Genesis 31:46
LXX_WH(i)
46
V-AAI-3S
ειπεν
G1161
PRT
δε
G2384
N-PRI
ιακωβ
G3588
T-DPM
τοις
G80
N-DPM
αδελφοις
G846
D-GSM
αυτου
G4816
V-PAD-2P
συλλεγετε
G3037
N-APM
λιθους
G2532
CONJ
και
G4816
V-AAI-3P
συνελεξαν
G3037
N-APM
λιθους
G2532
CONJ
και
G4160
V-AAI-3P
εποιησαν
G1015
N-ASM
βουνον
G2532
CONJ
και
G2068
V-AAI-3P
εφαγον
G2532
CONJ
και
G4095
V-AAI-3P
επιον
G1563
ADV
εκει
G1909
PREP
επι
G3588
T-GSM
του
G1015
N-GSM
βουνου
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G846
D-DSM
αυτω
N-PRI
λαβαν
G3588
T-NSM
ο
G1015
N-NSM
βουνος
G3778
D-NSM
ουτος
G3140
V-PAI-3S
μαρτυρει
G303
PREP
ανα
G3319
A-ASM
μεσον
G1473
P-GS
εμου
G2532
CONJ
και
G4771
P-GS
σου
G4594
ADV
σημερον
Clementine_Vulgate(i)
46 dixitque fratribus suis: Afferte lapides. Qui congregantes fecerunt tumulum, comederuntque super eum:
DouayRheims(i)
46 And he said to his brethren: Bring hither stones. And they, gathering stones together, made a heap, and they ate upon it.
KJV_Cambridge(i)
46 And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap.
Brenton_Greek(i)
46 Εἶπε δὲ Ἰακὼβ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ, συλλέγετε λίθους· καὶ συνέλεξαν λίθους, καὶ ἐποίησαν βουνόν· καὶ ἔφαγον ἐκεῖ ἐπὶ τοῦ βουνοῦ· καὶ εἶπεν αὐτῷ Λάβαν, ὁ βουνὸς οὗτος μαρτυρεῖ ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ σήμερον.
JuliaSmith(i)
46 And Jacob will say to his brethren, Gather stones; and they will take stones and make a heap; and they will eat there upon the heap.
JPS_ASV_Byz(i)
46 And Jacob said unto his brethren: 'Gather stones'; and they took stones, and made a heap. And they did eat there by the heap.
Luther1545(i)
46 Und sprach zu seinen Brüdern: Leset Steine auf. Und sie nahmen Steine und machten einen Haufen und aßen auf demselben Haufen.
Luther1912(i)
46 und sprach zu seinen Brüdern: Leset Steine auf! Und sie nahmen Steine und machten einen Haufen und aßen auf dem Haufen.
ReinaValera(i)
46 Y dijo Jacob á sus hermanos: Coged piedras. Y tomaron piedras é hicieron un majano; y comieron allí sobre aquel majano.
ArmenianEastern(i)
46 Դիմելով իր եղբայրներին՝ նա ասաց. «Քարեր հաւաքեցէ՛ք»: Նրանք քարեր կուտակեցին, քարակոյտ սարքեցին եւ այդ քարակոյտի վրայ կերան ու խմեցին:
Indonesian(i)
46 Lalu ia menyuruh orang-orangnya mengumpulkan batu dan membuat timbunan. Setelah itu mereka makan bersama di dekat timbunan batu itu.
ItalianRiveduta(i)
46 E Giacobbe disse ai suoi fratelli: "Raccogliete delle pietre". Ed essi presero delle pietre, ne fecero un mucchio, e presso il mucchio mangiarono.
Lithuanian(i)
46 Po to Jokūbas liepė savo giminaičiams: “Pririnkite akmenų!” Tie pririnkę sukrovė juos, ir ant tos krūvos jie valgė.
Portuguese(i)
46 E disse a seus irmãos: Ajuntai pedras. Tomaram, pois, pedras e fizeram um montão, e ali junto ao montão comeram.