Genesis 9:19

HOT(i) 19 שׁלשׁה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ׃
Vulgate(i) 19 tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram
Clementine_Vulgate(i) 19 Tres isti filii sunt Noë: et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.
Wycliffe(i) 19 These thre weren the sones of Noe, and al the kynde of men was sowun of hem on al erthe.
Tyndale(i) 19 These are the .iij. sonnes of Noe and of these was all the world overspred.
Coverdale(i) 19 These are Noes thre sonnes, of whom all londes were ouerspred.
MSTC(i) 19 These are the three sons of Noah, and of these was all the world overspread.
Matthew(i) 19 These are the thre sonnes of Noe, and of these was all the world ouerspreade.
Great(i) 19 These are the thre sonnes of Noah, & of them was the whole erth ouerspred.
Geneva(i) 19 These are the three sonnes of Noah, and of them was the whole earth ouerspred.
Bishops(i) 19 These are the three sonnes of Noah, & of them was the whole earth ouerspread
DouayRheims(i) 19 These three are the sons of Noe: and from these was all mankind spread over the whole earth.
KJV(i) 19

These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.

KJV_Cambridge(i) 19 These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
Thomson(i) 19 These three are the sons of Noe. From them men were disseminated over the whole earth.
Webster(i) 19 These three were the sons of Noah: and from them was the whole earth overspread.
Brenton(i) 19 These three are the sons of Noe, of these were men scattered over all the earth.
Brenton_Greek(i) 19 Τρεῖς οὗτοί εἰσιν υἱοὶ Νῶε· ἀπὸ τούτων διεσπάρησαν ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν.
Leeser(i) 19 These three were the sons of Noah, and of them was the whole earth overspread.
YLT(i) 19 These three are sons of Noah, and from these hath all the earth been overspread.
JuliaSmith(i) 19 These the three sons of Noah; and from these was the whole earth disseminated.
Darby(i) 19 These three are the sons of Noah; and from these was [the population of] the whole earth spread abroad.
ERV(i) 19 These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread.
ASV(i) 19 These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread.
JPS_ASV_Byz(i) 19 These three were the sons of Noah, and of these was the whole earth overspread.
Rotherham(i) 19 These three, were the sons of Noah,—and from these, was all the earth overspread.
CLV(i) 19 These three are sons of Noah, and from these the entire earth is scattered over.
BBE(i) 19 These three were the sons of Noah and from them all the earth was peopled.
MKJV(i) 19 These are the three sons of Noah, and the whole earth was overspread from them.
LITV(i) 19 These are the three sons of Noah, and the whole earth was overspread from them.
ECB(i) 19 These are the three sons of Noach: and they scatter throughout the whole earth.
THE INTOXICATION OF NOACH
ACV(i) 19 These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was spread over.
WEB(i) 19 These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
NHEB(i) 19 These three were the sons of Noah, and from these, the whole earth was populated.
AKJV(i) 19 These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth covered.
KJ2000(i) 19 These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth peopled.
UKJV(i) 19 These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
EJ2000(i) 19 These are the three sons of Noah; and of them was the whole earth overspread.
CAB(i) 19 These three are the sons of Noah, of these were men scattered over all the earth.
LXX2012(i) 19 These three are the sons of Noe, of these were men scattered over all the earth.
NSB(i) 19 These were the three sons of Noah, and from them came the people who were scattered over the earth.
LEB(i) 19 These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.*
MLV(i) 19 These three were the sons of Noah and from these the whole earth was spread over.
VIN(i) 19 These were the three sons of Noah, and from them came the people who were scattered over the earth.
Luther1545(i) 19 Das sind die drei Söhne Noahs, von denen ist alles Land besetzt.
Luther1912(i) 19 Das sind die drei Söhne Noahs, von denen ist alles Land besetzt.
ELB1871(i) 19 Diese drei sind die Söhne Noahs und von diesen aus ist die ganze Erde bevölkert worden.
ELB1905(i) 19 Diese drei sind die Söhne Noahs und von diesen aus ist die ganze Erde bevölkert worden. W. hat sich die ganze Erde [Erdbevölkerung] zerstreut
DSV(i) 19 Deze drie waren de zonen van Noach; en van dezen is de ganse aarde overspreid.
Giguet(i) 19 Tels sont les trois fils de Noé, pères des hommes qui furent semés sur toute la terre.
DarbyFR(i) 19 Ces trois sont fils de Noé; et c'est d'eux que la population fut disséminée sur toute la terre.
Martin(i) 19 Ce sont là les trois fils de Noé, desquels toute la terre fut peuplée.
Segond(i) 19 Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est leur postérité qui peupla toute la terre.
SE(i) 19 Estos tres son los hijos de Noé; y de ellos fue llena toda la tierra.
ReinaValera(i) 19 Estos tres son los hijos de Noé; y de ellos fué llena toda la tierra.
JBS(i) 19 Estos tres son los hijos de Noé; y de ellos fue llena toda la tierra.
Albanian(i) 19 Këta janë tre bijtë e Noeut, dhe ata populluan tërë tokën.
RST(i) 19 Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.
Arabic(i) 19 هؤلاء الثلاثة هم بنو نوح. ومن هؤلاء تشعبت كل الارض
ArmenianEastern(i) 19 Այս երեքն էին Նոյի որդիները, եւ ժողովուրդները սրանցից սերուելով տարածուեցին ողջ երկրի վրայ:
Bulgarian(i) 19 Тези трима бяха синове на Ной и от тях се насели цялата земя.
Croatian(i) 19 Ovo su trojica Noinih sinova i od njih se sav svijet razgranao.
BKR(i) 19 Ti tři jsou synové Noé, a ti se rozprostřeli po vší zemi.
Danish(i) 19 Disse tre ere Noas Sønner, og af disse blev hele Jorden befolket alle Vegne.
CUV(i) 19 這 是 挪 亞 的 三 個 兒 子 , 他 們 的 後 裔 分 散 在 全 地 。
CUVS(i) 19 这 是 挪 亚 的 叁 个 儿 子 , 他 们 的 后 裔 分 散 在 全 地 。
Esperanto(i) 19 Tio estis la tri filoj de Noa; kaj de ili diskreskis la tuta logxantaro de la tero.
Estonian(i) 19 Need kolm olid Noa pojad ja neist rahvastus kogu maa.
Finnish(i) 19 Nämä ovat kolme Noan poikaa, ja heistä ovat ne, jotka hajoitetut ovat kaikkeen maahan.
FinnishPR(i) 19 Nämä kolme ovat Nooan pojat, ja heistä kaikki maan asukkaat polveutuvat.
Haitian(i) 19 Se twa pitit Noe sa yo ki peple mete moun sou tout latè.
Hungarian(i) 19 Ezek hárman a Noé fiai s ezektõl népesedék meg az egész föld.
Indonesian(i) 19 Ketiga anak Nuh itu adalah nenek moyang semua orang di dunia.
Italian(i) 19 E Cam fu padre di Canaan. Questi tre furono figliuoli di Noè; e da essi, sparsi per tutta la terra, ella è stata popolata.
Korean(i) 19 노아의 이 세 아들로 좇아 백성이 온 땅에 퍼지니라
Lithuanian(i) 19 Šie trys yra Nojaus sūnūs ir iš jų atsirado visi žemės gyventojai.
PBG(i) 19 Ci trzej synowie Noego, przez które się napełniła ludem wszystka ziemia.
Portuguese(i) 19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra.
Norwegian(i) 19 Disse tre var Noahs sønner, og fra dem bredte menneskene sig ut over hele jorden.
Romanian(i) 19 Aceştia au fost cei trei fii ai lui Noe, şi din ei s'au răspîndit oameni peste tot pămîntul.
Ukrainian(i) 19 Оці троє були сини Ноєві, і від них залюднилася вся земля.