Genesis 32:1
LXX_WH(i)
1
G2532
CONJ
[32:2] και
G2384
N-PRI
ιακωβ
G565
V-AAI-3S
απηλθεν
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G1438
D-GSM
εαυτου
G3598
N-ASF
οδον
G2532
CONJ
και
G308
V-AAPNS
αναβλεψας
G3708
V-AAI-3S
ειδεν
N-ASF
παρεμβολην
G2316
N-GSM
θεου
V-RAPAS
παρεμβεβληκυιαν
G2532
CONJ
και
G4876
V-AAI-3P
συνηντησαν
G846
D-DSM
αυτω
G3588
T-NPM
οι
G32
N-NPM
αγγελοι
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
Brenton_Greek(i)
1 Καὶ Ἰακὼβ ἀπῆλθεν εἰς τὴν ὁδὸν ἑαυτοῦ· καὶ ἀναβλέψας εἶδε παρεμβολὴν Θεοῦ παρεμβεβληκυῖαν· καὶ συνήντησαν αὐτῷ οἱ Ἄγγελοι τοῦ Θεοῦ.
Luther1912(i)
1 Des Morgens aber stand Laban früh auf, küßte seine Kinder und Töchter und segnete sie und zog hin und kam wieder an seinen Ort.
ArmenianEastern(i)
1 Յակոբն էլ գնաց իր ճանապարհով: Նա տեսաւ Աստծու հրեշտակների բանակը. նրան ընդառաջ եկան Աստծու հրեշտակները:
ItalianRiveduta(i)
1 Giacobbe continuò il suo cammino, e gli si fecero incontro degli angeli di Dio.