened vnto Ephron & weyde him the syluer which he had sayde in the audience of the sonnes of Heth. Euen .iiij. hundred siluer sycles of currant money among marchauntes.
Great(i) 15 My Lorde, herken vnto me. The lande is worth .iiij. hundred sycles of syluer: what is that betwyxte the and me? bury therfore thy deed. 16 And Abraham harkened vnto Ephron & weyed hym the syluer whych he had sayde, in the audience of the sonnes of Heth. Euen .iiii. hundred syluersycles of currant money amonge marchauntes.
Geneva(i) 15 My lord, hearken vnto me: ye land is worth foure hundreth shekels of siluer: what is that betweene me and thee? bury therefore thy dead. 16 So Abraham hearkened vnto Ephron, and Abraham weyed to Ephron the siluer, which he had named, in the audience of the Hittites, euen foure hundreth siluer shekels of currant money among marchants.
Bishops(i) 15 My Lord, hearken vnto me, the lande is worth foure hundred sicles of siluer, what is that betwixt thee and me? bury therfore thy dead 16 And Abraham hearkened vnto Ephron, and wayed him the siluer which he had sayde in the aundience of the sonnes of Heth, euen foure hundred syluer sicles of currant money amongest marchauntes
DouayRheims(i) 15 My lord, hear me. The ground which thou desirest, is worth four hundred sicles of silver: this is the price between me and thee: but what is this? bury thy dead. 16 And when Abraham had heard this, he weighed out the money that Ephron had asked, in the hearing of the children of Heth, four hundred sicles of silver, of common current money.
KJV(i) 15 My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. 16 And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.
KJV_Cambridge(i) 15 My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. 16 And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.
KJV_Strongs(i)
  15 H113 My lord H8085 , hearken [H8798]   H776 unto me: the land H702 is worth four H3967 hundred H8255 shekels H3701 of silver H996 ; what is that betwixt H6912 me and thee? bury [H8798]   H4191 therefore thy dead [H8801]  .
  16 H85 And Abraham H8085 hearkened [H8799]   H6085 unto Ephron H85 ; and Abraham H8254 weighed [H8799]   H6085 to Ephron H3701 the silver H1696 , which he had named [H8765]   H241 in the audience H1121 of the sons H2845 of Heth H702 , four H3967 hundred H8255 shekels H3701 of silver H5674 , current [H8802]   H5503 money with the merchant [H8802]  .
Thomson(i) 15 Nay, Sir, I have indeed heard that the land is worth four hundred didrachms of silver; but what can that be between me and thee? But bury thou thy dead. 16 And Abraham hearkened to Ephron; and Abraham paid down to Ephron the money which he mentioned in the hearing of the children of Chet, four hundred didrachms of silver current among merchants.
Webster(i) 15 My lord, hearken to me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. 16 And Abraham hearkened to Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.
Webster_Strongs(i)
  15 H113 My lord H8085 [H8798] , hearken H776 to me: the land H702 is worth four H3967 hundred H8255 shekels H3701 of silver H996 ; what is that between H6912 [H8798] me and thee? bury H4191 [H8801] therefore thy dead.
  16 H85 And Abraham H8085 [H8799] hearkened H6085 to Ephron H85 ; and Abraham H8254 [H8799] weighed H6085 to Ephron H3701 the silver H1696 [H8765] , which he had named H241 in the presence H1121 of the sons H2845 of Heth H702 , four H3967 hundred H8255 shekels H3701 of silver H5674 [H8802] , current H5503 [H8802] money with the merchant.
Brenton(i) 15 Nay, my lord, I have heard indeed, the land is worth four hundred silver didrachms, but what can this be between me and thee? nay, do thou bury thy dead. 16 And Abraam hearkened to Ephron, and Abraam rendered to Ephron the money, which he mentioned in the ears of the sons of Chet, four hundred didrachms of silver approved with merchants.
Brenton_Greek(i) 15 Οὐχὶ, κύριε· ἀκήκοα γάρ, γῆ τετρακοσίων διδράχμων ἀργύριου· ἀλλὰ τί ἂν εἴη τοῦτο ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ; σὺ δὲ τὸν νεκρόν σου θάψον. 16 Καὶ ἤκουσεν Ἁβραὰμ τοῦ Ἐφρών· καὶ ἀποκατέστησεν Ἁβραὰμ τῷ Ἐφρὼν τὸ ἀργύριον, ὃ ἐλάλησεν εἰς τὰ ὦτα τῶν υἱῶν Χέτ, τετρακόσια δίδραχμα ἀργυρίου δοκίμου ἐμπόροις.
Leeser(i) 15 My lord, hearken unto me: a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and thee? only bury thy dead. 16 And Abraham understood the meaning of Ephron; and Abraham weighed out to Ephron the silver which he had named in the hearing of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current with the merchant.
YLT(i) 15 `My lord, hear me: the land—four hundred shekels of silver; between me and thee, what is it? —thy dead bury.'
16 And Abraham hearkeneth unto Ephron, and Abraham weigheth to Ephron the silver which he hath spoken of in the ears of the sons of Heth, four hundred silver shekels, passing with the merchant.
JuliaSmith(i) 15 Lord, hear me: the land, four hundred shekels of silver; between me and between thee, what is that? and bury thy dead. 16 And Abraham will listen to Ephron, and Abraham will weigh to Ephron the silver, which he spake in the ears of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, passing for traffic.
Darby(i) 15 My lord, hearken to me. A field of four hundred shekels of silver, what is that between me and thee? bury therefore thy dead. 16 And Abraham hearkened to Ephron; and Abraham weighed to Ephron the money that he had named in the ears of the sons of Heth -- four hundred shekels of silver, current with the merchant.
ERV(i) 15 My lord, hearken unto me: a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. 16 And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the children of Heth, four hundred shekels of silver, current [money] with the merchant.
ASV(i) 15 My lord, hearken unto me: a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. 16 And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver which he had named in the audience of the children of Heth, four hundred shekels of silver, current [money] with the merchant.
ASV_Strongs(i)
  15 H113 My lord, H8085 hearken H776 unto me: a piece of land H702 worth four H3967 hundred H8255 shekels H3701 of silver, H996 what is that betwixt H6912 me and thee? bury H4191 therefore thy dead.
  16 H85 And Abraham H8085 hearkened H6085 unto Ephron; H85 and Abraham H8254 weighed H6085 to Ephron H3701 the silver H1696 which he had named H241 in the audience H1121 of the children H2845 of Heth, H702 four H3967 hundred H8255 shekels H3701 of silver, H5674 current H5503 money with the merchant.
JPS_ASV_Byz(i) 15 'My lord, hearken unto me: a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.' 16 And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the hearing of the children of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.
Rotherham(i) 15 My lord, hear me,––Land worth four hundred shekels of silver––betwixt me and thee, what is that? And, thy dead, bury thou.
16 And Abraham hearkened unto Ephron, and Abraham weighed out to Ephron the silver of which he had spoken in the ears of the sons of Heth,––four hundred shekels of silver, current with the merchant.
CLV(i) 15 No lord! Hear me. The land is four hundred shekels of silver. What is that between me and you? Your dead entomb. 16 And hearkening is Abraham to Ephron. And weighing is Abraham for Ephron the silver of which he spoke in the ears of the sons of Heth, for hundred shekels of silver, passing with the merchant.
BBE(i) 15 My lord, give ear to me: the value of the land is four hundred shekels; what is that between me and you? so put your dead to rest there. 16 And Abraham took note of the price fixed by Ephron in the hearing of the children of Heth, and gave him four hundred shekels in current money.
MKJV(i) 15 My lord, listen to me. The land is worth four hundred shekels of silver; what is that between me and you? And bury your dead. 16 And Abraham listened to Ephron. And Abraham weighed to Ephron the silver which he had named in the hearing of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, which passes with the merchant.
LITV(i) 15 My lord, hear me; the land is worth four hundred shekels of silver; what is that between me and you? And bury your dead. 16 And Abraham listened to Ephron, and Abraham weighed to Ephron the silver of which he had spoken in the ears of the sons of Heth, four hundred silver shekels which passes with the merchant.
ECB(i) 15 My adoni, hearken to me: the land - four hundred shekels of silver; what is that between me and between you? entomb yours who died. 16 And Abraham hearkens to Ephron; and Abraham weighs to Ephron the silver he words in the ears of the sons of Heth - four hundred shekels of silver as passes with the merchant.
ACV(i) 15 My lord, hearken to me. A piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and thee? Therefore bury thy dead. 16 And Abraham hearkened to Ephron. And Abraham weighed to Ephron the silver that he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.
WEB(i) 15 “My lord, listen to me. What is a piece of land worth four hundred shekels of silver between me and you? Therefore bury your dead.” 16 Abraham listened to Ephron. Abraham weighed to Ephron the silver which he had named in the hearing of the children of Heth, four hundred shekels of silver, according to the current merchants’ standard.
WEB_Strongs(i)
  15 H113 "My lord, H8085 listen H776 to me. What is a piece of land H702 worth four H3967 hundred H8255 shekels H3701 of silver H996 between H6912 me and you? Therefore bury H4191 your dead."
  16 H85 Abraham H8085 listened H6085 to Ephron. H85 Abraham H8254 weighed H6085 to Ephron H3701 the silver H1696 which he had named H241 in the audience H1121 of the children H2845 of Heth, H702 four H3967 hundred H8255 shekels H3701 of silver, H5674 according to the current H5503 merchants' standard.
NHEB(i) 15 "My lord, listen to me. What is a piece of land worth four hundred shekels of silver between me and you? Therefore bury your dead." 16 Abraham listened to Ephron. Abraham weighed to Ephron the silver which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, according to the current merchants' standard.
AKJV(i) 15 My lord, listen to me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that between me and you? bury therefore your dead. 16 And Abraham listened to Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.
AKJV_Strongs(i)
  15 H113 My lord, H8085 listen H776 to me: the land H702 is worth four H3967 hundred H8255 shekels H3701 of silver; H4100 what H996 is that between H6912 me and you? bury H4191 therefore your dead.
  16 H85 And Abraham H8085 listened H6085 to Ephron; H85 and Abraham H8254 weighed H6085 to Ephron H3701 the silver, H834 which H1696 he had named H241 in the audience H1121 of the sons H2845 of Heth, H702 four H3967 hundred H8255 shekels H3701 of silver, H5674 current money with the merchant.
KJ2000(i) 15 My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that between me and you? bury therefore your dead. 16 And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchants.
UKJV(i) 15 My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that between me and you? bury therefore your dead. 16 And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.
TKJU(i) 15 "My lord, hearken to me: The land is worth four hundred shekels of silver; what is that between me and you? Therefore bury your dead." 16 And Abraham hearkened to Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.
CKJV_Strongs(i)
  15 H113 My lord, H8085 listen H776 unto me: the land H702 is worth four H3967 hundred H8255 shekels H3701 of silver; H996 what is that between H6912 me and you? bury H4191 therefore your dead.
  16 H85 And Abraham H8085 listened H6085 unto Ephron; H85 and Abraham H8254 weighed H6085 to Ephron H3701 the silver, H1696 which he had named H241 in the audience H1121 of the sons H2845 of Heth, H702 four H3967 hundred H8255 shekels H3701 of silver, H5674 current H5503 money with the merchant.
EJ2000(i) 15 My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that between me and thee? bury therefore thy dead. 16 ¶ Then Abraham hearkened unto Ephron, and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.
CAB(i) 15 No, my lord, I have heard indeed, the land is worth four hundred silver shekels, but what can this be between me and you? So bury your dead. 16 And Abraham listened to Ephron, and Abraham rendered to Ephron the money, which he mentioned in the ears of the sons of Heth, four hundred shekels of silver approved with merchants.
LXX2012(i) 15 Nay, my lord, I have heard indeed, the land [is worth] four hundred silver didrachmas, but what can this be between me and you? nay, do you bury your dead. 16 And Abraam listened to Ephron, and Abraam rendered to Ephron the money, which he mentioned in the ears of the sons of Chet, four hundred didrachmas of silver approved with merchants.
NSB(i) 15 »My lord, listen to me. It is a piece of land worth four hundred shekels of silver. What is that between you and me? So bury your dead.« 16 Abraham listened to Ephron. Abraham weighed out for Ephron the silver that he had named in the hearing of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, commercial standard.
ISV(i) 15 “Sir, listen to me! The land is worth 400 shekels of silver, but what’s that between us? You may bury your dead.”
16 Abraham agreed with Ephron, so he weighed out to Ephron the money to which he had agreed publicly while the Hittites were listening: 400 shekels of silver at the current merchant rate.
LEB(i) 15 "My lord, hear me. A piece of land worth four hundred shekels of silver—what is that between me and you? Bury your dead." 16 Then Abraham listened to Ephron, and Abraham weighed for Ephron the silver that he had named* in the hearing of the Hittites:* four hundred shekels of silver at the merchants' current rate.*
BSB(i) 15 “Listen to me, my lord. The land is worth four hundred shekels of silver, but what is that between you and me? Bury your dead.” 16 Abraham agreed to Ephron’s terms and weighed out for him the price he had named in the hearing of the Hittites: four hundred shekels of silver, according to the standard of the merchants.
MSB(i) 15 “Listen to me, my lord. The land is worth four hundred shekels of silver, but what is that between you and me? Bury your dead.” 16 Abraham agreed to Ephron’s terms and weighed out for him the price he had named in the hearing of the Hittites: four hundred shekels of silver, according to the standard of the merchants.
MLV(i) 15 My lord, listen to me. A piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and you? Therefore bury your dead.
16 And Abraham listened to Ephron. And Abraham weighed the silver to Ephron that he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, what passes with the merchant.
VIN(i) 15 My lord, hear me; the land is worth four hundred shekels of silver; what is that between me and you? And bury your dead. 16 Abraham listened to Ephron. Abraham weighed to Ephron the silver which he had named in the hearing of the children of Heth, four hundred shekels of silver, according to the current merchants’ standard.
Luther1545(i) 15 Mein HERR, höre doch mich! Das Feld ist vierhundert Sekel Silbers wert; was ist das aber zwischen mir und dir? Begrabe nur deinen Toten. 16 Abraham gehorchte Ephron und wog ihm das Geld dar, das er gesagt hatte, daß zuhöreten die Kinder Heths nämlich vierhundert Sekel Silbers, das im Kauf gang und gäbe war.
Luther1912(i) 15 Mein Herr, höre doch mich! Das Feld ist vierhundert Lot Silber wert; was ist das aber zwischen mir und dir? Begrabe nur deinen Toten! 16 Abraham gehorchte Ephron und wog ihm das Geld dar, das er gesagt hatte, daß zuhörten die Kinder Heth, vierhundert Lot Silber, das im Kauf gang und gäbe war.
ELB1871(i) 15 Mein Herr, höre mich! Ein Land von vierhundert Sekel Silber, was ist das zwischen mir und dir? So begrabe deine Tote. 16 Und Abraham hörte auf Ephron; und Abraham wog dem Ephron das Geld dar, wovon er vor den Ohren der Kinder Heth geredet hatte, vierhundert Sekel Silber, gangbar beim Kaufmann.
ELB1905(i) 15 Mein Herr, höre mich! Ein Land von vierhundert Sekel Silber, was ist das zwischen mir und dir? So begrabe deine Tote. 16 Und Abraham hörte auf Ephron; und Abraham wog dem Ephron das Geld dar, wovon er vor den Ohren der Kinder Heth geredet hatte, vierhundert Sekel Silber, gangbar beim Kaufmann.
DSV(i) 15 Mijn heer! hoor mij; een land van vierhonderd sikkelen zilvers, wat is dat tussen mij en tussen u? begraaf slechts uw dode. 16 En Abraham luisterde naar Efron; en Abraham woog Efron het geld, waarvan hij gesproken had voor de oren van de zonen Heths, vierhonderd sikkelen zilvers, onder den koopman gangbaar.
DSV_Strongs(i)
  15 H113 Mijn heer H8085 H8798 ! hoor H776 mij; een land H702 H3967 van vierhonderd H8255 sikkelen H3701 zilvers H4100 , wat H1931 [is] dat H996 tussen H996 mij en tussen H6912 H8798 u? begraaf H4191 H8801 slechts uw dode.
  16 H85 En Abraham H8085 H8799 luisterde H413 naar H6085 Efron H85 ; en Abraham H8254 H8799 woog H6085 Efron H3701 het geld H834 , waarvan H1696 H8765 hij gesproken had H241 voor de oren H1121 van de zonen H2845 Heths H702 H3967 , vierhonderd H8255 sikkelen H3701 zilvers H5503 H8802 , onder den koopman H5674 H8802 gangbaar.
Giguet(i) 15 Nullement, Seigneur, j’ai bien entendu; la terre est de quatre cents doubles drachmes d’argent; mais qu’est-ce que cela peut faire entre moi et toi? Ensevelis donc ta morte. 16 ¶ À ces paroles d’Éphron, Abraham plaça devant lui l’argent qu’il avait dit, au su des fils de Het: quatre cents doubles drachmes d’argent, éprouvé par les marchands.
DarbyFR(i) 15 Mon seigneur, écoute-moi: Une terre de quatre cents sicles d'argent, qu'est-ce que cela entre moi et toi? 16
Enterre donc ton mort. Et Abraham écouta Éphron, et Abraham pesa à Éphron l'argent dont il avait parlé en présence des fils de Heth, quatre cents sicles d'argent ayant cours entre les marchands.
Martin(i) 15 Mon Seigneur, écoute-moi : La terre vaut quatre cents sicles d'argent entre moi et toi; mais qu'est-ce que cela ? Enterre donc ton mort. 16 Et Abraham ayant entendu Héphron, lui paya l'argent dont il avait parlé, les Héthiens l'entendant, savoir quatre cents sicles d'argent, ayant cours entre les marchands.
Segond(i) 15 Mon seigneur, écoute-moi! Une terre de quatre cents sicles d'argent, qu'est-ce que cela entre moi et toi? Enterre ton mort. 16 Abraham comprit Ephron; et Abraham pesa à Ephron l'argent qu'il avait dit, en présence des fils de Heth, quatre cents sicles d'argent ayant cours chez le marchand.
Segond_Strongs(i)
  15 H113 Mon seigneur H8085 , écoute H8798   H776 -moi ! Une terre H702 de quatre H3967 cents H8255 sicles H3701 d’argent H996 , qu’est-ce que cela entre H6912 moi et toi ? Enterre H8798   H4191 ton mort H8801  .
  16 H85 ¶ Abraham H8085 comprit H8799   H6085 Ephron H85  ; et Abraham H8254 pesa H8799   H6085 à Ephron H3701 l’argent H1696 qu’il avait dit H8765   H241 , en présence H1121 des fils H2845 de Heth H702 , quatre H3967 cents H8255 sicles H3701 d’argent H5674 ayant cours H8802   H5503 chez le marchand H8802  .
SE(i) 15 Señor mío, escúchame: la tierra vale cuatrocientos siclos de plata; ¿qué es esto entre mí y ti? Entierra pues tu muerta. 16 Entonces Abraham se convino con Efrón, y pesó Abraham a Efrón el dinero que dijo, oyéndolo los hijos de Het, cuatrocientos siclos de plata, corrientes por los mercaderes.
ReinaValera(i) 15 Señor mío, escúchame: la tierra vale cuatrocientos siclos de plata: ¿qué es esto entre mí y ti? entierra pues tu muerto. 16 Entonces Abraham se convino con Ephrón, y pesó Abraham á Ephrón el dinero que dijo, oyéndolo los hijos de Heth, cuatrocientos siclos de plata, de buena ley entre mercaderes.
JBS(i) 15 Señor mío, escúchame: la tierra vale cuatrocientos siclos de plata; ¿qué es esto entre mí y ti? Entierra pues tu muerta. 16 ¶ Entonces Abraham se convino con Efrón, y pesó Abraham a Efrón el dinero que dijo, oyéndolo los hijos de Het, cuatrocientos siclos de plata, corrientes por los mercaderes.
Albanian(i) 15 "Zoti im, dëgjomë! Toka vlen katërqind monedha argjendi. Ç'është kjo midis meje dhe teje? Varrose, pra, të vdekurën tënde". 16 Atëherë Abrahami zbatoi fjalën e Efronit; dhe Abrahami i peshoi Efronit çmimin që i kishte thënë në prani të bijve të Hethit: katërqind monedha argjendi, monedha që tregtarët përdornin midis tyre zakonisht.
RST(i) 15 господин мой! послушай меня: земля стоит четыреста сиклей серебра; для меня и для тебя что это? похорони умершую твою. 16 Авраам выслушал Ефрона; и отвесил Авраам Ефрону серебра, сколько он объявил вслух сынов Хетовых, четыреста сиклей серебра, какое ходит у купцов.
Arabic(i) 15 يا سيدي اسمعني. ارض باربع مئة شاقل فضة ما هي بيني وبينك. فادفن ميتك. 16 فسمع ابراهيم لعفرون ووزن ابراهيم لعفرون الفضة التي ذكرها في مسامع بني حثّ. اربع مئة شاقل فضة جائزة عند التجار
ArmenianEastern(i) 15 «Ո՛չ, տէ՛ր իմ, լսել եմ, որ հողամասը չորս հարիւր սատեր արծաթ արժէ: Դա ի՞նչ է որ իմ ու քո միջեւ: Դու թաղի՛ր քո հանգուցեալին»: 16 Աբրահամը Եփրոնին լսելուց յետոյ կշռեց եւ նրան վճարեց չորս հարիւր սատեր արծաթը, ինչպէս խոստացել էր ի լուր Քետի որդիների, վաճառականների մօտ ընդունուած գնով:
Bulgarian(i) 15 Чуй ме, господарю, какво е между мен и теб земя за четиристотин сребърни сикъла? Погреби покойницата си! 16 И Авраам послуша Ефрон и Авраам претегли на Ефрон парите, които беше обявил гласно пред хетейските синове, които слушаха — четиристотин сребърни сикъла, каквито вървяха между търговците.
Croatian(i) 15 "Čuj me, moj gospodine: zemljište u vrijednosti od četiri stotine srebrnika, što je to tebi i meni! Sahrani, dakle, svoju pokojnicu!" 16 Abraham se složi s Efronom; isplati Abraham Efronu novac što ga je spomenuo tako da su na svoje uši čuli sinovi Hetovi - četiri stotine srebrnika trgovačke mjere.
BKR(i) 15 Můj pane, poslechni mne: Země ta za čtyři sta lotů stříbrných jest; ale mezi mnou a tebou co jest o to? Mrtvého svého pochovej. 16 I uposlechl Abraham Efrona, a odvážil mu stříbra, jakž oznámil při přítomnosti synů Het, čtyři sta lotů stříbrných, běžných mezi kupci.
Danish(i) 15 Min Herre, hør mig! den Jord er fire Hundrede Sekel Sølv værd; hvad er det imellem mig og dig? begrav ikkun din døde. 16 Og Abraham lød Efron, og Abraham tilvejede Efron det Sølv, hvilket han havde nævnet, i Heths Børns Paahør, fire Hundrede Sekel Sølv, gængse i Køb.
CUV(i) 15 我 主 請 聽 。 值 四 百 舍 客 勒 銀 子 的 一 塊 田 , 在 你 我 中 間 還 算 甚 麼 呢 ? 只 管 埋 葬 你 的 死 人 罷 ! 16 亞 伯 拉 罕 聽 從 了 以 弗 崙 , 照 著 他 在 赫 人 面 前 所 說 的 話 , 把 買 賣 通 用 的 銀 子 平 了 四 百 舍 客 勒 給 以 弗 崙 。
CUVS(i) 15 我 主 请 听 。 值 四 百 舍 客 勒 银 子 的 一 块 田 , 在 你 我 中 间 还 算 甚 么 呢 ? 只 管 埋 葬 你 的 死 人 罢 ! 16 亚 伯 拉 罕 听 从 了 以 弗 崙 , 照 着 他 在 赫 人 面 前 所 说 的 话 , 把 买 卖 通 用 的 银 子 平 了 四 百 舍 客 勒 给 以 弗 崙 。
Esperanto(i) 15 Mia sinjoro, auxskultu min: la tero valoras kvarcent siklojn; sed kio gxi estas inter mi kaj vi? enterigu vian mortintinon. 16 Kaj Abraham auxskultis Efronon, kaj Abraham pesis al Efron la monon, pri kiu li parolis auxdeble por la filoj de HXet, kvarcent siklojn da argxento, uzata en la komerco.
Estonian(i) 15 „Mu isand, kuule mind! Maa väärtus on nelisada hõbeseeklit, - mis tähtsus sellel ongi minu ja sinu vahekorra juures! Mata aga oma surnu." 16 Ja Aabraham kuulas Efronit; Aabraham vaagis Efronile raha, mida see hetiitide kuuldes oli nimetanud, nelisada hõbeseeklit, kaubanduses käibel olevaid.
Finnish(i) 15 Minun herrani, kuule minua: maa maksaa neljäsataa sikliä hopiaa; vaan mitä se on minun ja sinun välilläs? hautaa sinun kuollees. 16 Abraham kuuli Ephronia, ja punnitsi hänelle rahan, jonka hän nimittänyt oli Hetin lasten kuullen: neljäsataa sikliä hopiaa, käypää rahaa.
FinnishPR(i) 15 "Herrani, kuule minua. Neljänsadan hopeasekelin maa, mitä se minulle ja sinulle merkitsee? Hautaa vainajasi." 16 Kuultuaan Efronin sanat Aabraham punnitsi Efronille sen rahasumman, jonka tämä oli maininnut heettiläisten kuullen, neljäsataa hopeasekeliä, kaupassa käypää.
Haitian(i) 15 Yon moso tè ki vo katsan (400) pyès lò, pa gen rezon pou n'ap diskite pou sa. Antere madanm ou sou li non! 16 Abraram dakò ak sa Efwon di l' la. Li peze lajan an, li bay Efwon li devan tout moun Et yo. Wi, li ba li katsan (400) pyès lò dapre jan kòmèsan yo te sèvi nan peyi a.
Hungarian(i) 15 Uram! hallgass meg engemet; négyszáz ezüst siklusos föld, micsoda az én köztem és te közötted? Csak temesd el a te halottadat. 16 Engede azért Ábrahám Efronnak és odamérte Ábrahám Efronnak az ezüstöt, a melyet mondott vala a Khéth fiainak hallatára; kalmároknál kelendõ négyszáz ezüst siklust.
Indonesian(i) 15 "Sebidang tanah yang hanya berharga empat ratus uang perak--apa artinya itu bagi kita berdua? Kuburkanlah istri Tuan di situ." 16 Abraham setuju dengan harga itu. Ia menghitung uang perak sejumlah yang disebut oleh Efron, yaitu empat ratus uang perak, menurut timbangan yang dipakai oleh para saudagar. Lalu ia membayarnya kepada Efron, dengan disaksikan oleh semua orang Het itu.
Italian(i) 15 Signor mio, ascoltami: Fra me e te che cosa è una terra di quattrocento sicli d’argento? seppelliscivi pure il tuo morto. 16 Ed Abrahamo acconsentì ad Efron, e gli pagò i danari ch’egli gli avea detto, in presenza de’ figliuoli di Het; cioè quattrocento sicli d’argento, correnti fra’ mercatanti.
ItalianRiveduta(i) 15 "Signor mio, ascoltami! Un pezzo di terreno di quattrocento sicli d’argento, che cos’è fra me e te? Seppellisci dunque il tuo morto". 16 E Abrahamo fece a modo di Efron; e Abrahamo pesò a Efron il prezzo ch’egli avea detto in presenza de’ figliuoli di Heth, quattrocento sicli d’argento, di buona moneta mercantile.
Korean(i) 15 `내 주여, 내게 들으소서 땅값은 은 사백 세겔이나 나와 당신 사이에 어찌 교계하리이까 ? 당신의 죽은 자를 장사하소서' 16 아브라함이 에브론의 말을 좇아 에브론이 헷 족속의 듣는데서 말한 대로 상고의 통용하는 은 사백 세겔을 달아 에브론에게 주었더니
Lithuanian(i) 15 “Paklausyk manęs, viešpatie! Tas žemės sklypas vertas keturių šimtų šekelių sidabro. Ką tai reiškia man ar tau? Palaidok savo mirusiąją”. 16 Abraomas sutiko su Efronu. Pirklių naudojamais pinigais jis atsvėrė Efronui keturis šimtus šekelių sidabro, kurį šis, hetitams girdint, minėjo.
PBG(i) 15 Panie mój, słuchaj mię. Ziemia ta stoi za cztery sta syklów srebra; ale cóż to jest między mną i między tobą? pogrzeb umarłego twego. 16 I usłuchał Abraham Efrona; i odważył Abraham Efronowi srebro, jako był rzekł w przytomności synów Hetowych, cztery sta syklów srebra, tak jako szły między kupcami.
Portuguese(i) 15 Meu senhor, ouve-me. Um terreno do valor de quatrocentos siclos de prata! que é isto entre mim e ti? Sepulta, pois, o teu morto. 16 E Abraão ouviu a Efron, e pesou-lhe a prata de que este tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, moeda corrente entre os mercadores.
Norwegian(i) 15 Herre, hør på mig! Et jordstykke som er verd fire hundre sekel sølv, hvad har det å si mellem mig og dig? Begrav du din døde! 16 Og Abraham skjønte hvad Efron mente, og Abraham veide op til Efron det sølv som han hadde talt om i påhør av Hets barn, fire hundre sekel sølv, slike som var gangbare i handel.
Romanian(i) 15 ,,Domnul meu, ascultă-mă! O bucată de pămînt de patru sute de sicli de argint, ce este aceasta între mine şi tine? Îngroapă-ţi dar moarta!`` 16 Avraam a înţeles pe Efron. Şi Avraam a cîntărit lui Efron preţul cumpărării despre care vorbise, în faţa fiilor lui Het: patru sute de sicli de argint, cari mergeau la orice negustor.
Ukrainian(i) 15 Пане мій, послухай мене! Земля чотирьох сотень шеклів срібла, що вона поміж мною та поміж тобою? А небіжку свою поховай! 16 І послухав Авраам Ефрона. І відважив Авраам Ефронові срібло, про яке той був сказав, так що чули сини Хетові, чотири сотні шеклів срібла купецької ваги.