Genesis 8:22

HOT(i) 22 עד כל ימי הארץ זרע וקציר וקר וחם וקיץ וחרף ויום ולילה לא ישׁבתו׃
Vulgate(i) 22 cunctis diebus terrae sementis et messis frigus et aestus aestas et hiemps nox et dies non requiescent
Clementine_Vulgate(i) 22 Cunctis diebus terræ, sementis et messis, frigus et æstus, æstas et hiems, nox et dies non requiescent.
Wycliffe(i) 22 in alle the daies of erthe, seed and ripe corn, coold and heete, somer and wyntir, nyyt and dai, shulen not reste.
Tyndale(i) 22 Nether shall sowynge tyme and harvest colde and hete somere and wynter daye and nyghte ceasse as longe as the erth endureth.
Coverdale(i) 22 Nether shall sowynge tyme and haruest, colde and heate Sommer and wynter, daye and night ceasse so longe as the earth endureth.
MSTC(i) 22 Neither shall sowing time and harvest, cold, and heat, summer and winter, day and night cease, as long as the earth endureth."
Matthew(i) 22 Neyther shal sowynge time and heruest, cold and hete, somer, and wynter, daye and nyghte ceasse, as longe as the earth endureth.
Great(i) 22 yet therfore shall not sowyng tyme, & haruest, colde and heate, Sommer & wynter, daye & nyght, ceasse, all the dayes of the earth.
Geneva(i) 22 Hereafter seede time and haruest, and colde and heate, and sommer and winter, and day and night shall not cease, so long as ye earth remaineth.
Bishops(i) 22 Yet therefore shall not sowyng tyme and haruest, colde and heate, sommer and wynter, day and nyght, ceasse all the dayes of the earth
DouayRheims(i) 22 All the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, shall not cease.
KJV(i) 22 While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
KJV_Cambridge(i) 22 While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
Thomson(i) 22 While the earth continueth, seed time and harvest, cold and heat, summer and spring, with a succession of day and night shall not cease."
Webster(i) 22 While the earth remaineth, seed-time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
Brenton(i) 22 All the days of the earth, seed and harvest, cold and heat, summer and spring, shall not cease by day or night.
Brenton_Greek(i) 22 Πάσας τὰς ἡμέρας τῆς γῆς, σπέρμα καὶ θερισμός, ψῦχος καὶ καῦμα, θέρος καὶ ἔαρ, ἡμέραν καὶ νύκτα, οὐ καταπαύσουσι.
Leeser(i) 22 All the while the earth remaineth, seed-time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, shall not cease.
YLT(i) 22 during all days of the earth, seed-time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, do not cease.'
JuliaSmith(i) 22 Yet all the days of the earth, seed and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
Darby(i) 22 Henceforth, all the days of the earth, seed [time] and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, shall not cease.
ERV(i) 22 While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
ASV(i) 22 While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
JPS_ASV_Byz(i) 22 While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.'
Rotherham(i) 22 During all the days of the earth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, shall not cease.
CLV(i) 22 In the future, all the days of the earth, seedtime and harvest, and cold and warmth, and summer and winter, and day and night shall not cease.
BBE(i) 22 While the earth goes on, seed time and the getting in of the grain, cold and heat, summer and winter, day and night, will not come to an end.
MKJV(i) 22 While the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night shall not cease.
LITV(i) 22 While the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night shall not cease.
ECB(i) 22 as all the days of the earth remain - seed and harvest and cold and heat and summer and winter and day and night shabbathize not.
ACV(i) 22 While the earth remains, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
WEB(i) 22 While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night will not cease.”
NHEB(i) 22 While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease."
AKJV(i) 22 While the earth remains, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
KJ2000(i) 22 While the earth remains, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
UKJV(i) 22 While the earth remains, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
EJ2000(i) 22 While the earth remains, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
CAB(i) 22 All the days of the earth, seed and harvest, cold and heat, summer and spring, shall not cease by day or night.
LXX2012(i) 22 All the days of the earth, seed and harvest, cold and heat, summer and spring, shall not cease by day or night.
NSB(i) 22 »As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night, will never cease.«
ISV(i) 22 “Never again, as long as the earth exists, will sowing and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night ever cease.”
LEB(i) 22 As long as the earth endures,* seed and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night will not cease.
BSB(i) 22 As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night shall never cease.”
MSB(i) 22 As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night shall never cease.”
MLV(i) 22 While the earth remains, seedtime and harvest and cold and heat and summer and winter and day and night will not cease.

VIN(i) 22 "As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night, will never cease."
Luther1545(i) 22 Solange die Erde stehet, soll nicht aufhören Samen und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht.
Luther1912(i) 22 Solange die Erde steht, soll nicht aufhören Saat und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht.
ELB1871(i) 22 Forthin, alle Tage der Erde, sollen nicht aufhören Saat und Ernte, und Frost und Hitze, und Sommer und Winter, und Tag und Nacht.
ELB1905(i) 22 Forthin, alle Tage der Erde, sollen nicht aufhören Saat und Ernte, und Frost und Hitze, und Sommer und Winter, und Tag und Nacht.
DSV(i) 22 Voortaan al de dagen der aarde zullen zaaiing en oogst, en koude en hitte, en zomer en winter, en dag en nacht, niet ophouden.
Giguet(i) 22 Tous les jours de la terre, les semailles et la moisson, le froid et l’ardente chaleur, l’automne et le printemps, ne se reposeront jamais plus, ni jour ni nuit.
DarbyFR(i) 22 Désormais, tant que seront les jours de la terre, les semailles et la moisson, et le froid et le chaud, et l'été et l'hiver, et le jour et la nuit, ne cesseront pas.
Martin(i) 22 Mais tant que la terre sera, les semailles et les moissons, le froid et le chaud, l'été et l'hiver, le jour et la nuit ne cesseront point.
Segond(i) 22 Tant que la terre subsistera, les semailles et la moisson, le froid et la chaleur, l'été et l'hiver, le jour et la nuit ne cesseront point.
SE(i) 22 Todavía serán todos los tiempos de la tierra; es a saber sementera, y siega, y frío y calor, verano e invierno, y día y noche, no cesarán.
ReinaValera(i) 22 Todavía serán todos los tiempos de la tierra; la sementera y la siega, y el frío y calor, verano é invierno, y día y noche, no cesarán.
JBS(i) 22 Todavía serán todos los tiempos de la tierra; es a saber sementera, y siega, y frío y calor, verano e invierno, y día y noche, no cesarán.
Albanian(i) 22 Deri sa të jetë toka, nuk do të pushojnë kurrë së ekzistuari mbjellja dhe korrja, të ftohtit dhe të nxehtit, vera dhe dimri, dita dhe nata.
RST(i) 22 впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся.
Arabic(i) 22 مدة كل ايام الارض زرع وحصاد وبرد وحرّ وصيف وشتاء ونهار وليل لا تزال
ArmenianEastern(i) 22 Այսուհետեւ, քանի դեռ կայ երկիրը, թող չդադարեն սերմն ու հունձը, ցուրտն ու տօթը, ամառն ու գարունը, ցերեկն ու գիշերը»:
Bulgarian(i) 22 Докато съществува земята, сеитба и жетва, студ и горещина, лято и зима, ден и нощ няма да престанат.
Croatian(i) 22 Sve dok zemlje bude, sjetve, žetve, studeni, vrućine, ljeta, zime, dani, noći nikada prestati neće."
BKR(i) 22 Nýbrž dokavadž země trvati bude, setí a žeň, studeno i horko, léto a zima, den také a noc nepřestanou.
Danish(i) 22 Saa længe Jorden staar, skal Sæd og Høst og Frost og Hede og Sommer og Vinter og Dag og Nat ikke aflade.
CUV(i) 22 地 還 存 留 的 時 候 , 稼 穡 、 寒 暑 、 冬 夏 、 晝 夜 就 永 不 停 息 了 。
CUVS(i) 22 地 还 存 留 的 时 候 , 稼 穑 、 寒 暑 、 冬 夏 、 昼 夜 就 永 不 停 息 了 。
Esperanto(i) 22 De nun tiel longe, kiel la tero ekzistos, semado kaj rikoltado, malvarmo kaj varmo, somero kaj vintro, tago kaj nokto ne cxesigxos.
Estonian(i) 22 Niikaua kui püsib maa, ei lõpe külv ega lõikus, külm ega kuum, suvi ega talv, päev ega öö!"
Finnish(i) 22 Niin kauvan kuin maa seisoo, ei pidä kylväminen ja niittäminen, vilu ja helle, suvi ja talvi, päivä ja yö lakkaaman.
FinnishPR(i) 22 Niin kauan kuin maa pysyy, ei lakkaa kylväminen eikä leikkaaminen, ei vilu eikä helle, ei kesä eikä talvi, ei päivä eikä yö."
Haitian(i) 22 Toutotan latè a la, va gen yon lè pou plante, yon lè pou rekòlte, va gen sezon fredi ak sezon chalè, va gen sezon sèk, ak sezon lapli, va gen lajounen, va gen lannwit. Wi, toutotan latè a la, bagay sa yo p'ap janm sispann.
Hungarian(i) 22 Ennekutánna míg a föld lészen, vetés és aratás, hideg és meleg, nyár és tél, nap és éjszaka meg nem szünnek.
Indonesian(i) 22 Selama dunia ini ada, selalu akan ada masa menanam dan masa menuai, musim dingin dan musim panas, musim kemarau dan musim hujan, siang dan malam."
Italian(i) 22 Da ora innanzi, quanto durerà la terra, sementa e ricolta, freddo e caldo, state e verno, giorno e notte giammai non cesseranno.
ItalianRiveduta(i) 22 Finché la terra durerà, sementa e raccolta, freddo e caldo, estate e inverno, giorno e notte, non cesseranno mai".
Korean(i) 22 땅이 있을 동안에는 심음과, 거둠과, 추위와, 더위와, 여름과, 겨울과, 낮과, 밤이 쉬지 아니하리라
Lithuanian(i) 22 Kol žemė bus, nenustos sėja ir pjūtis, šaltis ir šiluma, vasara ir žiema, diena ir naktis!”
PBG(i) 22 A póki ziemia trwać będzie, siew i żniwo, i zimno, i gorąco, i lato, i zima, i dzień, i noc nie ustaną.
Portuguese(i) 22 Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.
Norwegian(i) 22 Herefter skal, så lenge jorden står, sæd og høst, og frost og hete, og sommer og vinter, og dag og natt aldri høre op.
Romanian(i) 22 Cît va fi pămîntul, nu va înceta sămănatul şi seceratul, frigul şi căldura, vara şi iarna, ziua şi noaptea!``
Ukrainian(i) 22 Надалі, по всі дні землі, сівба та жнива, і холоднеча та спека, і літо й зима, і день та ніч не припиняться!