Genesis 26:31
LXX_WH(i)
31
G2532
CONJ
και
G450
V-AAPNP
ανασταντες
G3588
T-ASN
το
G4404
ADV
πρωι
V-AAI-3P
ωμοσαν
G444
N-NSM
ανθρωπος
G3588
T-DSM
τω
G4139
ADV
πλησιον
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G1821
V-AAI-3S
εξαπεστειλεν
G846
D-APM
αυτους
G2464
N-PRI
ισαακ
G2532
CONJ
και
V-IMI-3P
απωχοντο
G575
PREP
απ
G846
D-GSM
αυτου
G3326
PREP
μετα
G4991
N-GSF
σωτηριας
Clementine_Vulgate(i)
31 surgentes mane, juraverunt sibi mutuo: dimisitque eos Isaac pacifice in locum suum.
DouayRheims(i)
31 Arising in the morning, they swore one to another: and Isaac sent them away peaceably to their own home.
KJV_Cambridge(i)
31 And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
Brenton_Greek(i)
31 Καὶ ἀναστάντες τὸ πρωῒ, ὤμοσεν ἕκαστος τῷ πλησίον· καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτοὺς Ἰσαάκ· καὶ ἀπῴχοντο ἀπʼ αὐτοῦ μετὰ σωτηρίας.
JuliaSmith(i)
31 And they will rise early in the morning, and they will swear, a man to his brother, and Isaak will send them away and they will go from him in peace.
JPS_ASV_Byz(i)
31 And they rose up betimes in the morning, and swore one to another; and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
Luther1545(i)
31 Und des Morgens frühe stunden sie auf, und schwur einer dem andern; und Isaak ließ sie gehen, und sie zogen von ihm mit Frieden.
Luther1912(i)
31 Und des Morgens früh standen sie auf und schwur einer dem andern; und Isaak ließ sie gehen, und sie zogen von ihm mit Frieden.
ReinaValera(i)
31 Y se levantaron de madrugada, y juraron el uno al otro; é Isaac los despidió, y ellos se partieron de él en paz.
ArmenianEastern(i)
31 եւ առաւօտեան վաղ վեր կենալով՝ երդուեցին միմեանց: Իսահակը ճանապարհ դրեց նրանց, եւ նրանք իր մօտից հաշտ ու խաղաղ գնացին:
Indonesian(i)
31 Keesokan harinya pagi-pagi masing-masing mengucapkan janji yang disahkan dengan sumpah. Lalu Ishak mengucapkan selamat jalan kepada mereka dan berpisahlah mereka sebagai sahabat.
ItalianRiveduta(i)
31 La mattina dipoi si levarono di buon’ora e si fecero scambievole giuramento. Poi Isacco li accomiatò, e quelli si partirono da lui in pace.
Lithuanian(i)
31 Atsikėlę anksti rytą, jie sudarė sandorą. Po to Izaokas juos išleido, ir jie iškeliavo ramybėje.
Portuguese(i)
31 E levantaram-se de manhã cedo e juraram de parte a parte; depois Isaque os despediu, e eles se despediram dele em paz.