Genesis 31:49

HOT(i) 49 והמצפה אשׁר אמר יצף יהוה ביני ובינך כי נסתר אישׁ מרעהו׃
IHOT(i) (In English order)
  49 H4709 והמצפה And Mizpah; H834 אשׁר for H559 אמר he said, H6822 יצף watch H3068 יהוה The LORD H996 ביני between H996 ובינך   H3588 כי me and thee, when H5641 נסתר we are absent H582 אישׁ   H7453 מרעהו׃ from another.
Vulgate(i) 49 intueatur Dominus et iudicet inter nos quando recesserimus a nobis
Wycliffe(i) 49 And Laban addide, The Lord biholde, and deme bitwixe vs, whanne we schulen go awei fro yow;
Tyndale(i) 49 and this totehill which the lorde seeth (sayde he) be wytnesse betwene me and the when we are departed one from a nother:
Coverdale(i) 49 and a testimony, for he sayde: The LORDE loke betwene me and ye, whan we are departed ye one from ye other:
MSTC(i) 49 "And this toot-hill which the LORD seeth," said he, "be witness between me and thee when we are departed one from another:
Matthew(i) 49 & this totehil which the Lord seeth (sayd he) be wytnesse betwene me and the when we are departed one from another
Great(i) 49 & Mizaph: For he sayd: The Lorde loke betwene me & the when we are departed one from another:
Geneva(i) 49 Also he called it Mizpah, because he said, The Lord looke betweene me and thee, when we shalbe departed one from another,
Bishops(i) 49 And Mispah: for he said, the Lord loke betwene thee and me when we are departed one from another
DouayRheims(i) 49 The Lord behold and judge between us, when we shall be gone one from the other.
KJV(i) 49 And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another.
KJV_Cambridge(i) 49 And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another.
Thomson(i) 49 [for this cause its name was called Heap witnesseth and the sight, which said he, God would see between me and thee, because we shall be separated one from the other]
Webster(i) 49 And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another.
Brenton(i) 49 And the vision of which he said — Let God look to it between me and thee, because we are about to depart from each other, —
Brenton_Greek(i) 49 Καὶ ἡ ὅρασις, ἣν εἶπεν, ἐπίδοι ὁ Θεὸς ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ· ὅτι ἀποστησόμεθα ἕτερος ἀφʼ ἑτέρου.
Leeser(i) 49 And Mitzpah; for he said, The Lord shall watch between me and thee, when we are absent one from the other;
YLT(i) 49 Mizpah also, for he said, `Jehovah doth watch between me and thee, for we are hidden one from another;
JuliaSmith(i) 49 And watchtower: for he said Jehovah will watch between me and between thee when we shall be concealed a man from his Mend.
Darby(i) 49 -- and Mizpah; for he said, Let Jehovah watch between me and thee, when we shall be hidden one from another:
ERV(i) 49 and Mizpah, for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another.
ASV(i) 49 and Mizpah, for he said, Jehovah watch between me and thee, when we are absent one from another.
JPS_ASV_Byz(i) 49 and Mizpah, for he said: 'The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another.
Rotherham(i) 49 also The Watch Tower, as to which it is said, Yahweh watch betwixt me and thee, when we are parted one from another.
CLV(i) 49 Therefore he calls its name Galeed and the Mizpah which says: "Watching is Yahweh between me and you, when we are concealed, each man from his associate.
BBE(i) 49 And Mizpah, for he said, May the Lord keep watch on us when we are unable to see one another's doings.
MKJV(i) 49 and Watchtower, for he said, Jehovah watch between you and me when we are absent from one another.
LITV(i) 49 also, Watchtower; for he said, May Jehovah watch between you and me, for we are hidden, when we are out of sight, each from his neighbor.
ECB(i) 49 and Mispeh;
\b THE MISPEH BENEDICTION \bo for he says, Yah Veh watch between me and between you, when we hide, man from friend.
ACV(i) 49 and Mizpah. For he said, May LORD watch between me and thee, when we are absent one from another,
WEB(i) 49 and Mizpah, for he said, “Yahweh watch between me and you, when we are absent one from another.
NHEB(i) 49 and Mizpah, for he said, "God watch between me and you, when we are absent one from another.
AKJV(i) 49 And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and you, when we are absent one from another.
KJ2000(i) 49 And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and you, when we are absent one from another.
UKJV(i) 49 And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and you, when we are absent one from another.
TKJU(i) 49 and Mizpah; for he said, "The LORD watch between me and you, when we are absent from one another.Mizpah; that is, A beacon, or, A watchtower
EJ2000(i) 49 and Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee when we are absent one from another.
CAB(i) 49 And the vision of which he said, Let God look to it between me and you, because we are about to depart from each other.
LXX2012(i) 49 And the vision of which he said—Let God look to it between me and you, because we are about to depart from each other, —
NSB(i) 49 and also Mizpah (Watchtower), because he said: »May Jehovah watch between you and me when we are unable to see each other.
ISV(i) 49 It was also called Mizpah, because Laban said, “May the LORD watch between you and me, when we are estranged from each other.
LEB(i) 49 and Mizpah,* because he said, "Yahweh watch between me and you when we are out of sight of each other.*
BSB(i) 49 It was also called Mizpah, because Laban said, “May the LORD keep watch between you and me when we are absent from each other.
MSB(i) 49 It was also called Mizpah, because Laban said, “May the LORD keep watch between you and me when we are absent from each other.
MLV(i) 49 and Mizpah. For he said, May Jehovah watch between me and you, when we are absent one from another,
VIN(i) 49 and also Mizpah (Watchtower), because he said: "May the LORD watch between you and me when we are unable to see each other.
Luther1545(i) 49 und sei eine Warte, denn er sprach: Der HERR sehe darein zwischen mir und dir, wenn wir voneinander kommen,
Luther1912(i) 49 und sei eine Warte; denn er sprach: Der HERR sehe darein zwischen mir und dir, wenn wir voneinander kommen,
ELB1871(i) 49 und Mizpa, weil er sprach: Jehova sei Wächter zwischen mir und dir, wenn wir einer vor dem anderen verborgen sein werden!
ELB1905(i) 49 und Mizpa, Warte weil er sprach: Jahwe sei Wächter zwischen mir und dir, wenn wir einer vor dem anderen verborgen sein werden!
DSV(i) 49 En Mizpa; omdat hij zeide: Dat de HEERE opzicht neme tussen mij en tussen u, wanneer wij de een van den ander zullen verborgen zijn!
DarbyFR(i) 49 et Mitspa, parce qu'il dit: Que l'Éternel veille entre moi et toi, quand nous serons cachés l'un à l'autre.
Martin(i) 49 Il fut aussi appelé Mitspa; parce que Laban dit : Que l'Eternel prenne garde à moi et à toi, quand nous nous serons retirés l'un d'avec l'autre.
Segond(i) 49 On l'appelle aussi Mitspa, parce que Laban dit: Que l'Eternel veille sur toi et sur moi, quand nous nous serons l'un et l'autre perdus de vue.
SE(i) 49 y Mizpa, por cuanto dijo: Atalaye el SEÑOR entre mí y entre ti, cuando nos esconderemos el uno del otro.
ReinaValera(i) 49 Y Mizpa, por cuanto dijo: Atalaye Jehová entre mí y entre ti, cuando nos apartáremos el uno del otro.
JBS(i) 49 y Mizpa, por cuanto dijo: Atalaye el SEÑOR entre mí y entre ti, cuando nos esconderemos el uno del otro.
Albanian(i) 49 edhe Mitspah, sepse Labano tha: "Zoti të mos e ndajë syrin mua dhe ty kur do të jetë e pamundur të shohim shoqi-shoqin.
RST(i) 49 также : Мицпа, от того, что Лаван сказал: да надзирает Господь надо мною и надтобою, когда мы скроемся друг от друга;
Arabic(i) 49 والمصفاة. لانه قال ليراقب الرب بيني وبينك حينما نتوارى بعضنا عن بعض.
ArmenianEastern(i) 49 եւ Դիտանոց, որի մասին ասաց, թէ՝ «Աստծու աչքը թող ինձ ու քեզ վրայ լինի, որովհետեւ մենք, ահա, բաժանւում ենք միմեանցից:
Bulgarian(i) 49 и Масфа, защото каза: ГОСПОД да бди между мен и теб, когато сме далеч един от друг.
Croatian(i) 49 ali i Mispa, jer je rekao. "Neka Jahve bude na vidu i tebi i meni kad jedan drugog ne budemo gledali.
BKR(i) 49 A Mispah; nebo řekl Lában: Nechať Hospodin hledí na mne a na tebe, když se rozejdeme od sebe.
Danish(i) 49 og Mizpa; thi han sagde: HERREN skal se til imellem mig og imellem dig; thi vi komme hverandre af Syne.
CUV(i) 49 又 叫 米 斯 巴 , 意 思 說 : 我 們 彼 此 離 別 以 後 , 願 耶 和 華 在 你 我 中 間 鑒 察 。
CUVS(i) 49 又 叫 米 斯 巴 , 意 思 说 : 我 们 彼 此 离 别 以 后 , 愿 耶 和 华 在 你 我 中 间 鉴 察 。
Esperanto(i) 49 ankaux la nomon Micpa; cxar li diris: Dio observu inter mi kaj vi, kiam ni malaperos unu de la alia.
Estonian(i) 49 ja Mispa, sest ta ütles: „Issand valvab minu ja sinu vahel, kui me üksteist enam ei näe!
Finnish(i) 49 Ja Mitspa; sillä hän sanoi: Herra olkoon peräänkatsoja sinun ja minun vaiheellani, koska me erkanemme toinen toisestamme:
FinnishPR(i) 49 ja myöskin nimen Mispa, sillä hän sanoi: "Herra olkoon vartija meidän välillämme, minun ja sinun, kun joudumme loitolle toistemme näkyvistä.
Haitian(i) 49 Laban di ankò: -Se pou Bondye voye je sou nou tout de lè nou fin separe. Se konsa yo rele kote sa a Mispa.
Hungarian(i) 49 És Miczpának, mivelhogy mondá: Az Úr legyen vigyázó közöttem és te közötted, a mikor egymástól elválunk.
Indonesian(i) 49 Laban berkata juga, "Semoga TUHAN mengawasi kita selama kita hidup berjauhan." Karena itu tempat itu dinamakan juga Mizpa.
Italian(i) 49 ed anche Mispa; perciocchè Labano disse: Il Signore riguardi fra te e me, quando non ci potremo vedere l’un l’altro.
ItalianRiveduta(i) 49 e anche Mitspa, perché Labano disse: "L’Eterno tenga l’occhio su me e su te quando non ci potremo vedere l’un l’altro.
Korean(i) 49 또 미스바라 하였으니 이는 그의 말에 `우리 피차 떠나 있을 때에 여호와께서 너와 나 사이에 감찰하옵소서' 함이라
Lithuanian(i) 49 ir Micpa, nes jis sakė: “Viešpats tegu stebi mane ir tave, kai būsime vienas nuo kito atsiskyrę!
PBG(i) 49 I Myspa; albowiem rzekł Laban: Niech upatruje Pan między mną i między tobą, gdy się rozejdziemy jeden od drugiego.
Portuguese(i) 49 e também Mizpá, porquanto disse: Vigie o Senhor entre mim e ti, quando estivermos apartados um do outro.
Norwegian(i) 49 og tillike Mispa*, fordi han sa: Herren holde vakt mellem mig og dig, når vi kommer hverandre av syne; / {* d.e. et sted hvorfra en skuer vidt omkring.}
Romanian(i) 49 Se mai numeşte şi Miţpa (Veghiere), pentrucă Laban a zis:,,Domnul să vegheze asupra mea şi asupra ta, cînd ne vom pierde din vedere unul pe altul.
Ukrainian(i) 49 і Міцпа, бо сказав: Нехай дивиться Господь між мною й між тобою, коли ми розійдемося один від одного.