Genesis 46:23-25
LXX_WH(i)
24
G2532
CONJ
και
G5207
N-NPM
υιοι
N-PRI
νεφθαλι
N-PRI
ασιηλ
G2532
CONJ
και
N-PRI
γωυνι
G2532
CONJ
και
N-PRI
ισσααρ
G2532
CONJ
και
N-PRI
συλλημ
25
G3778
D-NPM
ουτοι
G5207
N-NPM
υιοι
N-PRI
βαλλας
G3739
R-ASF
ην
G1325
V-AAI-3S
εδωκεν
N-PRI
λαβαν
N-PRI
ραχηλ
G3588
T-DSF
τη
G2364
N-DSF
θυγατρι
G846
D-GSM
αυτου
G3739
R-NSF
η
G5088
V-AAI-3S
ετεκεν
G3778
D-APM
τουτους
G3588
T-DSM
τω
G2384
N-PRI
ιακωβ
G3956
A-NPF
πασαι
G5590
N-NPF
ψυχαι
G2033
N-NUI
επτα
Clementine_Vulgate(i)
23 Filii Dan: Husim.
24 Filii Nephthali: Jasiel et Guni et Jeser et Sallem.
25 Hi filii Balæ, quam dedit Laban Racheli filiæ suæ: et hos genuit Jacob: omnes animæ, septem.
DouayRheims(i)
23 The sons of Dan: Husim.
24 The sons of Nephthali: Jaziel and Guni, and Jeser and Sallem.
25 These are the sons of Bala, whom Laban gave to Rachel, his daughter: and these she bore to Jacob: all the souls, seven.
KJV_Cambridge(i)
23 And the sons of Dan; Hushim.
24 And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.
25 These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven.
Brenton_Greek(i)
23 Υἱοὶ δὲ Δὰν, Ἀσόμ. 24 Καὶ υἱοὶ Νεφθαλείμ, Ἀσιὴλ, καὶ Γωνὶ, καὶ Ἰσσάαρ, καὶ Συλλήμ. 25 Οὗτοι υἱοὶ Βαλλὰς, ἣν ἔδωκε Λάβαν Ῥαχὴλ τῇ θυγατρὶ αὐτοῦ, ἣ ἔτεκε τούτους τῷ Ἰακὼβ, πᾶσαι αἱ ψυχαὶ ἑπτά.
JuliaSmith(i)
23 And the sons of Dan: Hushim.
24 And the sons of Naphtali Jahzeel, and Guni and Jezer and Shillem.
25 These the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter, and she will bear these to Jacob; all the souls seven.
JPS_ASV_Byz(i)
23 And the sons of Dan: Hushim.
24 And the sons of Naphtali: Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.
25 These are the sons of Bilhah, whom Laban gave unto Rachel his daughter, and these she bore unto Jacob; all the souls were seven.
Luther1545(i)
23 Die Kinder Dans: Husim.
24 Die Kinder Naphthalis: Jahzeel, Guni, Jezer und Sillem.
25 Das sind die Kinder Bilhas, die Laban seiner Tochter Rahel gab, und gebar Jakob die sieben Seelen.
Luther1912(i)
23 Die Kinder Dans: Husim.
24 Die Kinder Naphthalis: Jahzeel, Guni, Jezer und Sillem.
25 Das sind die Kinder Bilhas, die Laban seiner Tochter Rahel gab, und sie gebar Jakob die sieben Seelen.
ReinaValera(i)
23 Y los hijos de Dan: Husim.
24 Y los hijos de Nephtalí: Jahzeel, y Guni, y Jezer, y Shillem.
25 Estos fueron los hijos de Bilha, la que dió Labán á Rachêl su hija, y parió estos á Jacob; todas siete almas.
ArmenianEastern(i)
23 Դանի որդիներից մէկն է Ասոմը: 24 Նեփթաղիմի որդիներն են՝ Ասիէլը, Գոնին, Ասարն ու Սիլլեմը: 25 Սրանք որդիներն են Բալայի, որին Լաբանը տուեց իր դուստր Ռաքէլին. Բալլան ծնեց սրանց Յակոբի համար. բոլորը՝ եօթը հոգի:
Indonesian(i)
23 Berikutnya Dan; anaknya Husim.
24 Naftali; anak-anaknya: Yahzeel, Guni, Yezer dan Syilem.
25 Ketujuh orang itu adalah keturunan Yakub dari Bilha, hamba perempuan yang diberikan Laban kepada Rahel anaknya.
ItalianRiveduta(i)
23 I figliuoli di Dan: Huscim.
24 I figliuoli di Neftali: Iahtseel, Guni, Ietser e Scillem.
25 Cotesti sono i figliuoli di Bilha che Labano avea dato a Rachele sua figliuola, ed essa li partorì a Giacobbe: in tutto, sette persone.
Lithuanian(i)
23 Dano sūnusHušimas.
24 Neftalio sūnūs: Jachceelis, Gūnis, Jeceras ir Šilemas.
25 Šitie yra sūnūs Bilhos, kurią Labanas davė savo dukteriai Rachelei, iš viso septyni asmenys.
Portuguese(i)
23 E os filhos de Dan: Husim.
24 E os filhos de Neftali: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 Estes são os filhos de Bila, a qual Labão deu à sua filha Raquel; e estes deu ela a Jacob, ao todo sete almas.