Genesis 32:1

LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ [32:2] και G2384 N-PRI ιακωβ G565 V-AAI-3S απηλθεν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1438 D-GSM εαυτου G3598 N-ASF οδον G2532 CONJ και G308 V-AAPNS αναβλεψας G3708 V-AAI-3S ειδεν   N-ASF παρεμβολην G2316 N-GSM θεου   V-RAPAS παρεμβεβληκυιαν G2532 CONJ και G4876 V-AAI-3P συνηντησαν G846 D-DSM αυτω G3588 T-NPM οι G32 N-NPM αγγελοι G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
HOT(i) 1 (32:2) ויעקב הלך לדרכו ויפגעו בו מלאכי אלהים׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H3290 ויעקב And Jacob H1980 הלך went H1870 לדרכו on his way, H6293 ויפגעו met H4397 בו מלאכי and the angels H430 אלהים׃ of God
Vulgate(i) 1 Iacob quoque abiit itinere quo coeperat fueruntque ei obviam angeli Dei
Wycliffe(i) 1 Forsothe Jacob wente forth in the weie in which he began, and the aungels of the Lord metten him.
Tyndale(i) 1 But Iacob went forth on his iourney. And the angells of God came and mett him.
Coverdale(i) 1 As for Iacob, he wente on his iourney, & the angels of God met him.
MSTC(i) 1 But Jacob went forth on his journey. And the angels of God came and met him.
Matthew(i) 1 But Iacob went forth on his iourney. And the angels of God came & met hym.
Great(i) 1 But Iacob went forth on his iourney. And the Angels of God came, & met hym.
Geneva(i) 1 Nowe Iaakob went forth on his iourney and the Angels of God met him.
Bishops(i) 1 But Iacob went foorth on his iourney, and the angelles of God came and met him
DouayRheims(i) 1 Jacob also went on the journey he had begun: and the angels of God met him.
KJV(i) 1 And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
Thomson(i) 1 and Jacob proceeded on his journey. And raising his eyes he saw a camp of God pitched and messengers of God were coming to meet him.
Webster(i) 1 And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
Brenton(i) 1 And Jacob departed for his journey; and having looked up, he saw the host of God encamped; and the angels of God met him.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ Ἰακὼβ ἀπῆλθεν εἰς τὴν ὁδὸν ἑαυτοῦ· καὶ ἀναβλέψας εἶδε παρεμβολὴν Θεοῦ παρεμβεβληκυῖαν· καὶ συνήντησαν αὐτῷ οἱ Ἄγγελοι τοῦ Θεοῦ.
Leeser(i) 1 And Jacob went on his way, and there met him angels of God.
YLT(i) 1 And Jacob hath gone on his way, and messengers of God come upon him;
JuliaSmith(i) 1 And Jacob went on his way and the messengers of God met with him.
Darby(i) 1 And Jacob went on his way; and the angels of God met him.
ERV(i) 1 And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
ASV(i) 1 And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
JPS_ASV_Byz(i) 1 (32:2) And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
Rotherham(i) 1 When, Jacob, had gone on his way, there met him, messengers of God.
CLV(i) 1 And Jacob goes his way. And seeing in a vision, he sees the camp of the Elohim encamped. And coming upon him are messengers of the Elohim.
BBE(i) 1 And on his way Jacob came face to face with the angels of God.
MKJV(i) 1 And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
LITV(i) 1 And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
ECB(i) 1
ANGELS OF ELOHIM ENCOUNTER YAAQOV
And Yaaqov goes on his way and the angels of Elohim encounter him:
ACV(i) 1 And Jacob went on his way, and the agents of God met him.
WEB(i) 1 Jacob went on his way, and the angels of God met him.
NHEB(i) 1 Jacob went on his way, and the angels of God met him.
AKJV(i) 1 And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
KJ2000(i) 1 And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
UKJV(i) 1 And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
EJ2000(i) 1 ¶ And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
CAB(i) 1 And Jacob departed for his journey; and having looked up, he saw the host of God encamped; and the angels of God met him.
LXX2012(i) 1 And Jacob departed for his journey; and having looked up, he saw the host of God encamped; and the angels of God met him.
NSB(i) 1 Along the way God’s angels met Jacob.
ISV(i) 1 Jacob Prepares to Meet EsauAs Jacob went on his way, angels from God met him.
LEB(i) 1 And Jacob went on his way, and angels of God met him.
BSB(i) 1 Jacob also went on his way, and the angels of God met him.
MSB(i) 1 Jacob also went on his way, and the angels of God met him.
MLV(i) 1 And Jacob went on his way and the messengers of God met him.
VIN(i) 1 Jacob went on his way, and the angels of God met him.
Luther1545(i) 1 Jakob aber zog seinen Weg; und es begegneten ihm die Engel Gottes.
Luther1912(i) 1 Des Morgens aber stand Laban früh auf, küßte seine Kinder und Töchter und segnete sie und zog hin und kam wieder an seinen Ort.
ELB1871(i) 1 Und Jakob zog seines Weges, und es begegneten ihm Engel Gottes.
ELB1905(i) 1 Und Laban stand des Morgens früh auf und küßte seine Söhne und seine Töchter und segnete sie; und Laban zog hin und kehrte zurück an seinen Ort.
DSV(i) 1 Jakob toog ook zijns weegs; en de engelen Gods ontmoetten hem.
Giguet(i) 1 ¶ Ensuite, Laban se leva de grand matin, embrassa ses fils et ses filles, les bénit, et, s’étant retourné, il s’en fut en son pas.
DarbyFR(i) 1
Et Jacob alla son chemin. Et les anges de Dieu le rencontrèrent;
Martin(i) 1 Et Jacob continua son chemin, et les Anges de Dieu vinrent au-devant de lui;
Segond(i) 1 Jacob poursuivit son chemin; et des anges de Dieu le rencontrèrent.
SE(i) 1 Y Jacob siguió su camino, y le salieron al encuentro ángeles de Dios.
ReinaValera(i) 1 Y JACOB se fué su camino, y saliéronle al encuentro ángeles de Dios.
JBS(i) 1 ¶ Y Jacob siguió su camino, y le salieron al encuentro ángeles de Dios.
Albanian(i) 1 Ndërsa Jakobi vazhdonte rrugën e tij, i dolën përpara engjëj të Perëndisë.
RST(i) 1 А Иаков пошел путем своим. И встретили его Ангелы Божии.
Arabic(i) 1 واما يعقوب فمضى في طريقه ولاقاه ملائكة الله.
ArmenianEastern(i) 1 Յակոբն էլ գնաց իր ճանապարհով: Նա տեսաւ Աստծու հրեշտակների բանակը. նրան ընդառաջ եկան Աստծու հրեշտակները:
Bulgarian(i) 1 Тогава Яков отиде по пътя си и Божии ангели го срещнаха.
Croatian(i) 1 Ranim se jutrom Laban digne, izljubi svoje sinove i svoje kćeri te ih blagoslovi; onda se zaputi natrag u svoje mjesto.
BKR(i) 1 Jákob pak odšel cestou svou, a potkali se s ním andělé Boží.
Danish(i) 1 Og Jakob drog sin Vej, og Guds Engle mødte ham.
CUV(i) 1 雅 各 仍 舊 行 路 ,   神 的 使 者 遇 見 他 。
CUVS(i) 1 雅 各 仍 旧 行 路 ,   神 的 使 者 遇 见 他 。
Esperanto(i) 1 Kaj Jakob iris sian vojon. Kaj renkontigxis kun li angxeloj de Dio.
Estonian(i) 1 Aga Laaban tõusis hommikul vara, suudles oma poegi ja tütreid ning õnnistas neid; siis Laaban läks teele ja pöördus tagasi koju.
Finnish(i) 1 Mutta Jakob meni tietänsä myöten, ja Jumalan enkelit tulivat häntä vastaan.
FinnishPR(i) 1 Mutta Jaakob kulki tietänsä; ja Jumalan enkeleitä tuli häntä vastaan.
Haitian(i) 1 Jakòb menm ale chemen chemen l'. Li kontre kèk zanj Bondye sou wout li.
Hungarian(i) 1 Jákób tovább méne az õ útján, és szembe jövének vele az Isten Angyalai.
Indonesian(i) 1 Yakub meneruskan perjalanannya. Lalu beberapa malaikat datang menemui dia.
Italian(i) 1 E GIACOBBE andò al suo cammino; ed egli scontrò degli Angeli di Dio.
ItalianRiveduta(i) 1 Giacobbe continuò il suo cammino, e gli si fecero incontro degli angeli di Dio.
Korean(i) 1 야곱이 그 길을 진행하더니 하나님의 사자들이 그를 만난지라
Lithuanian(i) 1 Jokūbui keliaujant toliau, jį pasitiko Dievo angelai.
PBG(i) 1 A Jakób też poszedł w drogę swoję i potkali się z nim Aniołowie Boży.
Portuguese(i) 1 Jacob também seguiu o seu caminho; e encontraram-no os anjos de Deus.
Romanian(i) 1 Iacov şi -a văzut de drum; şi l-au întîlnit îngerii lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 1 І встав Лаван рано вранці, і поцілував онуків своїх, і дочок своїх, і поблагословив їх. І пішов, та й вернувся Лаван до місця свого.