Genesis 49:14-15

ABP_GRK(i)
  14 G* Ισσάχαρ G3588 το G2570 καλόν G1937 επεθύμησεν G373 αναπαυόμενος G303.1 αναμέσον G3588 των G2819 κλήρων
  15 G2532 και G1492 ιδών G3588 την G372 ανάπαυσιν G3754 ότι G2570 καλή G2532 και G3588 την G1093 γην G3754 ότι G4104.2 πίων G5294 υπέθηκε G3588 τον G5606 ώμον αυτού G1473   G1519 εις G3588 το G4188.1 πονείν G2532 και G1096 εγενήθη G435 ανήρ G1092 γεωργός
LXX_WH(i)
    14   N-PRI ισσαχαρ G3588 T-ASN το G2570 A-ASN καλον G1937 V-AAI-3S επεθυμησεν G373 V-PMPNS αναπαυομενος G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3588 T-GPM των G2819 N-GPM κληρων
    15 G2532 CONJ και G3708 V-AAPNS ιδων G3588 T-ASF την G372 N-ASF αναπαυσιν G3754 CONJ οτι G2570 A-NSF καλη G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3754 CONJ οτι   N-NSM πιων G5294 V-AAI-3S υπεθηκεν G3588 T-ASM τον G3676 N-ASM ωμον G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις G3588 T-ASN το   V-AAN πονειν G2532 CONJ και G1096 V-API-3S εγενηθη G435 N-NSM ανηρ G1092 N-NSM γεωργος
HOT(i) 14 ישׂשכר חמר גרם רבץ בין המשׁפתים׃ 15 וירא מנחה כי טוב ואת הארץ כי נעמה ויט שׁכמו לסבל ויהי למס עבד׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3485 ישׂשכר Issachar H2543 חמר ass H1634 גרם a strong H7257 רבץ couching down H996 בין between H4942 המשׁפתים׃ two burdens:
  15 H7200 וירא And he saw H4496 מנחה rest H3588 כי that H2896 טוב good, H853 ואת   H776 הארץ and the land H3588 כי that H5276 נעמה pleasant; H5186 ויט and bowed H7926 שׁכמו his shoulder H5445 לסבל to bear, H1961 ויהי and became H4522 למס unto tribute. H5647 עבד׃ a servant
Vulgate(i) 14 Isachar asinus fortis accubans inter terminos 15 vidit requiem quod esset bona et terram quod optima et subposuit umerum suum ad portandum factusque est tributis serviens
Clementine_Vulgate(i) 14 Issachar asinus fortis accubans inter terminos. 15 Vidit requiem, quod esset bona et terram, quod optima: et supposuit humerum suum ad portandum, factusque est tributis serviens.
Wycliffe(i) 14 Isachar, a strong asse, 15 liggynge bitwixe termes, seiy reste, that it was good and seiy the lond that it was best, and he vndirsettide his schuldre to bere, and he was maad seruynge to tributis.
Tyndale(i) 14 Isachar is a stronge asse he couched him doune betwene .ij. borders 15 and sawe that rest was good and the lande that it was pleasant and bowed his shulder to beare and became a servaunte vnto trybute.
Coverdale(i) 14 Isachar shal be a stronge Asse, & laye him downe betwixte ye borders. 15 And he saw rest, that it was good, and the lande, that it was pleasaunt. And bowed downe his shulder to beare, and became a seruaut vnto trybute.
MSTC(i) 14 Issachar is a strong ass, he couched him down between two borders, 15 and saw that rest was good and the land that it was pleasant, and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.
Matthew(i) 14 Isachar is a stronge asse, he couched hym doune betwene two borders, 15 and sawe that rest was good and the land that it was pleasant, and bowed his shulder to beare, and became a seruaunte vnto trybute.
Great(i) 14 Isachar a stronge asse couchynge hym downe betwene .ij. bordens, 15 and sawe that rest was good, & the lande that it was pleasant, and bowed hys shulder to beare, and became a seruaunte vnto tribute.
Geneva(i) 14 Issachar shalbe a strong asse, couching downe betweene two burdens: 15 And he shall see that rest is good, and that the land is pleasant, and he shall bow his shoulder to beare, and shalbe subiect vnto tribute.
Bishops(i) 14 Isachar [is] a strong asse, couchyng hym downe betweene two burthens 15 And sawe that rest was good, and the lande that it was pleasaunt: and bowed his shoulder to beare, and became a seruaunt vnto tribute
DouayRheims(i) 14 Issachar shall be a strong ass, lying down between the borders. 15 He saw rest that it was good: and the land that it was excellent: and he bowed his shoulder to carry, and became a servant under tribute.
KJV(i) 14 Issachar is a strong ass couching down between two burdens: 15 And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.
KJV_Cambridge(i) 14 Issachar is a strong ass couching down between two burdens: 15 And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.
Thomson(i) 14 Issachar desired earnestly what was good, Halting between two choices. 15 But seeing the resting place, that it was good, And the land, that it was fertile, He bowed his shoulder to labour And became a husbandman.
Webster(i) 14 Issachar is a strong ass, couching down between two burdens: 15 And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant to tribute.
Brenton(i) 14 Issachar has desired that which is good; resting between the inheritances. 15 And having seen the resting place that it was good, and the land that it was fertile, he subjected his shoulder to labour, and became a husbandman.
Brenton_Greek(i) 14 Ἰσσάχαρ τὸ καλὸν ἐπεθύμησεν, ἀναπαυόμενος ἀνὰ μέσον τῶν κλήρων. 15 Καὶ ἰδὼν τὴν ἀνάπαυσιν ὅτι καλὴ, καὶ τὴν γῆν ὅτι πίων, ὑπέθηκε τὸν ὦμον αὐτοῦ εἰς τὸ πονεῖν, καὶ ἐγενήθη ἀνὴρ γεωργός.
Leeser(i) 14 Issachar is a strong-boned ass, couching down between the stables. 15 And when he saw the resting-place that it was good, and the land that it was pleasant, he bent his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.
YLT(i) 14 Issacher is a strong ass, Crouching between the two folds; 15 And he seeth rest that it is good, And the land that it is pleasant, And he inclineth his shoulder to bear, And is to tribute a servant.
JuliaSmith(i) 14 Issachar, an ass; a heap of bone lying down in the midst of the tribes. 15 And he will see the rest that it was good, and the land that it was pleasant; and he extended his shoulder to bear, and he will be a servant to tribute.
Darby(i) 14 Issachar is a bony ass, Crouching down between two hurdles. 15 And he saw the rest that it was good, And the land that it was pleasant; And he bowed his shoulder to bear, And was a tributary servant.
ERV(i) 14 Issachar is a strong ass, Couching down between the sheepfolds: 15 And he saw a resting place that it was good, And the land that it was pleasant; And he bowed his shoulder to bear, And became a servant under taskwork.
ASV(i) 14 Issachar is a strong ass,
Couching down between the sheepfolds: 15 And he saw a resting-place that it was good,
And the land that it was pleasant;
And he bowed his shoulder to bear,
And became a servant under taskwork.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Issachar is a large-boned ass, couching down between the sheep-folds. 15 For he saw a resting-place that it was good, and the land that it was pleasant; and he bowed his shoulder to bear, and became a servant under task-work
Rotherham(i) 14 Issachar, an ass of strength,––couching between the pens; 15 Then beholdeth he rest, that it is good, And the ground, that it is pleasant,––So he bendeth his shoulder, to bear, And becometh a tributary servant.
CLV(i) 14 Issachar covets pleasantness, recline will he between the hearthstones, an. 15 see a resting place that is good, and a land that is pleasant, yet stretch out will he his shoulder for a burden, and become will he a servant under a labor levy.
BBE(i) 14 Issachar is a strong ass stretched out among the flocks: 15 And he saw that rest was good and the land was pleasing; so he let them put weights on his back and became a servant.
MKJV(i) 14 Issachar is a strong ass crouching down between the sheepfolds. 15 And he saw that rest was good and that the land was pleasant. And he bowed his shoulder to bear, and became a tribute-slave.
LITV(i) 14 Issachar is a strong ass, crouching between the sheepfolds. 15 And he saw a resting place that it was good, and that the land was pleasant; and he bowed his shoulder to bear, and became a tribute slave.
ECB(i) 14 Yissachar: a bony he burro crouching between the stalls: 15 and he sees that rest is good and that the land pleases; and bows his shoulder to bear and becomes to serve as a vassal.
ACV(i) 14 Issachar is a strong donkey, couching down between the sheepfolds. 15 And he saw a resting place that it was good, and the land that it was pleasant. And he bowed his shoulder to bear, and became a servant under task work.
WEB(i) 14 “Issachar is a strong donkey, lying down between the saddlebags. 15 He saw a resting place, that it was good, the land, that it was pleasant. He bows his shoulder to the burden, and becomes a servant doing forced labor.
NHEB(i) 14 Issachar is a strong donkey lying down between the saddlebags. 15 When he sees a good resting place, that the land is pleasant, he will bend his back to the burden, and become a slave doing forced labor.
AKJV(i) 14 Issachar is a strong ass couching down between two burdens: 15 And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant to tribute.
KJ2000(i) 14 Issachar is a strong donkey crouching down between two burdens: 15 And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto forced labor.
UKJV(i) 14 Issachar is a strong ass couching down between two burdens: 15 And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.
TKJU(i) 14 Issachar is a strong donkey couching down between two burdens: 15 And he saw that rest was good, and that the land was pleasant; and bowed his shoulder to bear a burden, and became a servant to obligated tribute.
EJ2000(i) 14 Issachar is a strong ass couching down between two burdens; 15 and he saw that rest was good and the land that it was pleasant and bowed his shoulder to bear and became a servant unto tribute.
CAB(i) 14 Issachar has desired that which is good; resting between the inheritances. 15 And having seen the resting place that it was good, and the land that it was fertile, he subjected his shoulder to labor, and became a farmer.
LXX2012(i) 14 Issachar has desired that which is good; resting between the inheritances. 15 And having seen the resting place that it was good, and the land that it was fertile, he subjected his shoulder to labor, and became a husbandman.
NSB(i) 14 »Issachar is a strong donkey, lying down between the saddlebags. 15 »When he sees that his resting place is good and that the land is pleasant, he will bend his back to the burden and will become a slave laborer.
ISV(i) 14 On the Future of Issachar“Issachar is a strong donkey, resting between sheepfolds. 15 He observed that his resting place was excellent, and that the land was pleasant; he bent down, picked up his burdens, and became a slave at forced labor.”
LEB(i) 14 Issachar is a strong donkey, crouching between the sheepfolds. 15 He saw a resting place that was good, and land that was pleasant. So he bowed his shoulder to the burden and became a servant of forced labor.
BSB(i) 14 Issachar is a strong donkey, lying down between the sheepfolds. 15 He saw that his resting place was good and that his land was pleasant, so he bent his shoulder to the burden and submitted to labor as a servant.
MSB(i) 14 Issachar is a strong donkey, lying down between the sheepfolds. 15 He saw that his resting place was good and that his land was pleasant, so he bent his shoulder to the burden and submitted to labor as a servant.
MLV(i) 14 Issachar is a strong donkey, couching down between the sheepfolds. 15 And he saw a resting place that it was good and the land that it was pleasant. And he bowed his shoulder to bear and became a servant under forced-labor.
VIN(i) 14 "Issachar is a strong donkey, lying down between the saddlebags. 15 "When he sees that his resting place is good and that the land is pleasant, he will bend his back to the burden and will become a slave laborer.
Luther1545(i) 14 Isaschar wird ein beinerner Esel sein und sich lagern zwischen die Grenzen. 15 Und er sah die Ruhe, daß sie gut ist, und das Land, daß es lustig ist; er hat aber seine Schultern geneiget zu tragen, und ist ein zinsbarer Knecht worden.
Luther1912(i) 14 Isaschar wird ein knochiger Esel sein und sich lagern zwischen den Hürden. 15 Und er sah die Ruhe, daß sie gut ist, und das Land, daß es lustig ist; da hat er seine Schultern geneigt, zu tragen, und ist ein zinsbarer Knecht geworden.
ELB1871(i) 14 Issaschar ist ein knochiger Esel, der sich lagert zwischen den Hürden. 15 Und er sieht, daß die Ruhe gut und daß das Land lieblich ist; und er beugt seine Schulter zum Lasttragen und wird zum fronpflichtigen Knecht.
ELB1905(i) 14 Issaschar ist ein knochiger Esel, der sich lagert zwischen den Hürden. 15 Und er sieht, daß die Ruhe O. Ruhestätte gut und daß das Land lieblich ist; und er beugt seine Schulter zum Lasttragen und wird zum fronpflichtigen Knecht.
DSV(i) 14 Issaschar is een sterk gebeende ezel, nederliggende tussen twee pakken. 15 Toen hij de rust zag, dat zij goed was, en het land, dat het lustig was, zo boog hij zijn schouder om te dragen, en was dienende onder cijns.
Giguet(i) 14 Issachar a convoité le bien; il s’est fixé au milieu des autres parts; 15 Il a vu que la stabilité est bonne, que la terre est grasse, il a consacré ses bras au travail; il est devenu laboureur.
DarbyFR(i) 14 Issacar est un âne ossu, couché entre deux parcs. 15 Il voit que le repos est bon, et que le pays est agréable, et il incline son épaule pour porter, et s'assujettit au tribut du serviteur.
Martin(i) 14 ISSACAR est un âne ossu, couché entre les barres des étables. 15 Il a vu que le repos était bon, et que le pays était beau, et il a baissé son épaule pour porter et s'est assujetti au tribut.
Segond(i) 14 Issacar est un âne robuste, Qui se couche dans les étables. 15 Il voit que le lieu où il repose est agréable, Et que la contrée est magnifique; Et il courbe son épaule sous le fardeau, Il s'assujettit à un tribut.
SE(i) 14 Isacar, asno huesudo echado entre dos líos; 15 y vio que el descanso era bueno, y que la tierra era deleitosa; y bajó su hombro para llevar, y sirvió en tributo.
ReinaValera(i) 14 Issachâr, asno huesudo Echado entre dos tercios: 15 Y vió que el descanso era bueno, Y que la tierra era deleitosa; Y bajó su hombro para llevar, Y sirvió en tributo.
JBS(i) 14 Isacar, asno huesudo echado entre dos líos; 15 y vio que el descanso era bueno, y que la tierra era deleitosa; y bajó su hombro para llevar, y sirvió en tributo.
Albanian(i) 14 Isakari është një gomar i fuqishëm, i shtrirë nëpër vathë. 15 Ai e pa që çlodhja është e mirë dhe që vendi është i këndshëm; ai përkuli kurrizin për të mbajtur peshën dhe u bë një shërbëtor i punës së detyruar.
RST(i) 14 Иссахар осел крепкий, лежащий между протоками вод; 15 и увидел он, что покой хорош, и что земля приятна: и преклонил плечи свои для ношения бремени и стал работать в уплатудани.
Arabic(i) 14 يساكر حمار جسيم رابض بين الحظائر. 15 فرأى المحلّ انه حسن والارض انها نزهة. فاحنى كتفه للحمل وصار للجزية عبدا.
ArmenianEastern(i) 14 Իսաքարը բարուն ցանկացաւ եւ հանգիստ ապրեց իր տարածքներում: 15 Տեսնելով, որ հանգիստը լաւ է, հողը՝ բարեբեր, ուսերը դրեց աշխատանքի տակու դարձաւ բարիք ստեղծող մի մարդ:
Bulgarian(i) 14 Исахар е кокалесто магаре, което се е проснало между кошарите, 15 и като видя, че мястото беше добро за почивка, и че страната беше приятна, подложи плещите си за товар и стана слуга подчинен.
Croatian(i) 14 Jisakar je koščat magarac polegao među ogradama. 15 Vidje da je odmor ugodan, a zemlja lijepa, te leđa svoja pod teret podmetnu i na tlaku pristade.
BKR(i) 14 Izachar osel silný, ležící mezi dvěma břemeny. 15 A vida odpočinutí, že jest dobré, a zemi, že jest rozkošná, sehne rameno své k nošení, a dávati bude daně.
Danish(i) 14 Isaskar skal være et knokkelstærkt Asen, som ligger imellem Kvægfoldene. 15 Thi han saa, at Hvilen var god, og at Landet var dejligt, og han har bøjet sine Skuldre til at bære og er bleven en skatskyldig Tjener.
CUV(i) 14 以 薩 迦 是 個 強 壯 的 驢 , 臥 在 羊 圈 之 中 。 15 他 以 安 靜 為 佳 , 以 肥 地 為 美 , 便 低 肩 背 重 , 成 為 服 苦 的 僕 人 。
CUVS(i) 14 以 萨 迦 是 个 强 壮 的 驴 , 卧 在 羊 圈 之 中 。 15 他 以 安 静 为 佳 , 以 肥 地 为 美 , 便 低 肩 背 重 , 成 为 服 苦 的 仆 人 。
Esperanto(i) 14 Isahxar estas fortosta azeno; Li kusxos inter la barajxoj. 15 Kaj li vidis, ke ripozo estas bona Kaj la tero estas agrabla; Kaj li klinis sian sxultron por portado Kaj farigxis laboristo por tributo.
Estonian(i) 14 Issaskar on kondine eesel, kes lebab sadulakorvide vahel! 15 Kui ta nägi head hingamispaika ja meeldivat maad, ta langetas oma turja koormat kandma ja sai tööorjaks!
Finnish(i) 14 Isaskar on luja aasi, ja sioittaa itsensä rajain välille. 15 Hän näki levon hyväksi, ja maan ihanaksi; ja kumarsi hartiansa kantamaan, ja on veronalainen palvelia.
FinnishPR(i) 14 Isaskar on luiseva aasi, joka loikoilee karjatarhojen välissä. 15 Hän huomasi lepopaikkansa suloiseksi ja maan ihanaksi; niin hän taivutti olkansa taakan alle ja joutui työveroa tekemään.
Haitian(i) 14 Isaka, se yon bon bourik chay. Li kouche nan mitan de bò sakpay. 15 Li wè jan kote li poze kò l' la nan gou li, li wè jan peyi a bèl. Li pare do l' pou l' pote chay li. Li tounen esklav pou l' travay di.
Hungarian(i) 14 Izsakhár erõs csontú szamár, a karámok közt heverész. 15 S látja, hogy jó a nyugalom és hogy a föld mily kies: teher alá hajtja hátát, s robotoló szolgává lesz.
Indonesian(i) 14 Isakhar itu bagaikan keledai kuat yang berbaring di antara keranjang bebannya. 15 Dilihatnya betapa baiknya tempat itu dan betapa indahnya negeri itu, maka membungkuklah ia rela dibebani, dan dipaksa bekerja sebagai hamba.
Italian(i) 14 ISSACAR è un asino ossuto, Che giace fra due sbarre. 15 E avendo egli veduto che il riposo è cosa buona, E che il paese è ameno, Chinerà la spalla per portar la soma, E diverrà tributario.
ItalianRiveduta(i) 14 Issacar è un asino robusto, sdraiato fra i tramezzi del chiuso. 15 Egli ha visto che il riposo è buono, e che il paese è ameno; ha curvato la spalla per portare il peso, ed è divenuto un servo forzato al lavoro.
Korean(i) 14 잇사갈은 양의 우리 사이에 꿇어 앉은 건장한 나귀로다 15 그는 쉴 곳을 보고 좋게 여기며 토지를 보고 아름답게 여기고 어깨를 내려 짐을 메고 압제 아래서 섬기리로다
Lithuanian(i) 14 Isacharas yra stiprus asilas, gulįs tarp dviejų nešulių. 15 Matydamas, kad poilsis geras ir šalis tokia miela, jis palenkė savo petį, kad neštų, ir tapo samdomu bernu.
PBG(i) 14 Isaszar jako osieł kościsty, leżący między dwoma brzemiony. 15 Upatrzył pokój, że jest dobry, i ziemię, że piękna, nachylił ramię swe ku noszeniu, dla tegoż będzie hołd dawał.
Portuguese(i) 14 Issacar é jumento forte, deitado entre dois fardos. 15 Viu ele que o descanso era bom, e que a terra era agradável. Sujeitou os seus ombros à carga e entregou-se ao serviço forçado de um escravo.
Norwegian(i) 14 Issakar er et sterktbygget asen, som hviler mellem sine hegn. 15 Og han så at hvilen var god, og at landet var fagert; da bøide han sin rygg under byrden og blev en ufri træl.
Romanian(i) 14 Isahar este un măgar osos, Care se culcă în grajduri. 15 Vede că locul unde se odihneşte este plăcut, Şi că ţinutul lui este măreţ; Îşi pleacă umărul subt povară, Şi se supune birului.
Ukrainian(i) 14 Іссахар то костистий осел, що лежить між кошарами. 15 І побачив він спокій, що добрий, та землю, що стала приємна, і він нахилив свої плечі, щоб нести, і став працювать на податок.