Genesis 34:14-15

ABP_Strongs(i)
  14 G2532 And G2036 said G1473 to them G* Simeon G2532 and G* Levi G3588 the G80 brothers G* of Dinah, G3756 We shall not be able G1410   G4160 to do G3588   G4487 this matter, G3778   G1325 to give G3588   G79 our sister G1473   G444 to a man G3739 who G2192 has G203 a foreskin, G1510.2.3 for it is G1063   G3681 scorn G1473 to us.
  15 G3440 Only G1722 in G3778 this G3666 we will be like G1473 you, G2532 and G2730 dwell G1722 among G1473 you, G1437 if G1096 you should become G5613 as G1473 us G2532 and we G1473 you, G1722 in G3588 the G4059 circumcision G1473 [3of yours G3956 1of every G732.1 2male].
ABP_GRK(i)
  14 G2532 και G2036 είπον G1473 αυτοίς G* Συμεών G2532 και G* Λευί G3588 οι G80 αδελφοί G* Δίνας G3756 ου δυνησόμεθα G1410   G4160 ποιήσαι G3588 το G4487 ρήμα τούτο G3778   G1325 δούναι G3588 την G79 αδελφήν ημών G1473   G444 ανθρώπω G3739 ος G2192 έχει G203 ακροβυστίαν G1510.2.3 έστι γαρ G1063   G3681 όνειδος G1473 ημίν
  15 G3440 μόνον G1722 εν G3778 τούτω G3666 ομοιωθησόμεθα G1473 υμίν G2532 και G2730 κατοικήσομεν G1722 εν G1473 υμίν G1437 εάν G1096 γένησθε G5613 ως G1473 ημείς G2532 και G1473 υμείς G1722 εν G3588 τω G4059 περιτμηθήναι G1473 υμών G3956 παν G732.1 αρσενικόν
LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G846 D-DPM αυτοις G4826 N-PRI συμεων G2532 CONJ και G3017 N-PRI λευι G3588 T-NPM οι G80 N-NPM αδελφοι   N-PRI δινας G5207 N-NPM υιοι G1161 PRT δε   N-PRI λειας G3364 ADV ου G1410 V-FMI-1P δυνησομεθα G4160 V-AAN ποιησαι G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G3778 D-ASN τουτο G1325 V-AAN δουναι G3588 T-ASF την G79 N-ASF αδελφην G1473 P-GP ημων G444 N-DSM ανθρωπω G3739 R-NSM ος G2192 V-PAI-3S εχει G203 N-ASF ακροβυστιαν G1510 V-PAI-3S εστιν G1063 PRT γαρ G3681 N-NSN ονειδος G1473 P-DP ημιν
    15 G1722 PREP εν G3778 D-DSM τουτω G3666 V-FPI-1P ομοιωθησομεθα G4771 P-DP υμιν G2532 CONJ και   V-FAI-1P κατοικησομεν G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν G1437 CONJ εαν G1096 V-AMS-2P γενησθε G3739 CONJ ως G1473 P-NP ημεις G2532 CONJ και G4771 P-NP υμεις G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4059 V-APN περιτμηθηναι G4771 P-GP υμων G3956 A-ASN παν   A-ASN αρσενικον
HOT(i) 14 ויאמרו אליהם לא נוכל לעשׂות הדבר הזה לתת את אחתנו לאישׁ אשׁר לו ערלה כי חרפה הוא׃ 15 אך בזאת נאות לכם אם תהיו כמנו להמל לכם כל זכר׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H559 ויאמרו And they said H413 אליהם unto H3808 לא   H3201 נוכל   H6213 לעשׂות do H1697 הדבר thing, H2088 הזה this H5414 לתת to give H853 את   H269 אחתנו our sister H582 לאישׁ   H834 אשׁר that H6190 לו ערלה is uncircumcised; H3588 כי for H2781 חרפה a reproach H1931 הוא׃ that
  15 H389 אך But H2063 בזאת in this H225 נאות will we consent H518 לכם אם unto you: If H1961 תהיו ye will be H3644 כמנו   H4135 להמל of you be circumcised; H3605 לכם כל as we that every H2145 זכר׃ male
Vulgate(i) 14 non possumus facere quod petitis nec dare sororem nostram homini incircumciso quod inlicitum et nefarium est apud nos 15 sed in hoc valebimus foederari si esse volueritis nostri similes et circumcidatur in vobis omne masculini sexus
Clementine_Vulgate(i) 14 Non possumus facere quod petitis, nec dare sororem nostram homini incircumciso: quod illicitum et nefarium est apud nos. 15 Sed in hoc valebimus fœderari, si volueritis esse similes nostri, et circumcidatur in vobis omne masculini sexus;
Wycliffe(i) 14 We moun not do this that ye axen, nether we moun yyue oure sistir to a man vncircumcidid, which thing is vnleueful and abhomynable anentis vs. 15 But in this we schulen mowe be boundun in pees, if ye wole be lijk vs, and ech of male kynde be circumcidid in you,
Tyndale(i) 14 And they sayde vnto them we can not do this thinge yt we shulde geue oure syster to one that is vncircumcysed for that were a shame vnto us. 15 Only in this will we consent vnto you? Yf ye will be as we be that all the men childern amonge you be circumcysed
Coverdale(i) 14 & sayde vnto them: That can we not do, to geue oure sister to an vncircumcided man: for that were a shame vnto vs. 15 Neuertheles we wyll consente vnto you, yf ye wylbe like vnto vs, and be circumcided as many as are males amonge you:
MSTC(i) 14 And they said unto them, "We cannot do this thing, that we should give our sister to one that is uncircumcised, for that were a shame unto us. 15 Only in this will we consent unto you: If ye will be as we be, that all the men children among you be circumcised,
Matthew(i) 14 And they sayd vnto them, we can not do thys thing that we shoulde gyue our syster to one that is vncircumcised, for that were a shame vnto vs. 15 Only in thys wyl we consent vnto you? If ye wyl be as we be, that all the men children amonge you be circumcised,
Great(i) 14 And they sayde vnto them, we can not do thys thynge that we shulde geue oure syster to one that is vncircumcysed, for that were a shame vnto vs. 15 But in thys wyll we consent vnto you? If ye wylbe as we be and all the men chyldren amonge you be circumcysed,
Geneva(i) 14 And they said vnto them, We can not do this thing, to giue our sister to an vncircumcised man: for that were a reproofe vnto vs. 15 But in this will we consent vnto you, if ye will be as we are, that euery man childe among you be circumcised:
Bishops(i) 14 And they sayde vnto them: we can not do this thing, that we shoulde geue our sister to one that is vncircumcised, for that were an abomination vnto vs 15 But in this will we consent vnto you: if ye wyll be as we be, & all the males amongest you be circumcised
DouayRheims(i) 14 We cannot do what you demand, nor give our sister to one that is uncircumcised; which with us is unlawful and abominable. 15 But in this we may be allied with you, if you will be like us, and all the male sex among you be circumcised:
KJV(i) 14 And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us: 15 But in this will we consent unto you: If ye will be as we be, that every male of you be circumcised;
KJV_Cambridge(i) 14 And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us: 15 But in this will we consent unto you: If ye will be as we be, that every male of you be circumcised;
Thomson(i) 14 Symeon and Levi the brothers of Deina spoke to them and said, We cannot do this thing to give our sister to a man who is uncircumcised; for that with us is a reproach. 15 On this condition only will we coalesce with you and dwell with you if you become like us by every male of you being circumcised,
Webster(i) 14 And they said to them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised: for that would be a reproach to us: 15 But in this will we consent to you: If ye will be as we are, that every male of you shall be circumcised;
Brenton(i) 14 And Symeon and Levi, the brothers of Dina, said to them, We shall not be able to do this thing, to give our sister to a man who is uncircumcised, for it is a reproach to us. 15 Only on these terms will we conform to you, and dwell among you, if ye also will be as we are, in that every male of you be circumcised.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ εἶπαν αὐτοῖς Συμεὼν καὶ Λευὶ οἱ ἀδελφοὶ Δείνας, οὐ δυνησόμεθα ποιῆσαι τὸ ῥῆμα τοῦτο, δοῦναι τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν ἀνθρώπῳ, ὃς ἔχει ἀκροβυστίαν· ἔστι γὰρ ὄνειδος ἡμῖν. 15 Μόνον ἐν τούτῳ ὁμοιωθησόμεθα ὑμῖν, καὶ κατοικήσομεν ἐν ὑμῖν, ἐὰν γένησθε ὡς ἡμεῖς καὶ ὑμεῖς, ἐν τῷ περιτμηθῆναι ὑμῶν πᾶν ἀρσενικόν.
Leeser(i) 14 And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that would be a reproach unto us. 15 But on this condition will we consent unto you; if ye will become as we are, that every male of you be circumcised:
YLT(i) 14 and say unto them, `We are not able to do this thing, to give our sister to one who hath a foreskin: for it is a reproach to us. 15 `Only for this we consent to you; if ye be as we, to have every male of you circumcised,
JuliaSmith(i) 14 And they will say to them, We shall not be able to do this word, to give our sister to a man which to him is uncircumcision; for this a reproach to us. 15 But in this will we consent to you, if ye will be as we to circumcise to you every male;
Darby(i) 14 and said to them, We cannot do this, to give our sister to one that is uncircumcised; for that [were] a reproach to us. 15 But only in this will we consent to you, if ye will be as we, that every male of you be circumcised;
ERV(i) 14 and said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us: 15 Only on this condition will we consent unto you: if ye will be as we be, that every male of you be circumcised;
ASV(i) 14 and said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us. 15 Only on this condition will we consent unto you: if ye will be as we are, that every male of you be circumcised;
JPS_ASV_Byz(i) 14 and said unto them: 'We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us. 15 Only on this condition will we consent unto you: if ye will be as we are, that every male of you be circumcised;
Rotherham(i) 14 and said unto them––We cannot do this thing, to give our sister to a man that is uncircumcised,––for, a reproach, it would be to us. 15 Only herein, can we consent to you,––If ye will become like us, by circumcising to you every male,
CLV(i) 14 And saying are Simeon and Levi, Dinah's brothers, sons of Leah, to them, "We cannot do this thing, to give our sister to a man who has a foreskin, for a reproach is that to us. 15 Yea, in this consent will we to you and dwell among you, if you become as we are by circumcising your every male.
BBE(i) 14 And they said, It is not possible for us to give our sister to one who is without circumcision, for that would be a cause of shame to us: 15 But on this condition only will we come to an agreement with you: if every male among you becomes like us and undergoes circumcision;
MKJV(i) 14 And they said to them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised. For it is a reproach to us. 15 But in this we will agree with you, if you will be as we are, that every male of you be circumcised,
LITV(i) 14 And they said to them, We are not able to do this thing, to give our sister to a man who is uncircumcised. For it is a reproach to us. 15 Only on this condition will we consent to you; If you will become like us, to have every male of you circumcised.
ECB(i) 14 and say to them, We cannot work this word, to give our sister to a man - foreskined; for that is a reproach to us: 15 but in this we consent to you: If you become as we, that every male of you circumcise;
ACV(i) 14 and said to them, We cannot do this thing, to give our sister to a man who is uncircumcised, for that is a reproach to us. 15 Only on this condition will we consent to you: If ye will be as we are, that every male of you be circumcised.
WEB(i) 14 and said to them, “We can’t do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised; for that is a reproach to us. 15 Only on this condition will we consent to you. If you will be as we are, that every male of you be circumcised,
NHEB(i) 14 And they said to them, "We canʼt do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised; for that would be a disgrace to us. 15 Only on this condition will we agree with you; that you become like us by circumcising all your males;
AKJV(i) 14 And they said to them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach to us: 15 But in this will we consent to you: If you will be as we be, that every male of you be circumcised;
KJ2000(i) 14 And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that would be a reproach unto us: 15 But in this will we consent unto you: If you will be as we be, that every male of you be circumcised;
UKJV(i) 14 And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us: 15 But in this will we consent unto you: If all of you will be as we be, that every male of you be circumcised;
TKJU(i) 14 And they said to them, "We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that is a reproach to us: 15 But by this we will consent to you: If you will be as we are, that every male of you be circumcised;
EJ2000(i) 14 And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised, for among us that is a reproach. 15 But with this condition we will consent unto you: If ye will become as we are that every male of you be circumcised,
CAB(i) 14 And Simeon and Levi, the brothers of Dinah, said to them, We shall not be able to do this thing, to give our sister to a man who is uncircumcised, for it is a reproach to us. 15 Only on these terms will we conform to you, and dwell among you, if you also will be as we are, in that every male of you be circumcised.
LXX2012(i) 14 And Symeon and Levi, the brothers of Dina, said to them, We shall not be able to do this thing, to give our sister to a man who is uncircumcised, for it is a reproach to us. 15 Only on these terms will we conform to you, and dwell among you, if you⌃ also will be as we are, in that every male of you be circumcised.
NSB(i) 14 So they tricked them by saying: »You are not circumcised! It would be a disgrace for us to let you marry Dinah now. 15 »But we will let you marry her, if you and the other men in your tribe get circumcised.
ISV(i) 14 They told them, “We can’t do this. We can’t give our sister to a man who isn’t circumcised, because that would be insulting to us. 15 But we’ll agree to your request, only if you will become like us by circumcising every male among you.
LEB(i) 14 And they said to them, "We cannot do this thing, to give our sister to a man who is uncircumcised, for that is a disgrace for us. 15 Only on this condition will we give consent to you; if you will become like us—every male among you to be circumcised.
BSB(i) 14 “We cannot do such a thing,” they said. “To give our sister to an uncircumcised man would be a disgrace to us. 15 We will consent to this on one condition, that you become circumcised like us—every one of your males.
MSB(i) 14 “We cannot do such a thing,” they said. “To give our sister to an uncircumcised man would be a disgrace to us. 15 We will consent to this on one condition, that you become circumcised like us—every one of your males.
MLV(i) 14 and said to them, We cannot do this thing, to give our sister to a man who is uncircumcised, because that is a reproach to us.
15 Only on this condition will we consent to you*, if you* will be as we are, that every male of you* be circumcised.
VIN(i) 14 And they said to them, "We cannot do this thing, to give our sister to a man who is uncircumcised, for that is a disgrace for us. 15 Only herein, can we consent to you,—If ye will become like us, by circumcising to you every male,
Luther1545(i) 14 und sprachen zu ihnen: Wir können das nicht tun, daß wir unsere Schwester einem unbeschnittenen Mann geben; denn das wäre uns eine Schande. 15 Doch dann wollen wir euch zu Willen sein, so ihr uns gleich werdet und alles, was männlich unter euch ist, beschnitten werde.
Luther1912(i) 14 und sprachen zu ihnen: Wir können das nicht tun, daß wir unsere Schwester einem unbeschnittenem Mann geben; denn das wäre uns eine Schande. 15 Doch dann wollen wir euch zu Willen sein, so ihr uns gleich werdet und alles, was männlich unter euch ist, beschnitten werde;
ELB1871(i) 14 Und sie sprachen zu ihnen: Wir können dies nicht tun, unsere Schwester einem unbeschnittenen Manne zu geben, denn das wäre eine Schande für uns. 15 Nur unter der Bedingung wollen wir euch zu Willen sein, wenn ihr werdet wie wir, indem alles Männliche bei euch beschnitten wird;
ELB1905(i) 14 Und sie sprachen zu ihm: Wir können dies nicht tun, unsere Schwester einem unbeschnittenen Manne zu geben, denn das wäre eine Schande für uns. 15 Nur O. Doch; so auch [V. 22] unter der Bedingung wollen wir euch zu Willen sein, wenn ihr werdet wie wir, indem alles Männliche bei euch beschnitten wird;
DSV(i) 14 En zij zeiden tot hen: Wij zullen deze zaak niet kunnen doen, dat wij onze zuster aan een man geven zouden, die de voorhuid heeft; want dat ware ons een schande. 15 Doch hierin zullen wij u te wille zijn, zo gij wordt gelijk als wij, dat onder u besneden worde al wat mannelijk is.
Giguet(i) 14 Siméon et Lévi, frères de Dina, leur dirent: Nous ne pouvons pas accomplir ce que vous demandez, ni donner notre sœur à un homme des vôtres qui n’est pas circoncis: car c’est pour nous un opprobre. 15 À cette seule condition nous ne ferons, qu’un avec vous et nous demeurerons, parmi vous: devenez comme nous, et que chez vous tout mâle soit circoncis.
DarbyFR(i) 14 Nous ne pouvons point faire cela, de donner notre soeur à un homme incirconcis, car ce serait un opprobre pour nous; 15 nous nous accorderons avec vous seulement sous cette condition, que vous soyez comme nous en circoncisant tout mâle parmi vous;
Martin(i) 14 Ils leur dirent : Nous ne pourrons point faire cela, de donner notre soeur à un homme incirconcis; car ce nous serait un opprobre. 15 Mais nous nous accommoderons avec vous, pourvu que vous deveniez semblables à nous en circoncisant tous les mâles qui sont parmi vous.
Segond(i) 14 Ils leur dirent: C'est une chose que nous ne pouvons pas faire, que de donner notre soeur à un homme incirconcis; car ce serait un opprobre pour nous. 15 Nous ne consentirons à votre désir qu'à la condition que vous deveniez comme nous, et que tout mâle parmi vous soit circoncis.
SE(i) 14 Y les dijeron: No podemos hacer esto de dar nuestra hermana a hombre que tiene prepucio; porque entre nosotros es abominación. 15 Mas con esta condición os haremos placer; si habéis de ser como nosotros, que se circuncide entre vosotros todo varón;
ReinaValera(i) 14 Y dijéronles: No podemos hacer esto de dar nuestra hermana á hombre que tiene prepucio; porque entre nosotros es abominación. 15 Mas con esta condición os haremos placer: si habéis de ser como nosotros, que se circuncide entre vosotros todo varón;
JBS(i) 14 Y les dijeron: No podemos hacer esto de dar nuestra hermana a hombre que tiene prepucio; porque entre nosotros es abominación. 15 Mas con esta condición os haremos placer; si habéis de ser como nosotros, que se circuncide entre vosotros todo varón;
Albanian(i) 14 dhe u thanë atyre: "Nuk mund ta bëjmë këtë gjë, domethënë ta japim motrën tonë një njeriu të parrethprerë, sepse kjo do të ishte një turp për ne. 15 Vetëm me këtë kusht do ta pranojmë kërkesën tuaj, domethënë po të jetë se bëheni si ne, duke rrethprerë çdo mashkull nga ju.
RST(i) 14 и сказали им: не можем этого сделать, выдать сестру нашу за человека, который необрезан, ибо это бесчестно для нас; 15 только на том условии мы согласимся с вами, если вы будете как мы, чтобы и у вас весь мужеский пол был обрезан;
Arabic(i) 14 فقالوا لهما لا نستطيع ان نفعل هذا الامر ان نعطي اختنا لرجل اغلف. لانه عار لنا. 15 غير اننا بهذا نواتيكم. ان صرتم مثلنا بختنكم كل ذكر
ArmenianEastern(i) 14 Լիայի որդիները՝ Դինայի եղբայրներ Շմաւոնն ու Ղեւին, ասացին. «Չենք կարող անել այդ բանը՝ մեր քրոջը տալ անթլփատ մի մարդու, որովհետեւ դա մեզ համար նախատինք կը լինի: 15 Մենք կը համակերպուենք ձեզ հետ եւ կը բնակուենք ձեր երկրում միայն այն դէպքում, եթէ դուք նմանուէք մեզ՝ թլփատուեն ձեր բոլոր արու զաւակները:
Bulgarian(i) 14 Не можем да направим това, да дадем сестра си на необрязан човек, защото това би било позор за нас. 15 Само при това условие ще се съгласим с вас: ако станете вие като нас, да обрязвате всеки от мъжки пол между вас.
Croatian(i) 14 te im rekoše: "Ne možemo pristati da svoju sestru damo čovjeku koji nije obrezan, jer bi to za nas bila sramota. 15 Jedino ćemo je dati ako postanete kao i mi, ako obrežete sve svoje muškarce.
BKR(i) 14 A řekli jim: Nemůžeme učiniti toho, abychom dali sestru svou za muže neobřezaného; nebo to ohavnost jest u nás. 15 Než na tento způsob vám povolíme: Jestliže se chcete srovnati s námi, aby obřezán byl každý z vás pohlaví mužského:
Danish(i) 14 deres kunne ikke gøre denne Gerning, at give vor Søster til en Mand, som har Forhud; thi det er en Forsmædelse for os. 15 Dog ville vi være eder til Villie i dette, dersom I ville blive som vi, saa I lade alt Mandkøn hos eder omskære.
CUV(i) 14 對 他 們 說 : 我 們 不 能 把 我 們 的 妹 子 給 沒 有 受 割 禮 的 人 為 妻 , 因 為 那 是 我 們 的 羞 辱 。 15 唯 有 一 件 纔 可 以 應 允 : 若 你 們 所 有 的 男 丁 都 受 割 禮 , 和 我 們 一 樣 ,
CUVS(i) 14 对 他 们 说 : 我 们 不 能 把 我 们 的 妹 子 给 没 冇 受 割 礼 的 人 为 妻 , 因 为 那 是 我 们 的 羞 辱 。 15 唯 冇 一 件 纔 可 以 应 允 : 若 你 们 所 冇 的 男 丁 都 受 割 礼 , 和 我 们 一 样 ,
Esperanto(i) 14 kaj ili diris al ili: Ni ne povas fari tion kaj doni nian fratinon al viro, kiu ne estas cirkumcidita; cxar tio estus por ni hontindajxo. 15 Nur tiam ni donos al vi nian konsenton, se vi estos kiel ni kaj cirkumcidos cxe vi cxiun virseksulon.
Estonian(i) 14 ja ütlesid neile: „Me ei või teha niisugust asja, et anname oma õe mehele, kellel on eesnahk, sest see oleks meile häbiks. 15 Ainult sel tingimusel oleme teiega nõus, kui saate meie sarnaseiks, lastes kõik oma meesterahvad ümber lõigata.
Finnish(i) 14 Ja sanoivat heille: emme taida sitä tehdä, että me annamme meidän sisaremme ympärileikkaamattomalle miehelle: sillä se olis meille häpiäksi. 15 Mutta kuitenkin siinä me suostumme teihin; jos te tulette meidän kaltaiseksemme, että kaikki miehenpuoli teidän seassanne ympärileikattaisiin,
FinnishPR(i) 14 he sanoivat heille: "Emme voi tehdä sitä, että antaisimme sisaremme ympärileikkaamattomalle miehelle, sillä se olisi meistä häpeällistä. 15 Me suostumme ainoastaan sillä ehdolla, että te tulette meidän kaltaisiksemme, niin että kaikki miehenpuolenne ympärileikataan.
Haitian(i) 14 Yo di yo: -Nou pa ka kite sè nou an marye ak yon nonm ki pa sikonsi. Se va yon avilisman pou nou. 15 N'ap dakò nan yon sèl kondisyon. Se pou nou vin menm jan ak nou, se pou tout gason nan kanton an sikonsi tankou nou.
Hungarian(i) 14 És mondának nékik: Nem mívelhetjük e dolgot, hogy a mi húgunkat körûlmetélkedetlen férfiúnak adjuk; mert ez nékünk gyalázat volna. 15 Veletek csak úgy egyezünk, ha hasonlókká lesztek hozzánk, hogy minden férfiú körûlmetélkedjék ti köztetek.
Indonesian(i) 14 Kata mereka kepada kedua orang itu, "Kami malu mengizinkan adik kami kawin dengan orang yang tidak bersunat. 15 Kami hanya dapat menyetujui permintaanmu itu dengan satu syarat, yaitu: Kalian harus menjadi seperti kami, artinya semua laki-laki di antara kalian harus disunat.
Italian(i) 14 E disser loro: Noi non possiam far questa cosa, di dar la nostra sorella ad un uomo incirconciso; perciocchè il prepuzio ci è cosa vituperosa. 15 Ma pur vi compiaceremo con questo, che voi siate come noi, circoncidendosi ogni maschio d’infra voi.
ItalianRiveduta(i) 14 e dissero loro: "Questa cosa non la possiamo fare; non possiam dare la nostra sorella a uno che non è circonciso; giacché questo, per noi, sarebbe un obbrobrio. 15 Soltanto a questa condizione acconsentiremo alla vostra richiesta: se vorrete essere come siam noi, circoncidendo ogni maschio tra voi.
Korean(i) 14 야곱의 아들들이 그들에게 말하되 `우리는 그리하지 못하겠노라 할례 받지 아니한 사람에게 우리 누이를 줄 수 없노니 이는 우리의 수욕이 됨이니라 15 그런즉 이같이 하면 너희에게 허락하리라 만일 너희 중 남자가 다 할례를 받고 우리 같이 되면
Lithuanian(i) 14 Jie sakė jiems: “Mes negalime to padaryti­išleisti savo seserį už vyro, kuris yra neapipjaustytas, nes tai būtų mums negarbė ir gėda. 15 Sutiksime su jumis tik su sąlyga, jei jūs tapsite kaip mes ir kiekvienas vyras tarp jūsų bus apipjaustytas.
PBG(i) 14 I rzekli im: Nie możemy tej rzeczy uczynić, abyśmy mieli dać siostrę naszę mężowi nieobrzezanemu; bo to obrzydła rzecz u nas. 15 A wszakże tym sposobem wam pozwolimy, jeźliże chcecie być nam podobni, aby był obrzezany między wami każdy mężczyzna;
Portuguese(i) 14 e lhes disseram: Não podemos fazer p isto, dar a nossa irmã a um homem incircunciso; porque isso seria uma vergonha para nós. 15 Sob esta única condição consentiremos; se vos tornardes como nós, circuncidando-se todo varão entre vós;
Norwegian(i) 14 og sa til dem: Det kan vi ikke gjøre, å gi vår søster til en mann som har forhud; det vilde være en skam for oss. 15 Bare på det vilkår vil vi være eder til vilje, at I blir som vi, og alt mannkjønn hos eder lar sig omskjære.
Romanian(i) 14 Ei i-au zis:,,Este un lucru pe care nu -l putem face să dăm pe sora noastră unui om netăiat împrejur; căci ar fi o ocară pentru noi. 15 Nu ne vom învoi la aşa ceva decît dacă vă faceţi şi voi ca noi, şi dacă orice parte bărbătească dintre voi se va tăia împrejur.
Ukrainian(i) 14 І сказали до них: Ми не можемо зробити тієї речі, видати сестру нашу чоловікові, що має крайню плоть, бо то ганьба для нас. 15 Ми тільки за те прихилимось до вас, коли ви станете, як ми, щоб у вас був обрізаний кожний чоловічої статі.