Genesis 4:9

HOT(i) 9 ויאמר יהוה אל קין אי הבל אחיך ויאמר לא ידעתי השׁמר אחי אנכי׃
Vulgate(i) 9 et ait Dominus ad Cain ubi est Abel frater tuus qui respondit nescio num custos fratris mei sum
Clementine_Vulgate(i) 9 Et ait Dominus ad Cain: Ubi est Abel frater tuus? Qui respondit: Nescio: num custos fratris mei sum ego?
Wycliffe(i) 9 And the Lord seide to Cayn, Where is Abel thi brother? Which answerde, Y woot not; whether Y am the kepere of my brothir?
Tyndale(i) 9 And ye LORde sayd vnto Cain: where is Abell thy brother? And he sayd: I can not tell am I my brothers keper?
Coverdale(i) 9 Then sayde the LORDE vnto Cain: Where is Abell thy brother? He sayde: I can not tell. Am I my brothers keper?
MSTC(i) 9 And the LORD said unto Cain, "Where is Abel thy brother?" And he said, "I can not tell, am I my brother's keeper?"
Matthew(i) 9 And the Lorde sayd vnto Cayn: where is Abel thy brother? And he sayde: I can not tell, am I my brothers keper?
Great(i) 9 And the Lorde sayde vnto Cain: Where is Habel thy brother? Whych sayd: I wote not. Am I my brothers keper?
Geneva(i) 9 Then the Lord said vnto Kain, Where is Habel thy brother? Who answered, I cannot tell. Am I my brothers keeper?
Bishops(i) 9 And the Lorde said vnto Cain: where is Habel thy brother? Which sayde I wote not: Am I my brothers keper
DouayRheims(i) 9 And the Lord said to Cain: Where is thy brother Abel? And he answered: I know not: am I my brother's keeper?
KJV(i) 9 And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?
KJV_Cambridge(i) 9 And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?
Thomson(i) 9 And when the Lord God said to Cain, "Where is Abel thy brother?" he said I know not. Am I my brother's keeper?
Webster(i) 9 And the LORD said to Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?
Brenton(i) 9 And the Lord God said to Cain, Where is Abel thy brother? and he said, I know not, am I my brother's keeper?
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς πρὸς Κάϊν· ποῦ ἔστιν Ἄβελ ὁ ἀδελφός σου; καὶ εἶπεν, οὐ γινώσκω· μὴ φύλαξ τοῦ ἀδελφοῦ μου εἰμὶ ἐγώ;
Leeser(i) 9 And the Lord said unto Cain, Where is Abel they brother? and he said, I know not; am I my brother’s keeper?
YLT(i) 9 And Jehovah saith unto Cain, `Where is Abel thy brother?' and he saith, `I have not known; my brother's keeper—I?'
JuliaSmith(i) 9 And Jehovah will say to Cain, Where is Abel thy brother? and he will say, I know not: am I my brother's watcher?
Darby(i) 9 And Jehovah said to Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother`s keeper?
ERV(i) 9 And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother’s keeper?
ASV(i) 9 And Jehovah said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother's keeper?
JPS_ASV_Byz(i) 9 And the LORD said unto Cain: 'Where is Abel thy brother?' And he said: 'I know not; am I my brother's keeper?'
Rotherham(i) 9 Then said Yahweh unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not, the keeper of my brother, am, I?
CLV(i) 9 And saying is Yahweh Elohim to Cain, "Where is Abel, your brother? "And saying is he, "I do not know. The keeper of my brother am I?
BBE(i) 9 And the Lord said to Cain, Where is your brother Abel? And he said, I have no idea: am I my brother's keeper?
MKJV(i) 9 And Jehovah said unto Cain, Where is your brother Abel? And he said, I do not know. Am I my brother's keeper?
LITV(i) 9 And Jehovah said to Cain, Where is your brother Abel? And he said, I do not know. Am I my brother's keeper?
ECB(i) 9 And Yah Veh says to Qayin, Where is Abel your brother? And he says, I know not! Am I the guardian of my brother?
ACV(i) 9 And LORD said to Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not. Am I my brother's keeper?
WEB(i) 9 Yahweh said to Cain, “Where is Abel, your brother?” He said, “I don’t know. Am I my brother’s keeper?”
NHEB(i) 9 Then God said to Cain, "Where is Abel, your brother?" He said, "I do not know. Am I my brother's keeper?"
AKJV(i) 9 And the LORD said to Cain, Where is Abel your brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?
KJ2000(i) 9 And the LORD said unto Cain, Where is Abel your brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?
UKJV(i) 9 And the LORD said unto Cain, Where is Abel your brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?
TKJU(i) 9 And the LORD said to Cain, "Where is Abel your brother?" And he said, "I do not know: Am I my brother's keeper?"
EJ2000(i) 9 ¶ And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not, Am I my brother’s keeper?
CAB(i) 9 And the Lord God said to Cain, Where is Abel your brother? And he said, I do not know — am I my brother's keeper?
LXX2012(i) 9 And the Lord God said to Cain, Where is Abel your brother? and he said, I know not, am I my brother's keeper?
NSB(i) 9 Jehovah asked Cain: »Where is your brother Abel?« »I do not know,« he replied. »Am I my brother’s keeper?«
ISV(i) 9 Later, the LORD asked Cain, “Where’s your brother Abel?”
“I don’t know,” he answered. “Am I my brother’s guardian?”
LEB(i) 9 Then* Yahweh said to Cain, "Where is Abel your brother?" And he said, "I do not know; am I my brother's keeper?"
BSB(i) 9 And the LORD said to Cain, “Where is your brother Abel?” “I do not know!” he answered. “Am I my brother’s keeper?”
MSB(i) 9 And the LORD said to Cain, “Where is your brother Abel?” “I do not know!” he answered. “Am I my brother’s keeper?”
MLV(i) 9 And Jehovah said to Cain, Where is Abel your brother? And he said, I do not know. Am I my brother's keeper?
VIN(i) 9 the LORD asked Cain: "Where is your brother Abel?" "I do not know," he replied. "Am I my brother's keeper?"
Luther1545(i) 9 Da sprach der HERR zu Kain: Wo ist dein Bruder Habel? Er sprach: Ich weiß nicht; soll ich meines Bruders Hüter sein?
Luther1912(i) 9 Da sprach der HERR zu Kain: Wo ist dein Bruder Abel? Er sprach: Ich weiß nicht; soll ich meines Bruders Hüter sein?
ELB1871(i) 9 Und Jehova sprach zu Kain: Wo ist dein Bruder Abel? Und er sprach: Ich weiß nicht; bin ich meines Bruders Hüter?
ELB1905(i) 9 Und Jahwe sprach zu Kain: Wo ist dein Bruder Abel? Und er sprach: Ich weiß nicht; bin ich meines Bruders Hüter?
DSV(i) 9 En de HEERE zeide tot Kaïn: Waar is Habel, uw broeder? En hij zeide: Ik weet het niet; ben ik mijns broeders hoeder?
Giguet(i) 9 ¶ Et le Seigneur dit à Caïn: Où est Abel ton frère? Il répondit: Je ne sais: suis-je le gardien de mon frère?
DarbyFR(i) 9
Et l'Éternel dit à Caïn: Où est Abel, ton frère? Et il dit: Je ne sais. Suis-je, moi, le gardien de mon frère? Et il dit: Qu'as-tu fait?
Martin(i) 9 Et l'Eternel dit à Caïn : Où est Abel ton frère ? Et il lui répondit : Je ne sais, suis-je le gardien de mon frère, moi ?
Segond(i) 9 L'Eternel dit à Caïn: Où est ton frère Abel? Il répondit: Je ne sais pas; suis-je le gardien de mon frère?
SE(i) 9 Y El SEÑOR dijo a Caín: ¿Dónde está Abel tu hermano? Y él respondió: No sé; ¿soy yo guarda de mi hermano?
ReinaValera(i) 9 Y Jehová dijo á Caín: ¿Dónde está Abel tu hermano? Y él respondió: No sé; ¿soy yo guarda de mi hermano?
JBS(i) 9 ¶ Y El SEÑOR dijo a Caín: ¿Dónde está Abel tu hermano? Y él respondió: No sé; ¿soy yo guarda de mi hermano?
Albanian(i) 9 Atëherë Zoti i tha Kainit: "Ku është vëllait yt Abeli?". Ai u përgjegj: "Nuk e di; mos jam unë rojtari i vëllait tim?".
RST(i) 9 И сказал Господь Каину: где Авель, брат твой? Он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему?
Arabic(i) 9 فقال الرب لقايين اين هابيل اخوك. فقال لا اعلم. أحارس انا لاخي.
ArmenianEastern(i) 9 Տէր Աստուած հարցրեց Կայէնին. «Ո՞ւր է քո եղբայր Աբէլը»: Սա պատասխանեց. «Չգիտեմ, մի՞թէ ես իմ եղբօր պահակն եմ»:
Bulgarian(i) 9 И ГОСПОД каза на Каин: Къде е брат ти Авел? А той каза: Не зная. Пазач ли съм аз на брат си?
Croatian(i) 9 Potom Jahve zapita Kajina: "Gdje ti je brat Abel?" "Ne znam", odgovori. "Zar sam ja čuvar brata svoga?"
BKR(i) 9 I řekl Hospodin Kainovi: Kdež jest Abel bratr tvůj? Kterýž odpověděl: Nevím. Zdaliž jsem já strážným bratra svého?
Danish(i) 9 Og HERREN sagde til Kain: Hvor er Abel, din Broder? Og han sagde: Jeg ved ikke, mon jeg være min Broders Vogter?
CUV(i) 9 耶 和 華 對 該 隱 說 : 你 兄 弟 亞 伯 在 那 裡 ? 他 說 : 我 不 知 道 ! 我 豈 是 看 守 我 兄 弟 的 麼 ?
CUVS(i) 9 耶 和 华 对 该 隐 说 : 你 兄 弟 亚 伯 在 那 里 ? 他 说 : 我 不 知 道 ! 我 岂 是 看 守 我 兄 弟 的 么 ?
Esperanto(i) 9 Kaj la Eternulo diris al Kain: Kie estas via frato Habel? Kaj tiu diris: Mi ne scias; cxu mi estas gardisto de mia frato?
Estonian(i) 9 Aga Issand küsis Kainilt: „Kus on su vend Aabel?" Ja tema vastas: „Ei mina tea. Kas ma olen oma venna hoidja?"
Finnish(i) 9 Niin Herra sanoi Kainille: kussa on Habel sinun veljes? hän vastasi: en minä tiedä: olenko minä veljeni vartia?
FinnishPR(i) 9 Niin Herra sanoi Kainille: "Missä on veljesi Aabel?" Hän vastasi: "En tiedä; olenko minä veljeni vartija?"
Haitian(i) 9 Seyè a mande Kayen. Kote Abèl, frè ou la? Kayen reponn. Mwen pa konnen. Eske ou te mete m' veye l'?
Hungarian(i) 9 És monda az Úr Kainnak: Hol van Ábel a te atyádfia? Õ pedig monda: Nem tudom, avagy õrizõje vagyok-é én az én atyámfiának?
Indonesian(i) 9 TUHAN bertanya kepada Kain, "Di mana Habel, adikmu?" Kain menjawab, "Saya tak tahu. Haruskah saya menjaga adik saya?"
Italian(i) 9 E il Signore disse a Caino: Ov’è Abele tuo fratello? Ed egli disse: Io non so; sono io guardiano del mio fratello?
ItalianRiveduta(i) 9 E l’Eterno disse a Caino: "Dov’è Abele tuo fratello?" Ed egli rispose: "Non lo so; sono io forse il guardiano di mio fratello?"
Korean(i) 9 여호와께서 가인에게 이르시되 네 아우 아벨이 어디 있느냐 ? 그가 가로되 `내가 알지 못하나이다 내가 내 아우를 지키는 자이니까 ?'
Lithuanian(i) 9 Tada Viešpats paklausė Kaino: “Kur yra tavo brolis Abelis?” O jis atsakė: “Nežinau. Argi aš esu savo brolio sargas?”
PBG(i) 9 I rzekł Pan do Kaina: Gdzież jest Abel brat twój? który odpowiedział: Nie wiem; izalim ja stróżem brata mego?
Portuguese(i) 9 Perguntou, pois, o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? Respondeu ele: Não sei; sou eu o guarda do meu irmão?
Norwegian(i) 9 Da sa Herren til Kain: Hvor er Abel, din bror? Han svarte: Jeg vet ikke; skal jeg passe på min bror?
Romanian(i) 9 Domnul a zis lui Cain:,,Unde este fratele tău Abel?`` El a răspuns:,,Nu ştiu. Sînt eu păzitorul fratelui meu?``
Ukrainian(i) 9 І сказав Господь Каїнові: Де Авель, твій брат? А той відказав: Не знаю. Чи я сторож брата свого?