Genesis 26:31

HOT(i) 31 וישׁכימו בבקר וישׁבעו אישׁ לאחיו וישׁלחם יצחק וילכו מאתו בשׁלום׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H7925 וישׁכימו And they rose up quickly H1242 בבקר in the morning, H7650 וישׁבעו and swore H376 אישׁ one H251 לאחיו to another: H7971 וישׁלחם sent them away, H3327 יצחק and Isaac H1980 וילכו and they departed H853 מאתו   H7965 בשׁלום׃ him in peace.
Vulgate(i) 31 surgentes mane iuraverunt sibi mutuo dimisitque eos Isaac pacifice in locum suum
Wycliffe(i) 31 and sworen ech to other; and Isaac lefte hem peisibli in to her place.
Tyndale(i) 31 And they rose vp by tymes in the mornynge and sware one to another. And Isaac sent the awaye. And they departed from him in peace.
Coverdale(i) 31 And on the morow they arose, and sware one to the other. And Isaac let them go, and they departed from him in peace.
MSTC(i) 31 And they rose up betimes in the morning and sware one to another. And Isaac sent them away. And they departed from him in peace.
Matthew(i) 31 And they rose vp by tymes in the morninge, and sware one to an other, And Isaac sent them away. And they departed from hym in peace.
Great(i) 31 And they rose vp by tymes in the mornynge, and sware one to a nother. And Isahac sent them awaye. And they departed from hym in peace.
Geneva(i) 31 And they rose vp betimes in the morning, and sware one to another: then Izhak let them go, and they departed from him in peace.
Bishops(i) 31 And they rose vp betymes in the mornyng, and sware one to another: And Isahac sent them away, and they departed from hym in peace
DouayRheims(i) 31 Arising in the morning, they swore one to another: and Isaac sent them away peaceably to their own home.
KJV(i) 31 And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
KJV_Cambridge(i) 31 And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
Thomson(i) 31 And early next morning they arose and swore one to the other. And Isaak dismissed them and they departed from him in peace.
Webster(i) 31 And they rose betimes in the morning, and swore one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
Brenton(i) 31 And they arose in the morning, and swore each to his neighbour; and Isaac sent them forth, and they departed from him in safety.
Brenton_Greek(i) 31 Καὶ ἀναστάντες τὸ πρωῒ, ὤμοσεν ἕκαστος τῷ πλησίον· καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτοὺς Ἰσαάκ· καὶ ἀπῴχοντο ἀπʼ αὐτοῦ μετὰ σωτηρίας.
Leeser(i) 31 And they rose up betimes in the morning, and they swore one to the other; and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
YLT(i) 31 and rise early in the morning, and swear one to another, and Isaac sendeth them away, and they go from him in peace.
JuliaSmith(i) 31 And they will rise early in the morning, and they will swear, a man to his brother, and Isaak will send them away and they will go from him in peace.
Darby(i) 31 And they rose early in the morning, and swore one to another; and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
ERV(i) 31 And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
ASV(i) 31 And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
JPS_ASV_Byz(i) 31 And they rose up betimes in the morning, and swore one to another; and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
Rotherham(i) 31 and rose up early in the morning, and took an oath, each man to his brother,––so Isaac let them go, and they departed from him, in peace.
CLV(i) 31 And rising early are they in the morning, and swearing are they, a man to his brother. And sending them away is Isaac. And they are going from him in peace.
BBE(i) 31 And early in the morning they took an oath one to the other: then Isaac sent them away and they went on their way in peace.
MKJV(i) 31 And they rose up early in the morning, and swore to one another. And Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
LITV(i) 31 And they started up early at dawn, and each swore to his brother. And Isaac sent them away, and they left him in peace.
ECB(i) 31 and in the morning they rise and oath man to brother: and Yischaq sends them away and they go from him in shalom.
ACV(i) 31 And they rose up promptly in the morning, and swore one to another. And Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
WEB(i) 31 They rose up some time in the morning, and swore an oath to one another. Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
NHEB(i) 31 They rose up some time in the morning, and swore an oath to each other. Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
AKJV(i) 31 And they rose up betimes in the morning, and swore one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
KJ2000(i) 31 And they rose up early in the morning, and swore one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
UKJV(i) 31 And they rose up early in the morning, and swore one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
TKJU(i) 31 And they rose up early in the morning, and swore to one another: And Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
EJ2000(i) 31 And they rose up early in the morning and swore one to another; and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
CAB(i) 31 And they arose in the morning, and swore each to his neighbor; and Isaac sent them forth, and they departed from him in safety.
LXX2012(i) 31 And they arose in the morning, and swore each to his neighbor; and Isaac sent them forth, and they departed from him in safety.
NSB(i) 31 Early the next morning each man made his promise and sealed it with a vow. Isaac said good-bye to them. They parted as friends.
ISV(i) 31 They woke up early the next morning and made the treaty. After this, Isaac sent them off and they left on peaceful terms.
LEB(i) 31 And they arose early in the morning and each one swore to the other,* and Isaac sent them away. And they left him in peace.
BSB(i) 31 And they got up early the next morning and swore an oath to each other. Then Isaac sent them on their way, and they left him in peace.
MSB(i) 31 And they got up early the next morning and swore an oath to each other. Then Isaac sent them on their way, and they left him in peace.
MLV(i) 31 And they rose up promptly in the morning and swore one to another. And Isaac sent them away and they departed from him in peace.
VIN(i) 31 And early in the morning they took an oath one to the other: then Isaac sent them away and they went on their way in peace.
Luther1545(i) 31 Und des Morgens frühe stunden sie auf, und schwur einer dem andern; und Isaak ließ sie gehen, und sie zogen von ihm mit Frieden.
Luther1912(i) 31 Und des Morgens früh standen sie auf und schwur einer dem andern; und Isaak ließ sie gehen, und sie zogen von ihm mit Frieden.
ELB1871(i) 31 Und sie standen des Morgens früh auf und schwuren einer dem anderen; und Isaak entließ sie, und sie zogen von ihm in Frieden. -
ELB1905(i) 31 Und sie standen des Morgens früh auf und schwuren einer dem anderen; und Isaak entließ sie, und sie zogen von ihm in Frieden.
DSV(i) 31 En zij stonden des morgens vroeg op, en zwoeren de een den ander; daarna liet Izak hen gaan, en zij togen van hem in vrede.
DarbyFR(i) 31 Et ils se levèrent de bon matin, et se jurèrent l'un à l'autre; et Isaac les renvoya, et ils s'en allèrent d'avec lui en paix.
Martin(i) 31 Et ils se levèrent de bon matin, et jurèrent l'un à l'autre. Puis Isaac les renvoya, et ils s'en allèrent d'avec lui en paix.
Segond(i) 31 Ils se levèrent de bon matin, et se lièrent l'un à l'autre par un serment. Isaac les laissa partir, et ils le quittèrent en paix.
SE(i) 31 Y madrugaron por la mañana, y juraron el uno al otro; e Isaac los envió, y ellos se partieron de él en paz.
ReinaValera(i) 31 Y se levantaron de madrugada, y juraron el uno al otro; é Isaac los despidió, y ellos se partieron de él en paz.
JBS(i) 31 Y madrugaron por la mañana, y juraron el uno al otro; e Isaac los envió, y ellos se despidieron de él en paz.
Albanian(i) 31 Të nesërmen në mëngjes u ngritën herët dhe shkëmbyen një betim. Pastaj Isaku i përcolli dhe ata ikën në paqe.
RST(i) 31 И встав рано утром, поклялись друг другу; и отпустил их Исаак, и они пошли от него с миром.
Arabic(i) 31 ثم بكروا في الغد وحلفوا بعضهم لبعض وصرفهم اسحق. فمضوا من عنده بسلام.
ArmenianEastern(i) 31 եւ առաւօտեան վաղ վեր կենալով՝ երդուեցին միմեանց: Իսահակը ճանապարհ դրեց նրանց, եւ նրանք իր մօտից հաշտ ու խաղաղ գնացին:
Bulgarian(i) 31 На сутринта станаха рано и се заклеха един на друг. После Исаак ги изпрати и те си отидоха от него с мир.
Croatian(i) 31 Rano ujutro jedni se drugima zakunu. Potom ih Izak otpusti i oni od njega odu u miru.
BKR(i) 31 A vstavše velmi ráno, přisáhli jeden druhému. I propustil je Izák, a oni odešli od něho v pokoji.
Danish(i) 31 Og de stode tidlig op om Morgenen og tilsvore hinanden gensidig, og Isak ledsagede dem, og de droge fra ham i Fred.
CUV(i) 31 他 們 清 早 起 來 彼 此 起 誓 。 以 撒 打 發 他 們 走 , 他 們 就 平 平 安 安 的 離 開 他 走 了 。
CUVS(i) 31 他 们 清 早 起 来 彼 此 起 誓 。 以 撒 打 发 他 们 走 , 他 们 就 平 平 安 安 的 离 幵 他 走 了 。
Esperanto(i) 31 Kaj ili levigxis frue matene kaj jxuris al si reciproke. Kaj Isaak lasis ilin foriri, kaj ili foriris de li en paco.
Estonian(i) 31 Ja nad tõusid hommikul vara ning andsid üksteisele vande. Siis Iisak saatis nad ära ja nad läksid ta juurest rahuga.
Finnish(i) 31 Ja nousivat aamulla varhain, ja vannoivat toinen toisellensa, ja Isaak laski heidät menemään, ja menivät pois hänen tyköänsä rauhassa.
FinnishPR(i) 31 Varhain seuraavana aamuna he vannoivat valan toisillensa; senjälkeen Iisak päästi heidät menemään, ja he lähtivät hänen luotaan rauhassa.
Haitian(i) 31 Nan granmaten, yo leve, yo sèmante yonn bay lòt. Apre sa, moun Filisti yo di Izarak orevwa. Yo separe tankou de bon zanmi, epi y al fè wout yo.
Hungarian(i) 31 Reggel pedig felkelvén, egymásnak megesküvének, és elbocsátá õket Izsák, és elmenének õ tõle békességgel.
Indonesian(i) 31 Keesokan harinya pagi-pagi masing-masing mengucapkan janji yang disahkan dengan sumpah. Lalu Ishak mengucapkan selamat jalan kepada mereka dan berpisahlah mereka sebagai sahabat.
Italian(i) 31 E, levatisi la mattina seguente a buon’ora, giurarono l’uno all’altro. Poi Isacco li accommiatò; ed essi si partirono da lui amichevolmente.
ItalianRiveduta(i) 31 La mattina dipoi si levarono di buon’ora e si fecero scambievole giuramento. Poi Isacco li accomiatò, e quelli si partirono da lui in pace.
Korean(i) 31 아침에 일찌기 일어나 서로 맹세한 후에 이삭이 그들을 보내매 그들이 평안히 갔더라
Lithuanian(i) 31 Atsikėlę anksti rytą, jie sudarė sandorą. Po to Izaokas juos išleido, ir jie iškeliavo ramybėje.
PBG(i) 31 Potem wstawszy bardzo rano przysięgli jeden drugiemu; i wyprowadził je Izaak, i odeszli od niego w pokoju.
Portuguese(i) 31 E levantaram-se de manhã cedo e juraram de parte a parte; depois Isaque os despediu, e eles se despediram dele em paz.
Norwegian(i) 31 Morgenen efter stod de tidlig op og svor hverandre sin ed; siden lot Isak dem fare, og de drog fra ham fred.
Romanian(i) 31 S'au sculat dis de dimineaţă, şi s'au legat unul cu altul printr'un jurămînt. Isaac i -a lăsat apoi să plece, şi ei l-au părăsit în pace.
Ukrainian(i) 31 А рано вони повставали, і присягли один одному. І відіслав їх Ісак, і вони пішли від нього з миром.