Genesis 7:1

LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4314 PREP προς G3575 N-PRI νωε G1525 V-AAD-2S εισελθε G4771 P-NS συ G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος G4771 P-GS σου G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G3754 CONJ οτι G4771 P-AS σε G3708 V-AAI-3P ειδον G1342 A-ASM δικαιον G1726 PREP εναντιον G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1074 N-DSF γενεα G3778 D-DSF ταυτη
HOT(i) 1 ויאמר יהוה לנח בא אתה וכל ביתך אל התבה כי אתך ראיתי צדיק לפני בדור הזה׃
Vulgate(i) 1 dixitque Dominus ad eum ingredere tu et omnis domus tua arcam te enim vidi iustum coram me in generatione hac
Clementine_Vulgate(i) 1 Dixitque Dominus ad eum: Ingredere tu et omnis domus tua in arcam: te enim vidi justum coram me in generatione hac.
Wycliffe(i) 1 Also the Lord seide to Noe, Entre thou and al thin hous in to the schip, for Y seiy thee iust bifore me in this generacioun.
Tyndale(i) 1 And the LORde sayd vnto Noe: goo in to the arcke both thou and all thy houssold. For the haue I sene rightuous before me in thys generacion.
Coverdale(i) 1 And ye LORDE sayde vnto Noe: Go in to the Arcke thou & thy whole house: for the haue I sene righteous before me at this tyme.
MSTC(i) 1 And the LORD said unto Noah, "Go into the ark both thou and all thy household. For thee have I seen righteous before me in this generation.
Matthew(i) 1 And the Lorde said vnto Noe: Go in to the arcke bothe thou and all thy houshold. For the haue I sene ryghteous before me in this generacyon.
Great(i) 1 And the lord sayd vnto Noah: Come thou and al thy house into the Arke for the haue I sene ryghtuous before me in thys generacyon.
Geneva(i) 1 And the Lord said vnto Noah, Enter thou and all thine house into the Arke: for thee haue I seene righteous before me in this age.
Bishops(i) 1 And the Lord said vnto Noah: come thou and al thy house into ye arke: for thee haue I seen ryghteous before me in this generation
DouayRheims(i) 1 And the Lord said to him: Go in, thou and all thy house, into the ark: for thee I have seen just before me in this generation.
KJV(i) 1 And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
KJV_Cambridge(i) 1 And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
Thomson(i) 1 and when he had done so, the Lord God said to Noe, "Go into the ark, thou and all thy family, for I have seen thee righteous before me in this generation.
Webster(i) 1 And the LORD said to Noah, Come thou and all thy house into the ark: for thee have I seen righteous before me in this generation.
Brenton(i) 1 And the Lord God said to Noe, Enter thou and all thy family into the ark, for thee have I seen righteous before me in this generation.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς πρὸς Νῶε, εἴσελθε σὺ καὶ πᾶς ὁ οἶκός σου εἰς τὴν κιβωτὸν, ὅτι σὲ εἶδον δίκαιον ἐναντίον μου ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ.
Leeser(i) 1 And the Lord said unto Noah, Come thou and all thy household into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
YLT(i) 1 And Jehovah saith to Noah, `Come in, thou and all thy house, unto the ark, for thee I have seen righteous before Me in this generation;
JuliaSmith(i) 1 And Jehovah will say to Noah, Come thou, and all thy house into the ark, for thee I saw just to my face in this generation.
Darby(i) 1 And Jehovah said to Noah, Go into the ark, thou and all thy house; for thee have I seen righteous before me in this generation.
ERV(i) 1 And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
ASV(i) 1 And Jehovah said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And the LORD said unto Noah: 'Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before Me in this generation.
Rotherham(i) 1 And Yahweh said to Noah, Enter, thou and all thy house, into the ark,––for, thee, have I seen righteous before me, in this generation.
CLV(i) 1 And saying is Yahweh Elohim to Noah, "Come, you and all your household, into the ark, for you I see righteous before Me in this generation.
BBE(i) 1 And the Lord said to Noah, Take all your family and go into the ark, for you only in this generation have I seen to be upright.
MKJV(i) 1 And Jehovah said to Noah, You and all your house come into the ark, for I have seen you righteous before Me in this generation.
LITV(i) 1 And Jehovah said to Noah You and all your house come into the ark, for I have seen you righteous before Me in this generation.
ECB(i) 1 And Yah Veh says to Noach, Come, you and all your house, into the ark; for I see you are just at my face in this generation.
ACV(i) 1 And LORD said to Noah, Come, thou and all thy house into the ark, for I have seen thee righteous before me in this generation.
WEB(i) 1 Yahweh said to Noah, “Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
NHEB(i) 1 And God said to Noah, "Come with all of your household into the vessel, for I have seen your righteousness before me in this generation.
AKJV(i) 1 And the LORD said to Noah, Come you and all your house into the ark; for you have I seen righteous before me in this generation.
KJ2000(i) 1 And the LORD said unto Noah, Come you and all your house into the ark; for you have I seen righteous before me in this generation.
UKJV(i) 1 And the LORD said unto Noah, Come you and all your house into the ark; for you have I seen righteous before me in this generation.
EJ2000(i) 1 ¶ And the LORD said unto Noah, Enter thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
CAB(i) 1 And the Lord God said to Noah, Enter therefore, you and all your family, into the ark, for I have seen that you are righteous before Me in this generation.
LXX2012(i) 1 And the Lord God said to Noe, Enter you and all your family into the ark, for you have I seen righteous before me in this generation.
NSB(i) 1 Jehovah said to Noah: »Go into the ark, you and your whole family. For I have found you righteous in this generation.
ISV(i) 1 Entering the ArkThen the LORD told Noah, “Come—you and all your household—into the ark, because I’ve seen that you alone are righteous in this generation.
LEB(i) 1 Then* Yahweh said to Noah, "Go—you and all your household—into the ark, for I have seen you are righteous before me in this generation.
BSB(i) 1 Then the LORD said to Noah, “Go into the ark, you and all your family, because I have found you righteous in this generation.
MSB(i) 1 Then the LORD said to Noah, “Go into the ark, you and all your family, because I have found you righteous in this generation.
MLV(i) 1 And Jehovah said to Noah, Come, you and all your house into the ark, because I have seen you to be righteous before me in this generation.
VIN(i) 1 the LORD said to Noah: "Go into the ark, you and your whole family. For I have found you righteous in this generation.
Luther1545(i) 1 Und der HERR sprach zu Noah: Gehe in den Kasten, du und dein ganz Haus; denn dich habe ich gerecht ersehen vor mir zu dieser Zeit.
Luther1912(i) 1 Und der HERR sprach zu Noah: Gehe in den Kasten, du und dein ganzes Haus; denn ich habe dich gerecht ersehen vor mir zu dieser Zeit.
ELB1871(i) 1 Und Jehova sprach zu Noah: Gehe in die Arche, du und dein ganzes Haus; denn dich habe ich gerecht vor mir erfunden in diesem Geschlecht.
ELB1905(i) 1 Und Jahwe sprach zu Noah: Gehe in die Arche, du und dein ganzes Haus; denn dich habe ich gerecht vor mir erfunden in diesem Geschlecht.
DSV(i) 1 Daarna zeide de HEERE tot Noach: Ga gij, en uw ganse huis in de ark; want u heb Ik gezien rechtvaardig voor Mijn aangezicht in dit geslacht.
Giguet(i) 1 ¶ Dieu dit alors à Noé: Entre dans l’arche avec toute ta maison, parce que parmi toute cette race, je t’ai vu juste devant moi.
DarbyFR(i) 1
Et l'Éternel dit à Noé: Entre dans l'arche, toi et toute ta maison, car je t'ai vu juste devant moi en cette génération.
Martin(i) 1 Et l'Eternel dit à Noé : Entre, toi et toute ta maison, dans l'arche; car je t'ai vu juste devant moi en ce temps-ci.
Segond(i) 1 L'Eternel dit à Noé: Entre dans l'arche, toi et toute ta maison; car je t'ai vu juste devant moi parmi cette génération.
SE(i) 1 Y el SEÑOR dijo a Noé: Entra tú y toda tu casa en el arca, porque a ti he visto justo delante de mí en esta generación.
ReinaValera(i) 1 Y JEHOVA dijo á Noé: Entra tú y toda tu casa en el arca porque á ti he visto justo delante de mí en esta generación.
JBS(i) 1 ¶ Y el SEÑOR dijo a Noé: Entra tú y toda tu casa en el arca, porque a ti he visto justo delante de mí en esta generación.
Albanian(i) 1 Atëherë Zoti i tha Noeut: "Hyrë në arkë bashkë me tërë familjen tënde, sepse pashë se je i drejtë para meje në këtë brez.
RST(i) 1 И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, иботебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем;
Arabic(i) 1 وقال الرب لنوح ادخل انت وجميع بيتك الى الفلك. لاني اياك رأيت بارا لديّ في هذا الجيل.
ArmenianEastern(i) 1 Տէր Աստուած ասաց Նոյին. «Դու եւ քո ողջ ընտանիքը մտէ՛ք տապան, որովհետեւ մարդկային ցեղի մէջ միայն քե՛զ գտայ արդար իմ հանդէպ:
Bulgarian(i) 1 Тогава ГОСПОД каза на Ной: Влез ти и целия ти дом в ковчега, защото теб видях праведен пред Мен в това поколение.
Croatian(i) 1 Onda Jahve reče Noi: "Uđi ti i sva tvoja obitelj u korablju, jer sam uvidio da si ti jedini preda mnom pravedan u ovom vremenu.
BKR(i) 1 Potom řekl Hospodin k Noé: Vejdiž ty i všecka čeled tvá do korábu; nebo jsem tě viděl spravedlivého před sebou v národu tomto.
Danish(i) 1 Og HERREN sagde til Noa: Gak ind, du og dit ganske Hus, i Arken; thi dig har jeg set retfærdig for mig i denne Slægt.
CUV(i) 1 耶 和 華 對 挪 亞 說 : 你 和 你 的 全 家 都 要 進 入 方 舟 ; 因 為 在 這 世 代 中 , 我 見 你 在 我 面 前 是 義 人 。
CUVS(i) 1 耶 和 华 对 挪 亚 说 : 你 和 你 的 全 家 都 要 进 入 方 舟 ; 因 为 在 这 世 代 中 , 我 见 你 在 我 面 前 是 义 人 。
Esperanto(i) 1 Kaj la Eternulo diris al Noa: Eniru vi kaj via tuta familio en la arkeon, cxar vin Mi vidis, ke vi estas virtulo antaux Mi en cxi tiu generacio.
Estonian(i) 1 Ja Issand ütles Noale: „Mine sina ja kogu su pere laeva, sest Ma olen näinud, et sa selle rahvapõlve seas Minu ees õige oled.
Finnish(i) 1 Ja Herra sanoi Noalle: mene sinä ja koko sinun huonees arkkiin: sillä sinun minä olen nähnyt hurskaaksi minun edessäni tällä ajalla.
FinnishPR(i) 1 Ja Herra sanoi Nooalle: "Mene sinä ja koko perheesi arkkiin, sillä sinut minä olen tässä sukukunnassa havainnut hurskaaksi edessäni.
Haitian(i) 1 Seyè a di Noe: Antre nan gwo batiman an, ou menm ansanm ak tout fanmi ou, paske, nan tout moun k'ap viv koulye la a, se ou menm sèl mwen wè k'ap mache dwat devan mwen.
Hungarian(i) 1 Monda az Úr Noénak: Menj be te, és egész házadnépe a bárkába: mert téged láttalak igaznak elõttem ebben a nemzedékben.
Indonesian(i) 1 Lalu berkatalah TUHAN kepada Nuh, "Aku melihat bahwa engkau satu-satunya orang yang melakukan kehendak-Ku. Jadi, masuklah ke dalam kapal itu bersama-sama dengan seluruh keluargamu.
Italian(i) 1 Poi il Signore disse a Noè: Entra tu, e tutta la tua famiglia dentro l’Arca; perciocchè in questa età io ti ho veduto giusto davanti a me.
ItalianRiveduta(i) 1 E l’Eterno disse a Noè: "Entra nell’arca tu con tutta la tua famiglia, poiché t’ho veduto giusto nel mio cospetto, in questa generazione.
Korean(i) 1 여호와께서 노아에게 이르시되 너와 네 온 집은 방주로 들어가라 네가 이 세대에 내 앞에서 의로움을 내가 보았음이니라 !
Lithuanian(i) 1 Viešpats tarė Nojui: “Eik į arką tu ir visi tavo artimieji, nes tave radau teisų šioje kartoje.
PBG(i) 1 I rzekł Pan do Noego: Wnijdź ty i wszystek dom twój do korabia; bom cię widział sprawiedliwym przed obliczem mojem w narodzie tym.
Portuguese(i) 1 Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
Norwegian(i) 1 Så sa Herren til Noah: Gå inn i arken, du og hele ditt hus! For jeg har funnet at du er rettferdig for mitt åsyn i denne slekt.
Romanian(i) 1 Domnul a zis lui Noe:,,Intră în corabie, tu şi toată casa ta; căci te-am văzut fără prihană înaintea Mea în neamul acesta de oameni.
Ukrainian(i) 1 І сказав Господь Ноєві: Увійди ти й увесь дім твій до ковчегу, бо Я бачив тебе праведним перед лицем Своїм в оцім роді.