Haggai 1:12-14

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G191 they heard G* (Zerubbabel G3588 the G3588 son of G* Shealtiel G1537 from G5443 the tribe G* of Judah, G2532 and G* Joshua G3588 the G3588 son of G* Josedech G3588 the G2409 [2priest G3588   G3173 1great], G2532 and G3956 all G3588 the G2645 rest G3588 of the G2992 people) G3588 the G5456 voice G2962 of the lord G3588   G2316 their God, G1473   G2532 and G3588 the G3056 words G3588   G* of Haggai G3588 the G4396 prophet, G2530 in so far as what G1821 [3sent G1473 4him G2962 1 the lord G3588   G2316 2their God] G1473   G4314 for G1473 them. G2532 And G5399 [3feared G3588 1the G2992 2people] G575 from G4383 in front G2962 of the lord .
  13 G2532 And G2036 [5said G* 1Haggai G3588 2the G32 3messenger G2962 4 of the lord] G1722 among G32 the messengers G2962 of the lord, G2036 Say G3588 to the G2992 people! G1473 I G1510.2.1 am G3326 with G1473 you, G3004 says G2962 the lord .
  14 G2532 And G1825 the lord awakened G2962   G3588 the G4151 spirit G* of Zerubbabel G3588 the son of G* Shealtiel G1537 from G5443 the tribe G* of Judah, G2532 and G3588 the G4151 spirit G* of Joshua G3588 the son of G* Josedech G3588 the G2409 [2priest G3588   G3173 1great], G2532 and G3588 the G4151 spirit G3588 of the G2645 rest G3588 of the G2992 people. G2532 And G1525 they entered G2532 and G4160 did G3588 the G2041 works G1722 in G3588 the G3624 house G2962 of the lord G3841 almighty, G2316 their God, G1473  
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G191 ήκουσε G* Ζοροβάβελ G3588 ο G3588 του G* Σαλαθιήλ G1537 εκ G5443 φυλής G* Ιούδα G2532 και G* Ιησούς G3588 ο G3588 του G* Ιωσεδέκ G3588 ο G2409 ιερεύς G3588 ο G3173 μέγας G2532 και G3956 πάντες G3588 οι G2645 κατάλοιποι G3588 του G2992 λαού G3588 της G5456 φωνής G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού αυτών G1473   G2532 και G3588 των G3056 λόγων G3588 του G* Αγγαίου G3588 του G4396 προφήτου G2530 καθότι G1821 εξαπέστειλεν G1473 αυτόν G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός αυτών G1473   G4314 προς G1473 αυτούς G2532 και G5399 εφοβήθη G3588 ο G2992 λαός G575 από G4383 προσώπου G2962 κυρίου
  13 G2532 και G2036 είπεν G* Αγγαίος G3588 ο G32 άγγελος G2962 κυρίου G1722 εν G32 αγγέλοις G2962 κυρίου G2036 είπον G3588 τω G2992 λαώ G1473 εγώ G1510.2.1 είμι G3326 μεθ΄ G1473 υμών G3004 λέγει G2962 κύριος
  14 G2532 και G1825 εξήγειρε κύριος G2962   G3588 το G4151 πνεύμα G* Ζοροβάβελ G3588 του G* Σαλαθιήλ G1537 εκ G5443 φυλής G* Ιούδα G2532 και G3588 το G4151 πνεύμα G* Ιησού G3588 του G* Ιωσεδέκ G3588 του G2409 ιερέως G3588 του G3173 μεγάλου G2532 και G3588 το G4151 πνεύμα G3588 των G2645 καταλοίπων G3588 του G2992 λαού G2532 και G1525 εισήλθον G2532 και G4160 εποίουν G3588 τα G2041 έργα G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω G2962 κυρίου G3841 παντοκράτορος G2316 θεού αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G191 V-AAI-3S ηκουσεν G2216 N-PRI ζοροβαβελ G3588 T-NSM ο G3588 T-GSM του G4528 N-PRI σαλαθιηλ G1537 PREP εκ G5443 N-GSF φυλης G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G2424 N-PRI ιησους G3588 T-NSM ο G3588 T-GSM του   N-PRI ιωσεδεκ G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G3588 T-NSM ο G3173 A-NSM μεγας G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2645 A-NPM καταλοιποι G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G3056 N-GPM λογων   N-GSM αγγαιου G3588 T-GSM του G4396 N-GSM προφητου G2530 ADV καθοτι G1821 V-AAI-3S εξαπεστειλεν G846 D-ASM αυτον G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G846 D-GPM αυτων G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G5399 V-API-3S εφοβηθη G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G2962 N-GSM κυριου
    13 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI αγγαιος G3588 T-NSM ο G32 N-NSM αγγελος G2962 N-GSM κυριου G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G1473 P-NS εγω G1510 V-PAI-1S ειμι G3326 PREP μεθ G4771 P-GP υμων G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος
    14 G2532 CONJ και   V-IAI-3S εξηγειρεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASN το G4151 N-ASN πνευμα G2216 N-PRI ζοροβαβελ G3588 T-GSM του G4528 N-PRI σαλαθιηλ G1537 PREP εκ G5443 N-GSF φυλης G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G4151 N-ASN πνευμα G2424 N-PRI ιησου G3588 T-GSM του   N-PRI ιωσεδεκ G3588 T-GSM του G2409 N-GSM ιερεως G3588 T-GSM του G3173 A-GSM μεγαλου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G4151 N-ASN πνευμα G3588 T-GPM των G2645 A-GPM καταλοιπων G3956 A-GSM παντος G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G2532 CONJ και G1525 V-AAI-3P εισηλθον G2532 CONJ και G4160 V-IAI-3P εποιουν G2041 N-APN εργα G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G3841 N-GSM παντοκρατορος G2316 N-GSM θεου G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 12 וישׁמע זרבבל בן שׁלתיאל ויהושׁע בן יהוצדק הכהן הגדול וכל שׁארית העם בקול יהוה אלהיהם ועל דברי חגי הנביא כאשׁר שׁלחו יהוה אלהיהם וייראו העם מפני יהוה׃ 13 ויאמר חגי מלאך יהוה במלאכות יהוה לעם לאמר אני אתכם נאם יהוה׃ 14 ויער יהוה את רוח זרבבל בן שׁלתיאל פחת יהודה ואת רוח יהושׁע בן יהוצדק הכהן הגדול ואת רוח כל שׁארית העם ויבאו ויעשׂו מלאכה בבית יהוה צבאות אלהיהם׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H8085 וישׁמע obeyed H2216 זרבבל Then Zerubbabel H1121 בן the son H7597 שׁלתיאל of Shealtiel, H3091 ויהושׁע and Joshua H1121 בן the son H3087 יהוצדק of Josedech, H3548 הכהן priest, H1419 הגדול the high H3605 וכל with all H7611 שׁארית the remnant H5971 העם of the people, H6963 בקול the voice H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיהם their God, H5921 ועל   H1697 דברי and the words H2292 חגי of Haggai H5030 הנביא the prophet, H834 כאשׁר as H7971 שׁלחו had sent H3068 יהוה the LORD H430 אלהיהם their God H3372 וייראו did fear H5971 העם him, and the people H6440 מפני before H3068 יהוה׃ the LORD.
  13 H559 ויאמר Then spoke H2292 חגי Haggai H4397 מלאך messenger H3068 יהוה the LORD's H4400 במלאכות message H3068 יהוה in the LORD's H5971 לעם unto the people, H559 לאמר saying, H589 אני I H854 אתכם with H5002 נאם you, saith H3068 יהוה׃ the LORD.
  14 H5782 ויער stirred up H3068 יהוה And the LORD H853 את   H7307 רוח the spirit H2216 זרבבל of Zerubbabel H1121 בן the son H7597 שׁלתיאל of Shealtiel, H6346 פחת governor H3063 יהודה of Judah, H853 ואת   H7307 רוח and the spirit H3091 יהושׁע of Joshua H1121 בן the son H3087 יהוצדק of Josedech, H3548 הכהן priest, H1419 הגדול the high H853 ואת   H7307 רוח and the spirit H3605 כל of all H7611 שׁארית the remnant H5971 העם of the people; H935 ויבאו and they came H6213 ויעשׂו and did H4399 מלאכה work H1004 בבית in the house H3068 יהוה of the LORD H6635 צבאות of hosts, H430 אלהיהם׃ their God,
new(i)
  12 H2216 Then Zerubbabel H1121 the son H7597 of Shealtiel, H3091 and Joshua H1121 the son H3087 of Josedech, H1419 the high H3548 priest, H7611 with all the remnant H5971 of the people, H8085 [H8799] obeyed H6963 the voice H3068 of the LORD H430 their God, H1697 and the words H2292 of Haggai H5030 the prophet, H3068 as the LORD H430 their God H7971 [H8804] had sent H5971 him, and the people H3372 [H8799] did fear H6440 at the face of H3068 the LORD.
  13 H559 [H8799] Then spoke H2292 Haggai H3068 the LORD'S H4397 messenger H3068 in the LORD'S H4400 message H5971 to the people, H559 [H8800] saying, H5002 [H8803] I am with you, saith H3068 the LORD.
  14 H3068 And the LORD H5782 [H8686] stirred up H7307 the spirit H2216 of Zerubbabel H1121 the son H7597 of Shealtiel, H6346 governor H3063 of Judah, H7307 and the spirit H3091 of Joshua H1121 the son H3087 of Josedech, H1419 the high H3548 priest, H7307 and the spirit H7611 of all the remnant H5971 of the people; H935 [H8799] and they came H6213 [H8799] and did H4399 work H1004 in the house H3068 of the LORD H6635 of hosts, H430 their God,
Vulgate(i) 12 et audivit Zorobabel filius Salathihel et Iesus filius Iosedech sacerdos magnus et omnes reliquiae populi vocem Dei sui et verba Aggei prophetae sicut misit eum Dominus Deus eorum ad ipsos et timuit populus a facie Domini 13 et dixit Aggeus nuntius Domini de nuntiis Domini populo dicens ego vobiscum dicit Dominus 14 et suscitavit Dominus spiritum Zorobabel filii Salathihel ducis Iuda et spiritum Iesu filii Iosedech sacerdotis magni et spiritum reliquorum de omni populo et ingressi sunt et faciebant opus in domo Domini exercituum Dei sui
Clementine_Vulgate(i) 12 Et audivit Zorobabel, filius Salathiel, et Jesus, filius Josedec, sacerdos magnus, et omnes reliquiæ populi, vocem Domini Dei sui, et verba Aggæi prophetæ, sicut misit eum Dominus Deus eorum ad eos, et timuit populus a facie Domini. 13 Et dixit Aggæus, nuntius Domini de nuntiis Domini, populo dicens: Ego vobiscum sum, dicit Dominus. 14 Et suscitavit Dominus spiritum Zorobabel, filii Salathiel, ducis Juda, et spiritum Jesu, filii Josedec, sacerdotis magni, et spiritum reliquorum de omni populo: et ingressi sunt, et faciebant opus in domo Domini exercituum, Dei sui.
Wycliffe(i) 12 And Sorobabel, the sone of Salatiel, and Jhesus, the greet preest, the sone of Josedech, and alle relifs of the puple, herden the vois of her God, and the wordis of Aggei, the profete, as the Lord God of hem sente him to hem; and al the puple dredde of the face of the Lord. 13 And Aggei, a messanger of the Lord, of the messangeris of the Lord, seide to the puple, and spak, Y am with you, seith the Lord. 14 And the Lord reiside the spirit of Sorobabel, the sone of Salatiel, duik of Juda, and the spirit of Jhesu, the greet preest, the sone of Josedech, and the spirit of the relifs of al puple; and thei entriden, and maden werk in the hous of the Lord of oostis, her God.
Coverdale(i) 12 Now when Zorobabel the sonne of Salathiel, & Iesua the sonne of Iosedec the hye prest with the remnaunt of the people, herde the voyce of the LORDE their God, & the wordes of the prophet Aggeus (like as the LORDE their God had sent him) the people dyd feare the LORDE. 13 Then Aggeus the LORDES angel sayed in the LORDES message vnto the people: I am wt you, saieth the LORDE. 14 So the LORDE waked vp the sprete of Zorobabel the prynce of Iuda, and the sprete of Iesua the sonne of Iosedec the hye prest, and the sprete of the remnaunt of all the people: yt they came & laboured, in the house of the LORDE of hoostes their God.
MSTC(i) 12 Now when Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jozadak the high priest, with the remnant of the people, heard the voice of the LORD their God, and the words of the Prophet Haggai, like as the LORD their God had sent him, the people did fear the LORD. 13 Then Haggai the LORD's messenger said in the LORD's message to the people, "I am with you, sayeth the LORD." 14 So the LORD waked up the spirit of Zerubbabel the prince of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jozadak the high priest, and the spirit of the remnant of all the people: that they came and laboured, in the house of the LORD of Hosts their God.
Matthew(i) 12 Now when Zorobabel the sonne of Salathiel, and Iesua the sonne of Iosedech the hye priest with the remnaunte of the people, heard the voyce of the Lorde theyr God, and the wordes of the Prophete Aggeus (lyke as the lorde theyr God hath sent him) the people dyd fear the Lorde. 13 Then Aggeus the Lordes angell sayde in the Lordes message vnto the people: I am wyth you, sayeth the Lorde. 14 So the Lorde waked vp the spryte of Zorobabel the prince of Iuda, and the sprete of Iesua the sonne of Iosedech the hye priest, and the sprete of the remnaunte of all the people: that they came, and laboured, in the house of the Lorde of Hostes theyr God.
Great(i) 12 Now when Zorobabel the sonne of Salathiel, & Iesua the sonne of Iosedech the hye preste wt the remnaunt of the people, herde the voyce of the Lorde theyr God, and the wordes of the Prophete Aggeus (lyke as the Lorde theyr God had sent him) the people dyd feare the Lorde. 13 Then Aggeus the Lordes angell sayde in the Lordes message vnto the people, I am with you, sayeth the Lorde. 14 So the Lorde waked vp the sprete of Zorobabel the Prynce of Iuda, and the sprete of Iesua the sonne of Iosedech the hye prest, and the sprete of the remnaunt of all the people: that they came and laboured, in the house of the Lorde of hoostes theyr God.
Geneva(i) 12 When Zerubbabel the sonne of Shealtiel, and Iehoshua the sonne of Iehozadak the hie Priest with all the remnant of the people, heard the voyce of the Lord their God, and the wordes of the Prophet Haggai (as the Lord their God had sent him) then the people did feare before the Lord. 13 Then spake Haggai the Lords messenger in the Lords message vnto the people, saying, I am with you, sayth the Lord. 14 And the Lord stirred vp the spirite of Zerubbabel, the sonne of Shealtiel a prince of Iudah, and the spirit of Iehoshua the sonne of Iehozadak the hie Priest, and the spirit of all the remnant of the people, and they came, and did the worke in the House of the Lord of hostes their God.
Bishops(i) 12 When Zorobabel the sonne of Salathiel, and Iosua the sonne of Iosedech the hye priest, with all the remnaunt of the people, hearde the voyce of the Lorde their God, and the wordes of the prophete Haggeus, as the Lorde their God had sent him, then the people hyd feare before the Lorde 13 Then Haggeus the Lordes messenger sayd in the Lordes message vnto the people, saying: I am with you saith the Lorde 14 And the Lorde stirred vp the spirite of Zorobabel the sonne of Salathiel a prince of Iuda, and the spirite of Iosua the sonne of Iosedech the hie priest, and the spirite of all the people: & they came and dyd the worke in the house of the Lorde of hoastes their God
DouayRheims(i) 12 Then Zorobabel the son of Salathiel, and Jesus the son of Josedec the high priest, and all the remnant of the people hearkened to the voice of the Lord their God, and to the words of Aggeus the prophet, as the Lord their God sent him to them: and the people feared before the Lord. 13 And Aggeus the messenger of the Lord, as one of the messengers of the Lord, spoke, saying to the people: I am with you, saith the Lord. 14 And the Lord stirred up the spirit of Zorobabel the son of Salathiel governor of Juda, and the spirit of Jesus the son of Josedec the high priest, and the spirit of all the rest of the people: and they went in, and did the work in the house of the Lord of Hosts their God.
KJV(i) 12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people did fear before the LORD. 13 Then spake Haggai the LORD's messenger in the LORD's message unto the people, saying, I am with you, saith the LORD. 14 And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Josedech, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work in the house of the LORD of hosts, their God,
KJV_Cambridge(i) 12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people did fear before the LORD. 13 Then spake Haggai the LORD's messenger in the LORD's message unto the people, saying, I am with you, saith the LORD. 14 And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Josedech, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work in the house of the LORD of hosts, their God,
KJV_Strongs(i)
  12 H2216 Then Zerubbabel H1121 the son H7597 of Shealtiel H3091 , and Joshua H1121 the son H3087 of Josedech H1419 , the high H3548 priest H7611 , with all the remnant H5971 of the people H8085 , obeyed [H8799]   H6963 the voice H3068 of the LORD H430 their God H1697 , and the words H2292 of Haggai H5030 the prophet H3068 , as the LORD H430 their God H7971 had sent [H8804]   H5971 him, and the people H3372 did fear [H8799]   H6440 before H3068 the LORD.
  13 H559 Then spake [H8799]   H2292 Haggai H3068 the LORD'S H4397 messenger H3068 in the LORD'S H4400 message H5971 unto the people H559 , saying [H8800]   H5002 , I am with you, saith [H8803]   H3068 the LORD.
  14 H3068 And the LORD H5782 stirred up [H8686]   H7307 the spirit H2216 of Zerubbabel H1121 the son H7597 of Shealtiel H6346 , governor H3063 of Judah H7307 , and the spirit H3091 of Joshua H1121 the son H3087 of Josedech H1419 , the high H3548 priest H7307 , and the spirit H7611 of all the remnant H5971 of the people H935 ; and they came [H8799]   H6213 and did [H8799]   H4399 work H1004 in the house H3068 of the LORD H6635 of hosts H430 , their God,
Thomson(i) 12 Thereupon Zorobabel, the son of Salathiel, of the tribe of Juda, and Jesus the son of Josedek the high priest, and all the remnant of the people hearkened to the voice of the Lord their God and to the words of the prophet Haggai, as the Lord their God had sent him to them. And when the people were terrified at the presence of the Lord, 13 then Haggai, a messenger of the Lord among the messengers of the Lord to the people, said, "I am with you saith the Lord." 14 And the Lord stirred up the spirit of Zorobabel the son of Salathiel of the tribe of Juda, and the spirit of Jesus the son of Josedek the high priest, and the spirit of all the remnant of the people and they went and worked at the house of the Lord Almighty their God
Webster(i) 12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people did fear before the LORD. 13 Then spoke Haggai the LORD'S messenger in the LORD'S message to the people, saying, I am with you, saith the LORD. 14 And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Josedech, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and performed work in the house of the LORD of hosts, their God,
Webster_Strongs(i)
  12 H2216 Then Zerubbabel H1121 the son H7597 of Shealtiel H3091 , and Joshua H1121 the son H3087 of Josedech H1419 , the high H3548 priest H7611 , with all the remnant H5971 of the people H8085 [H8799] , obeyed H6963 the voice H3068 of the LORD H430 their God H1697 , and the words H2292 of Haggai H5030 the prophet H3068 , as the LORD H430 their God H7971 [H8804] had sent H5971 him, and the people H3372 [H8799] did fear H6440 before H3068 the LORD.
  13 H559 [H8799] Then spoke H2292 Haggai H3068 the LORD'S H4397 messenger H3068 in the LORD'S H4400 message H5971 to the people H559 [H8800] , saying H5002 [H8803] , I am with you, saith H3068 the LORD.
  14 H3068 And the LORD H5782 [H8686] stirred up H7307 the spirit H2216 of Zerubbabel H1121 the son H7597 of Shealtiel H6346 , governor H3063 of Judah H7307 , and the spirit H3091 of Joshua H1121 the son H3087 of Josedech H1419 , the high H3548 priest H7307 , and the spirit H7611 of all the remnant H5971 of the people H935 [H8799] ; and they came H6213 [H8799] and did H4399 work H1004 in the house H3068 of the LORD H6635 of hosts H430 , their God,
Brenton(i) 12 And Zorobabel the son of Salathiel, of the tribe of Juda, and Jesus the son of Josedec, the high priest, and all the remnant of the people, hearkened to the voice of the Lord their God, and the words of the prophet Aggaeus, according as the Lord their God had sent him to them, and the people feared before the Lord. 13 And Aggaeus the Lord's messenger spoke among the messengers of the Lord to the people, saying, I am with you, saith the Lord. 14 And the Lord stirred up the spirit of Zorobabel the son of Salathiel, of the tribe of Juda, and the spirit of Jesus the son of Josedec, the high priest, and the spirit of the remnant of all the people; and they went in, and wrought in the house of the Lord Almighty their God,
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἤκουσε Ζοροβάβελ ὁ τοῦ Σαλαθιὴλ ἐκ φυλῆς Ἰούδα, καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ἰωσεδὲκ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας, καὶ πάντες οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ αὐτῶν, καὶ τῶν λόγων τοῦ Ἀγγαίου τοῦ προφήτου, καθότι ἐξαπέστειλεν αὐτὸν Κύριος ὁ Θεὸς αὐτῶν πρὸς αὐτοὺς, καὶ ἐφοβήθη ὁ λαὸς ἀπὸ προσώπου Κυρίου. 13 Καὶ εἶπεν Ἀγγαῖος ἄγγελος Κυρίου ἐν ἀγγέλοις Κυρίου τῷ λαῷ, ἐγώ εἰμι μεθʼ ὑμῶν, λέγει Κύριος.
14 Καὶ ἐξήγειρε Κύριος τὸ πνεῦμα Ζοροβάβελ τοῦ Σαλαθιὴλ ἐκ φυλῆς Ἰούδα, καὶ τὸ πνεῦμα Ἰησοῦ τοῦ Ἰωσεδὲκ τοῦ ἱερέως τοῦ μεγάλου, καὶ τὸ πνεῦμα τῶν καταλοίπων παντὸς τοῦ λαοῦ, καὶ εἰσῆλθον, καὶ ἐποίουν ἔργα ἐν τῷ οἴκῳ Κυρίου παντοκράτορος Θεοῦ αὐτῶν,
Leeser(i) 12 Then hearkened Zerubbabel the son of Shealthiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, unto the voice of the Lord their God, and to the words of Haggai the prophet, as the Lord their God had sent him, and the people were afraid of the Lord. 13 Then said Haggai the messenger of the Lord by the Lord’s message unto the people saying, I am with you, saith the Lord. 14 And the Lord stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealthiel, the governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people, and they came and did work on the house of the Lord of hosts, their God.
YLT(i) 12 And Zerubbabel son of Shealtiel, and Joshua son of Josedech, the high priest, and all the remnant of the people, do hearken to the voice of Jehovah their God, and unto the words of Haggai the prophet, as Jehovah their God had sent him, and the people are afraid of the face of Jehovah. 13 And Haggai, messenger of Jehovah, in messages of Jehovah, speaketh to the people, saying: `I am with you, an affirmation of Jehovah.' 14 And Jehovah doth stir up the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua son of Josedech, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people, and they come in, and do work in the house of Jehovah of Hosts their God,
JuliaSmith(i) 12 And Zerubbabel son of Shealtiel will hear, and Joshua son of Josedeck the great priest, and all the remnant of the people, to the voice of Jehovah their God, and to the words of Haggai the prophet, as Jehovah their God sent him, and the people will fear from the face of Jehovah. 13 And Haggai the messenger of Jehovah will say in the message of Jehovah to the people, I am with you, says Jehovah. 14 And Jehovah will raise up the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua son of Josedeck the great priest and the spirit of all the remnant of the people; and they will come and do the work in the house of Jehovah of armies their God.
Darby(i) 12 And Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and all the remnant of the people, hearkened to the voice of Jehovah their God, and the words of Haggai the prophet, according as Jehovah their God had sent him, and the people feared before Jehovah. 13 Then spoke Haggai, Jehovah`s messenger, in Jehovah`s message unto the people, saying, I am with you, saith Jehovah. 14 And Jehovah stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked at the house of Jehovah of hosts, their God,
ERV(i) 12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him; and the people did fear before the LORD. 13 Then spake Haggai the LORD’S messenger in the LORD’S message unto the people, saying, I am with you, saith the LORD. 14 And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work in the house of the LORD of hosts, their God,
ASV(i) 12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of Jehovah their God, and the words of Haggai the prophet, as Jehovah their God had sent him; and the people did fear before Jehovah. 13 Then spake Haggai Jehovah's messenger in Jehovah's message unto the people, saying, I am with you, saith Jehovah. 14 And Jehovah stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work on the house of Jehovah of hosts, their God,
ASV_Strongs(i)
  12 H2216 Then Zerubbabel H1121 the son H7597 of Shealtiel, H3091 and Joshua H1121 the son H3087 of Jehozadak, H1419 the high H3548 priest, H7611 with all the remnant H5971 of the people, H8085 obeyed H6963 the voice H3068 of Jehovah H430 their God, H1697 and the words H2292 of Haggai H5030 the prophet, H3068 as Jehovah H430 their God H7971 had sent H5971 him; and the people H3372 did fear H6440 before H3068 Jehovah.
  13 H559 Then spake H2292 Haggai H3068 Jehovah's H4397 messenger H3068 in Jehovah's H4400 message H5971 unto the people, H559 saying, H5002 I am with you, saith H3068 Jehovah.
  14 H3068 And Jehovah H5782 stirred up H7307 the spirit H2216 of Zerubbabel H1121 the son H7597 of Shealtiel, H6346 governor H3063 of Judah, H7307 and the spirit H3091 of Joshua H1121 the son H3087 of Jehozadak, H1419 the high H3548 priest, H7307 and the spirit H7611 of all the remnant H5971 of the people; H935 and they came H6213 and did H4399 work H1004 on the house H3068 of Jehovah H6635 of hosts, H430 their God,
JPS_ASV_Byz(i) 12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, hearkened unto the voice of the LORD their God, and unto the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him; and the people did fear before the LORD. 13 Then spoke Haggai the LORD'S messenger in the LORD'S message unto the people, saying: 'I am with you, saith the LORD.' 14 And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work in the house of the LORD of hosts, their God,
Rotherham(i) 12 Then hearkened Zerubbabel son of Shealtiel, and Jehoshua son of Jehozadak the high priest, and all the remnant of the people, unto the voice of Yahweh their God, and unto the words of Haggai the prophet, as Yahweh their God, had sent him,––and the people, stood in awe, before Yahweh. 13 Then spake Haggai the messenger of Yahweh, in the message of Yahweh, to the people saying,––I, am with you, Declareth Yahweh. 14 Thus did Yahweh, stir up––the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, pasha of Judah, and the spirit of Jehoshua son of Jehozadak the high priest, and the spirit of all the remnant of the people,––and they came in and did service in the house of Yahweh of hosts their God:
CLV(i) 12 Then Zerubbabel, son of Shealtiel, viceroy of Judah, and Joshua, son of Josedech, the great priest, and all the remnant of the people, are hearkening to the voice of Yahweh, their Elohim, and to the words of Haggai, the prophet, just as Yahweh, their Elohim, sends him to them, and the people are fearing before the face of Yahweh." 13 Then Haggai, the messenger of Yahweh in Yahweh's message, is speaking to the people, saying:I am with you, averring is Yahweh." 14 And Yahweh is rousing the spirit of Zerubbabel, son of Shealtiel, viceroy of Judah, and the spirit of Joshua, son of Josedech, the great priest, and the spirit of all the remnant of the people, and they are coming and doing work on the house of Yahweh of hosts, their Elohim,
BBE(i) 12 Then Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, and all the rest of the people, gave ear to the voice of the Lord their God and to the words of Haggai the prophet, because the Lord their God had sent him, and the people were in fear before the Lord. 13 Then Haggai, whom the Lord had sent to give his words to the people, said, I am with you, says the Lord. 14 And the spirit of Zerubbabel, the son of Shealtiel, ruler of Judah, was moved by the Lord, as was the spirit of Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the rest of the people; and they came and did work in the house of the Lord of armies, their God.
MKJV(i) 12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of Jehovah their God and the words of Haggai the prophet, as Jehovah their God had sent him. And the people feared before Jehovah. 13 Then Haggai, Jehovah's messenger, spoke the message of Jehovah to the people, saying, I am with you, says Jehovah. 14 And Jehovah stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people. And they came and worked on the house of Jehovah of Hosts, their God,
LITV(i) 12 Then Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, and all the remnant of the people, obeyed the voice of Jehovah their God, and the words of Haggai the prophet, as Jehovah their God had sent him. And the people feared before Jehovah. 13 And Haggai, the messenger of Jehovah, spoke the message of Jehovah to the people, saying, I am with you, says Jehovah. 14 And Jehovah stirred up the spirit of Zerubbabel, the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people. And they came and worked on the house of Jehovah of hosts, their God,
ECB(i) 12
THE WORK BEGINS AGAIN
And Zerub Babel the son of Shealti El and Yah Shua the son of Yah Sadaq the great priest with all the survivors of the people hearken to the voice of Yah Veh their Elohim and the words of Haggay the prophet as Yah Veh their Elohim sends him: and the people awe at the face of Yah Veh. 13 And Haggay the angel of Yah Veh in the evangelism of Yah Veh says to the people, saying, I am with you - an oracle of Yah Veh. 14 And Yah Veh wakens the spirit of Zerub Babel the son of Shealti El governor of Yah Hudah, and the spirit of Yah Shua the son of Yah Sadaq the great priest, and the spirit of all the survivors of the people; and they come and work the work in the house of Yah Veh Sabaoth their Elohim
ACV(i) 12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as LORD their God had sent him. And the people feared before LORD. 13 Then Haggai, LORD's agent, spoke in LORD's message to the people, saying, I am with you, says LORD. 14 And LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people. And they came and did work on the house of LORD of hosts, their God,
WEB(i) 12 Then Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed Yahweh, their God’s voice, and the words of Haggai, the prophet, as Yahweh, their God, had sent him; and the people feared Yahweh. 13 Then Haggai, Yahweh’s messenger, spoke Yahweh’s message to the people, saying, “I am with you,” says Yahweh. 14 Yahweh stirred up the spirit of Zerubbabel, the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the house of Yahweh of Armies, their God,
WEB_Strongs(i)
  12 H2216 Then Zerubbabel, H1121 the son H7597 of Shealtiel, H3091 and Joshua, H1121 the son H3087 of Jehozadak, H1419 the high H3548 priest, H7611 with all the remnant H5971 of the people, H8085 obeyed H6963 the voice H3068 of Yahweh, H430 their God, H1697 and the words H2292 of Haggai, H5030 the prophet, H3068 as Yahweh, H430 their God, H7971 had sent H5971 him; and the people H3372 feared H6440   H3068 Yahweh.
  13 H2292 Then Haggai, H3068 Yahweh's H4397 messenger, H559 spoke H3068 Yahweh's H4400 message H5971 to the people, H559 saying, H5002 "I am with you," says H3068 Yahweh.
  14 H3068 Yahweh H5782 stirred up H7307 the spirit H2216 of Zerubbabel, H1121 the son H7597 of Shealtiel, H6346 governor H3063 of Judah, H7307 and the spirit H3091 of Joshua, H1121 the son H3087 of Jehozadak, H1419 the high H3548 priest, H7307 and the spirit H7611 of all the remnant H5971 of the people; H935 and they came H6213 and H4399 worked H1004 on the house H3068 of Yahweh H6635 of Armies, H430 their God,
NHEB(i) 12 Then Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD, their God, and the words of Haggai, the prophet, as the LORD, their God, had sent him; and the people feared the LORD. 13 Then Haggai, the LORD's messenger, spoke the LORD's message to the people, saying, "I am with you," says the LORD. 14 The LORD stirred up the spirit of Zerubbabel, the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the house of the LORD of hosts, their God,
AKJV(i) 12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people did fear before the LORD. 13 Then spoke Haggai the LORD's messenger in the LORD's message to the people, saying, I am with you, said the LORD. 14 And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Josedech, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work in the house of the LORD of hosts, their God,
AKJV_Strongs(i)
  12 H2216 Then Zerubbabel H1121 the son H7597 of Shealtiel, H3091 and Joshua H1121 the son H3087 of Josedech, H1419 the high H3548 priest, H3605 with all H7611 the remnant H5971 of the people, H8085 obeyed H6963 the voice H3068 of the LORD H430 their God, H1697 and the words H2292 of Haggai H5030 the prophet, H3068 as the LORD H430 their God H7971 had sent H5971 him, and the people H3372 did fear H6440 before H3068 the LORD.
  13 H559 Then spoke H2292 Haggai H3068 the LORD’s H4397 messenger H3068 in the LORD’s H4400 message H5971 to the people, H559 saying, H5002 I am with you, said H3068 the LORD.
  14 H3068 And the LORD H5782 stirred H7307 up the spirit H2216 of Zerubbabel H1121 the son H7597 of Shealtiel, H6346 governor H3063 of Judah, H7307 and the spirit H3091 of Joshua H1121 the son H3087 of Josedech, H1419 the high H3548 priest, H7307 and the spirit H3605 of all H7611 the remnant H5971 of the people; H935 and they came H6213 and did H4399 work H1004 in the house H3068 of the LORD H6635 of hosts, H430 their God,
KJ2000(i) 12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people did fear before the LORD. 13 Then spoke Haggai the LORD'S messenger in the LORD'S message unto the people, saying, I am with you, says the LORD. 14 And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work on the house of the LORD of hosts, their God,
UKJV(i) 12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people did fear before the LORD. 13 Then spoke Haggai the LORD's messenger in the LORD's message unto the people, saying, I am with you, says the LORD. 14 And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Josedech, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work in the house of the LORD of hosts, their God,
TKJU(i) 12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people feared before the LORD. 13 Then the LORD's messenger Haggai spoke the LORD's message to the people, saying, " 'I am with you', says the LORD." 14 And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Josedech, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked in the house of the LORD of hosts, their God,
CKJV_Strongs(i)
  12 H2216 Then Zerubbabel H1121 the son H7597 of Shealtiel, H3091 and Joshua H1121 the son H3087 of Josedech, H1419 the high H3548 priest, H7611 with all the remnant H5971 of the people, H8085 obeyed H6963 the voice H3068 of the Lord H430 their God, H1697 and the words H2292 of Haggai H5030 the prophet, H3068 as the Lord H430 their God H7971 had sent H5971 him, and the people H3372 did fear H6440 before H3068 the Lord.
  13 H559 Then spoke H2292 Haggai H3068 the Lord's H4397 messenger H3068 in the Lord's H4400 message H5971 unto the people, H559 saying, H5002 I am with you, says H3068 the Lord.
  14 H3068 And the Lord H5782 stirred up H7307 the spirit H2216 of Zerubbabel H1121 the son H7597 of Shealtiel, H6346 governor H3063 of Judah, H7307 and the spirit H3091 of Joshua H1121 the son H3087 of Josedech, H1419 the high H3548 priest, H7307 and the spirit H7611 of all the remnant H5971 of the people; H935 and they came H6213 and did H4399 work H1004 in the house H3068 of the Lord H6635 of hosts, H430 their God,
EJ2000(i) 12 ¶ Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, heard the voice of the LORD their God and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people feared before the LORD. 13 Then spoke Haggai the ambassador of the LORD in the embassy of the LORD unto the people, saying, I am with you, said the LORD. 14 And the LORD woke up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah and the spirit of Joshua the son of Josedech, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked in the house of the LORD of the hosts, their God,
CAB(i) 12 And Zerubbabel the son of Shealtiel, of the tribe of Judah, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and all the remnant of the people, hearkened to the voice of the Lord their God, and the words of the prophet Haggai, according as the Lord their God had sent him to them, and the people feared before the Lord. 13 And Haggai the Lord's messenger spoke among the messengers of the Lord to the people, saying, I am with you, says the Lord. 14 And the Lord stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, of the tribe of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of the remnant of all the people; and they went in, and worked in the house of the Lord Almighty their God,
LXX2012(i) 12 And Zorobabel the son of Salathiel, of the tribe of Juda, and Jesus the son of Josedec, the high priest, and all the remnant of the people, listened to the voice of the Lord their God, and the words of the prophet Aggaeus, according as the Lord their God had sent him to them, and the people feared before the Lord. 13 And Aggaeus the Lord's messenger spoke among the messengers of the Lord to the people, [saying], I am with you, says the Lord. 14 And the Lord stirred up the spirit of Zorobabel the son of Salathiel, of the tribe of Juda, and the spirit of Jesus the son of Josedec, the high priest, and the spirit of the remnant of all the people; and they went in, and wrought in the house of the Lord Almighty their God,
NSB(i) 12 Governor Zerubbabel and Joshua the High Priest and all the people who returned from the exile in Babylon did what Jehovah God told them to do. They were afraid and obeyed Jehovah’s messenger, Haggai the prophet. 13 Then Haggai gave Jehovah’s message to the people: »I am with you!« 14 Jehovah inspired everyone to work on the Temple. That included: Zerubbabel, the governor of Judah; Joshua, the High Priest, and all the people who had returned from the exile. They worked on the house of Jehovah of Hosts, their God.
ISV(i) 12 The People ObeyThen Shealtiel’s son Zerubbabel, Jehozadak’s son Joshua the high priest, and all the rest of the people obeyed the LORD their God and the words of Haggai the prophet, because the LORD their God had sent him. And the people feared the LORD. 13 Haggai, the messenger of the LORD, spoke to the people with a special commission from the LORD: “‘I am with you,’ declares the LORD.”
14 Then the LORD revitalized the spirit of Shealtiel’s son Zerubbabel, governor of Judah, the spirit of Jehozadak’s son Joshua the high priest, and the spirit of all the rest of the people, so they came and began to work on the house of their God, the LORD of the Heavenly Armies.
LEB(i) 12 Zerubbabel son of Shealtiel, Joshua son of Jehozadak, the high priest, and all the remnant of the people gave heed to the voice of Yahweh their God and to the words of Haggai the prophet, as Yahweh their God had sent him, and the people feared Yahweh.* 13 And Haggai the messenger of Yahweh spoke to the people with the message of Yahweh, saying, " 'I am with you' declares* Yahweh." 14 And Yahweh stirred up the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people. And they came and did the work on the house of Yahweh of hosts, their God,
BSB(i) 12 Then Zerubbabel son of Shealtiel and Joshua son of Jehozadak, the high priest, as well as all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God and the words of the prophet Haggai, because the LORD their God had sent him. So the people feared the LORD. 13 Haggai, the messenger of the LORD, delivered the message of the LORD to the people: “I am with you,” declares the LORD. 14 So the LORD stirred the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua son of Jehozadak, the high priest, as well as the spirit of all the remnant of the people. And they came and began the work on the house of the LORD of Hosts, their God,
MSB(i) 12 Then Zerubbabel son of Shealtiel and Joshua son of Jehozadak, the high priest, as well as all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God and the words of the prophet Haggai, because the LORD their God had sent him. So the people feared the LORD. 13 Haggai, the messenger of the LORD, delivered the message of the LORD to the people: “I am with you,” declares the LORD. 14 So the LORD stirred the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua son of Jehozadak, the high priest, as well as the spirit of all the remnant of the people. And they came and began the work on the house of the LORD of Hosts, their God,
MLV(i) 12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of Jehovah their God and the words of Haggai the prophet, as Jehovah their God had sent him. And the people feared before Jehovah.
13 Then Haggai, Jehovah's messenger, spoke in Jehovah's message to the people, saying, I am with you*, says Jehovah.
14 And Jehovah stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest and the spirit of all the remnant of the people. And they came and did work on the house of Jehovah of hosts, their God,
VIN(i) 12 Then Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD, their God, and the words of Haggai, the prophet, as the LORD, their God, had sent him; and the people feared the LORD. 13 Then Haggai, the LORD's messenger, spoke the message of the LORD to the people, saying, I am with you, says the LORD. 14 And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people. And they came and did the work on the house of the LORD of hosts, their God,
Luther1545(i) 12 Da gehorchte Serubabel, der Sohn Sealthiels, und Josua, der Sohn Jozadaks, der Hohepriester und alle übrigen des Volks solcher Stimme des HERRN, ihres Gottes, und den Worten des Propheten Haggai, wie ihn der HERR, ihr Gott, gesandt hatte; und das Volk fürchtete sich vor dem HERRN. 13 Da sprach Haggai, der Engel des HERRN, der die Botschaft des HERRN hatte an das Volk: Ich bin mit euch, spricht der HERR. 14 Und der HERR erweckte den Geist Serubabels, des Sohns Sealthiels, des Fürsten Judas, und den Geist Josuas, des Sohns Jozadaks, des Hohenpriesters, und den Geist des ganzen übrigen Volks, daß sie kamen und arbeiteten am Hause des HERRN Zebaoth, ihres Gottes.
Luther1545_Strongs(i)
  12 H8085 Da gehorchte H2216 Serubabel H1121 , der Sohn H7597 Sealthiels H3548 , und H3091 Josua H1121 , der Sohn H3087 Jozadaks H1419 , der Hohepriester H7611 und alle übrigen H5971 des Volks H6963 solcher Stimme H3068 des HErrn H430 , ihres Gottes H5030 , und den Worten des Propheten H2292 Haggai H3068 , wie ihn der HErr H430 , ihr GOtt H7971 , gesandt H1697 hatte; und das H5971 Volk H3372 fürchtete H6440 sich vor H3068 dem HErrn .
  13 H559 Da sprach H2292 Haggai H4397 , der Engel H3068 des HErrn H4400 , der die Botschaft H3068 des HErrn H559 hatte H5971 an das Volk H5002 : Ich bin mit euch, spricht H3068 der HErr .
  14 H1121 Und H3068 der HErr H5782 erweckte H7307 den Geist H2216 Serubabels H7597 , des Sohns Sealthiels H6346 , des Fürsten H1121 Judas, und H7307 den Geist H3091 Josuas H3087 , des Sohns Jozadaks H1419 , des Hohenpriesters H3548 , und H7307 den Geist H7611 des ganzen übrigen H5971 Volks H935 , daß sie kamen H6213 und H1004 arbeiteten am Hause H3068 des HErrn H6635 Zebaoth H430 , ihres Gottes .
Luther1912(i) 12 Da gehorchte Serubabel, der Sohn Sealthiels, und Josua, der Sohn Jozadaks, der Hohepriester, und alle übrigen des Volkes solcher Stimme des HERRN, ihres Gottes, und den Worten des Propheten Haggai, wie ihn der HERR, ihr Gott, gesandt hatte; und das Volk fürchtete sich vor dem HERRN. 13 Da sprach Haggai, der Engel des HERRN, der die Botschaft des HERRN hatte an das Volk: Ich bin mit euch, spricht der HERR. 14 Und der HERR erweckte den Geist Serubabels, des Sohnes Sealthiels, des Fürsten Juda's, und den Geist Josuas, des Sohnes Jozadaks, des Hohenpriesters, und den Geist des ganzen übrigen Volkes, daß sie kamen und arbeiteten am Hause des HERRN Zebaoth, ihres Gottes,
Luther1912_Strongs(i)
  12 H8085 Da gehorchte H2216 Serubabel H1121 , der Sohn H7597 Sealthiels H3091 , und Josua H1121 , der Sohn H3087 Jozadaks H1419 H3548 , der Hohepriester H7611 , und alle übrigen H5971 des Volks H6963 solcher Stimme H3068 des HERRN H430 , ihres Gottes H1697 , und den Worten H5030 des Propheten H2292 Haggai H3068 , wie ihn der HERR H430 , ihr Gott H7971 , gesandt H5971 hatte; und das Volk H3372 fürchtete H6440 sich vor H3068 dem HERRN .
  13 H559 Da sprach H2292 Haggai H4397 , der Engel H3068 des HERRN H4400 , der die Botschaft H3068 des HERRN H5971 H559 hatte an das Volk H5002 : Ich bin mit euch, spricht H3068 der HERR .
  14 H3068 Und der HERR H5782 erweckte H7307 den Geist H2216 Serubabels H1121 , des Sohnes H7597 Sealthiels H6346 , des Fürsten H3063 Juda’s H7307 , und den Geist H3091 Josuas H1121 , des Sohnes H3087 Jozadaks H1419 H3548 , des Hohenpriesters H7307 , und den Geist H7611 des ganzen übrigen H5971 Volks H935 , daß sie kamen H4399 H6213 und arbeiteten H1004 am Hause H3068 des HERRN H6635 Zebaoth H430 , ihres Gottes,
ELB1871(i) 12 Und Serubbabel, der Sohn Schealtiels, und Josua, der Sohn Jozadaks, der Hohepriester, und der ganze Überrest des Volkes hörten auf die Stimme Jehovas, ihres Gottes, und auf die Worte des Propheten Haggai, so wie Jehova, ihr Gott, ihn gesandt hatte; und das Volk fürchtete sich vor Jehova. 13 Da sprach Haggai, der Bote Jehovas, vermöge der Botschaft Jehovas, zu dem Volke und sagte: Ich bin mit euch, spricht Jehova. 14 Und Jehova erweckte den Geist Serubbabels, des Sohnes Schealtiels, des Landpflegers von Juda, und den Geist Josuas, des Sohnes Jozadaks, des Hohenpriesters, und den Geist des ganzen Überrestes des Volkes; und sie kamen und arbeiteten am Hause Jehovas der Heerscharen, ihres Gottes,
ELB1905(i) 12 Und Serubbabel, der Sohn Schealtiels, und Josua, der Sohn Jozadaks, der Hohepriester, und der ganze Überrest des Volkes hörten auf die Stimme Jahwes, ihres Gottes, und auf die Worte des Propheten Haggai, so wie Jahwe, ihr Gott, ihn gesandt hatte; und das Volk fürchtete sich vor Jahwe. 13 Da sprach Haggai, der Bote Jahwes, vermöge der Botschaft Jahwes, zu dem Volke und sagte: Ich bin mit euch, spricht Jahwe. 14 Und Jahwe erweckte den Geist Serubbabels, des Sohnes Schealtiels, des Landpflegers von Juda, und den Geist Josuas, des Sohnes Jozadaks, des Hohenpriesters, und den Geist des ganzen Überrestes des Volkes; und sie kamen und arbeiteten am Hause Jahwes der Heerscharen, ihres Gottes,
ELB1905_Strongs(i)
  12 H3068 Und H1121 Serubbabel, der Sohn H3068 Schealtiels, und H3091 Josua H1121 , der Sohn H3087 Jozadaks H1419 , der Hohepriester H5971 , und der ganze Überrest des Volkes H8085 hörten H6440 auf H7611 die H6963 Stimme H430 Jehovas, ihres Gottes H5030 , und auf die Worte des Propheten H2292 Haggai H430 , so wie Jehova, ihr Gott H3068 , ihn H7971 gesandt H1697 hatte; und das H5971 Volk H3372 fürchtete sich vor Jehova.
  13 H559 Da sprach H2292 Haggai H4397 , der Bote H4400 Jehovas, vermöge der Botschaft H5971 Jehovas, zu dem Volke H3068 und H559 sagte H5002 : Ich bin mit euch, spricht Jehova.
  14 H3068 Und H5782 Jehova erweckte H7307 den Geist H1121 Serubbabels, des Sohnes H6346 Schealtiels, des Landpflegers H3063 von Juda H6213 , und H7307 den Geist H3091 Josuas H1121 , des Sohnes H3087 Jozadaks H1419 , des Hohenpriesters H3068 , und H7307 den Geist H5971 des ganzen Überrestes des Volkes H6635 ; und sie H935 kamen H1004 und arbeiteten am Hause H430 Jehovas der Heerscharen, ihres Gottes,
DSV(i) 12 Toen hoorde Zerubbabel, de zoon van Sealthiël, en Josua, de zoon van Jozadak, de hogepriester, en al het overblijfsel des volks, naar de stem van den HEERE, hun God, en naar de woorden van den profeet Haggai, gelijk als hem de HEERE, hun God, gezonden had; en het volk vreesde voor het aangezicht des HEEREN. 13 Toen sprak Haggai, de bode des HEEREN, in de boodschap des HEEREN, tot het volk, zeggende: Ik ben met ulieden, spreekt de HEERE. 14 En de HEERE verwekte den geest van Zerubbabel, den zoon van Sealthiël, den vorst van Juda, en den geest van Josua, den zoon van Jozadak, den hogepriester, en den geest van het ganse overblijfsel des volks; en zij kwamen en maakten het werk in het huis van den HEERE der heirscharen, hun God.
DSV_Strongs(i)
  12 H8085 H8799 Toen hoorde H2216 Zerubbabel H1121 , de zoon H7597 van Sealthiel H3091 , en Josua H1121 , de zoon H3087 van Jozadak H1419 H3548 , de hogepriester H3605 , en al H7611 het overblijfsel H5971 des volks H6963 , naar de stem H3068 van den HEERE H430 , hun God H5921 , en naar H1697 de woorden H5030 van den profeet H2292 Haggai H834 , gelijk als H3068 hem de HEERE H430 , hun God H7971 H8804 , gezonden had H5971 ; en het volk H3372 H8799 vreesde H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN.
  13 H559 H8799 Toen sprak H2292 Haggai H4397 , de bode H3068 des HEEREN H4400 , in de boodschap H3068 des HEEREN H5971 , tot het volk H559 H8800 , zeggende H589 : Ik H835 ben met H5002 H8803 ulieden, spreekt H3068 de HEERE.
  14 H3068 En de HEERE H5782 H8686 verwekte H834 den H7307 geest H2216 van Zerubbabel H1121 , den zoon H7597 van Sealthiel H6346 , den vorst H3063 van Juda H834 , en den H7307 geest H3091 van Josua H1121 , den zoon H3087 van Jozadak H1419 H3548 , den hogepriester H834 , en den H7307 geest H3605 van het ganse H7611 overblijfsel H5971 des volks H935 H8799 ; en zij kwamen H6213 H8799 en maakten H4399 het werk H1004 in het huis H3068 van den HEERE H6635 der heirscharen H430 , hun God.
Giguet(i) 12 ¶ Et Zorobabel, fils de Salathiel, de la tribu de Juda, et jésus, fils de Josédec, le grand prêtre, et tout le reste du peuple entendirent la voix du Seigneur leur Dieu, et les paroles d’Aggée, le prophète, telles que par lui le Seigneur, leur Dieu, les leur avait envoyées. Et le peuple révéra la face du Seigneur. 13 Et Aggée, le messager du Seigneur, rapporta au peuple le message du Seigneur, disantJe suis avec vous, dit le Seigneur. 14 Et le Seigneur suscita l’esprit de Zorobabel, fils de Salathiel, de la tribu de Juda, et l’esprit de Jésus, fils de Josédec, le grand prêtre, et l’esprit du reste du peuple; et ils entrèrent dans le temple du Seigneur, leur Dieu tout-puissant, et ils y firent des travaux.
DarbyFR(i) 12
Et Zorobabel, fils de Shealthiel, et Joshua, fils de Jotsadak, le grand sacrificateur, et tout le reste du peuple, écoutèrent la voix de l'Éternel, leur Dieu, et les paroles d'Aggée le prophète, selon la mission que lui avait donnée l'Éternel, leur Dieu; et le peuple craignit l'Éternel. 13 Et Aggée, le messager de l'Éternel, parla au peuple par le message de l'Éternel, disant: Je suis avec vous, dit l'Éternel. 14 Et l'Éternel réveilla l'esprit de Zorobabel, fils de Shealthiel, gouverneur de Juda, et l'esprit de Joshua, fils de Jotsadak, le grand sacrificateur, et l'esprit de tout le reste du peuple; et ils vinrent et travaillèrent à la maison de l'Éternel des armées, leur Dieu,
Martin(i) 12 Zorobabel donc, fils de Salathiel, et Jéhosuah, fils de Jéhotsadak, grand Sacrificateur, et tout le reste du peuple, entendirent la voix de l'Eternel leur Dieu, et les paroles d'Aggée le Prophète, ainsi que l'Eternel leur Dieu l'avait envoyé; et le peuple eut peur de la présence de l'Eternel. 13 Et Aggée, Ambassadeur de l'Eternel, parla au peuple, suivant l'ambassade de l'Eternel, en disant : Je suis avec vous, dit l'Eternel. 14 Et l'Eternel excita l'esprit de Zorobabel fils de Salathiel, Gouverneur de Juda, et l'esprit de Jéhosuah, fils de Jéhotsadak, grand Sacrificateur, et l'esprit de tout le reste du peuple; et ils vinrent, et travaillèrent à la maison de l'Eternel leur Dieu.
Segond(i) 12 Zorobabel, fils de Schealthiel, Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et tout le reste du peuple, entendirent la voix de l'Eternel, leur Dieu, et les paroles d'Aggée, le prophète, selon la mission que lui avait donnée l'Eternel, leur Dieu. Et le peuple fut saisi de crainte devant l'Eternel. 13 Aggée, envoyé de l'Eternel, dit au peuple, d'après l'ordre de l'Eternel: Je suis avec vous, dit l'Eternel. 14 L'Eternel réveilla l'esprit de Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, et l'esprit de Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et l'esprit de tout le reste du peuple. Ils vinrent, et ils se mirent à l'oeuvre dans la maison de l'Eternel des armées, leur Dieu,
Segond_Strongs(i)
  12 H2216 ¶ Zorobabel H1121 , fils H7597 de Schealthiel H3091 , Josué H1121 , fils H3087 de Jotsadak H1419 , le souverain H3548 sacrificateur H7611 , et tout le reste H5971 du peuple H8085 , entendirent H8799   H6963 la voix H3068 de l’Eternel H430 , leur Dieu H1697 , et les paroles H2292 d’Aggée H5030 , le prophète H7971 , selon la mission H8804   H3068 que lui avait donnée l’Eternel H430 , leur Dieu H5971 . Et le peuple H3372 fut saisi de crainte H8799   H6440 devant H3068 l’Eternel.
  13 H2292 Aggée H4397 , envoyé H3068 de l’Eternel H559 , dit H8799   H5971 au peuple H4400 , d’après l’ordre H3068 de l’Eternel H559  : Je suis avec vous, dit H8800   H5002   H8803   H3068 l’Eternel.
  14 H3068 L’Eternel H5782 réveilla H8686   H7307 l’esprit H2216 de Zorobabel H1121 , fils H7597 de Schealthiel H6346 , gouverneur H3063 de Juda H7307 , et l’esprit H3091 de Josué H1121 , fils H3087 de Jotsadak H1419 , le souverain H3548 sacrificateur H7307 , et l’esprit H7611 de tout le reste H5971 du peuple H935 . Ils vinrent H8799   H6213 , et ils se mirent H8799   H4399 à l’œuvre H1004 dans la maison H3068 de l’Eternel H6635 des armées H430 , leur Dieu,
SE(i) 12 Y oyó Zorobabel hijo de Salatiel, y Josué hijo de Josadac, sumo sacerdote, y todo el demás pueblo, la voz del SEÑOR su Dios, y las palabras del profeta Hageo, como lo había enviado el SEÑOR Dios de ellos; y temió el pueblo delante del SEÑOR. 13 Y habló Hageo, embajador del SEÑOR, en la embajada del SEÑOR, al pueblo, diciendo: Yo soy con vosotros, dijo el SEÑOR. 14 Y despertó el SEÑOR el espíritu de Zorobabel hijo de Salatiel, gobernador de Judá, y el espíritu de Josué hijo de Josadac, sumo sacerdote, y el espíritu de todo el remanente del pueblo; y vinieron e hicieron obra en la Casa del SEÑOR de los ejércitos, su Dios.
ReinaValera(i) 12 Y oyó Zorobabel hijo de Sealtiel, y Josué hijo de Josadac, gran sacerdote, y todo el demás pueblo, la voz de Jehová su Dios, y las palabras del porfeta Haggeo, como lo había enviado Jehová el Dios de ellos; y temió el pueblo delante de Jehová. 13 Entonces Haggeo, enviado de Jehová, habló por mandado de Jehová, al pueblo, diciendo: Yo soy con vosotros, dice Jehová. 14 Y despertó Jehová el espíritu de Zorobabel hijo de Sealtiel, gobernador de Judá, y el espíritu de Josué hijo de Josadac, gran sacerdote, y el espíritu de todo el resto del pueblo; y vinieron é hicieron obra en la casa de Jehová de los ejércitos, su Dios.
JBS(i) 12 Y oyó Zorobabel hijo de Salatiel, y Josué hijo de Josadac, sumo sacerdote, y todo el remanente del pueblo, la voz del SEÑOR su Dios, y las palabras del profeta Hageo, como lo había enviado el SEÑOR Dios de ellos; y temió el pueblo delante del SEÑOR. 13 Y habló Hageo, embajador del SEÑOR, en la embajada del SEÑOR, al pueblo, diciendo: Yo soy con vosotros, dijo el SEÑOR. 14 Y despertó el SEÑOR el espíritu de Zorobabel hijo de Salatiel, gobernador de Judá, y el espíritu de Josué hijo de Josadac, sumo sacerdote, y el espíritu de todo el remanente del pueblo; y vinieron e hicieron obra en la Casa del SEÑOR de los ejércitos, su Dios,
Albanian(i) 12 Zorobabeli, biri i Shealtielit, dhe Jozueu, biri i Jehotsadakut, kryeprift, dhe gjithë pjesa tjetër e popullit e dëgjuan zërin e Zotit, Perëndisë së tyre, dhe fjalët e profetit Hagai, sepse Zoti, 13 Atëherë Hagai, lajmëtari i Zotit, i shpalli popullit mesazhin e Zotit, duke thënë: "Unë jam me ju, thotë Zoti". 14 Kështu Zoti e zgjoi frymën e Zorobabelit, birit të Shealtielit, qeveritar i Judës dhe frymën e Jozueut, birit të Jehotsadakut, kryeprift dhe frymën e gjithë pjesës tjetër të popullit; atëherë ata erdhën dhe filluan punën për shtëpinë e Zotit të ushtrive, Perëndisë së tyre,
RST(i) 12 И послушались Зоровавель, сын Салафиилев, и Иисус, сын Иоседеков, и весь прочий народ гласа Господа Бога своего и слов Аггея пророка, как посланного Господом Богом их, и народ убоялся Господа. 13 Тогда Аггей, вестник Господень, посланный от Господа, сказал к народу: Я с вами! говорит Господь. 14 И возбудил Господь дух Зоровавеля, сына Салафиилева, правителяИудеи, и дух Иисуса, сына Иоседекова, великого иерея, и дух всего остатка народа, и они пришли, и стали производить работы в доме Господа Саваофа, Бога своего,
Arabic(i) 12 حينئذ سمع زربابل بن شألتيئيل ويهوشع بن يهوصادق الكاهن العظيم وكل بقية الشعب صوت الرب الههم وكلام حجي النبي كما ارسله الرب الههم وخاف الشعب امام وجه الرب. 13 فقال حجي رسول الرب برسالة الرب لجميع الشعب قائلا انا معكم يقول الرب. 14 ونبّه الرب روح زربابل بن شألتيئيل والي يهوذا وروح يهوشع بن يهوصادق الكاهن العظيم وروح كل بقية الشعب فجاءوا وعملوا الشغل في بيت رب الجنود الههم
Bulgarian(i) 12 И Зоровавел, синът на Салатиил, и първосвещеникът Иисус, синът на Йоседек, и целият остатък от народа послушаха гласа на ГОСПОДА, своя Бог, и думите на пророк Агей, както го беше изпратил ГОСПОД, техният Бог; и народът се убоя пред ГОСПОДА. 13 И Агей, ГОСПОДНИЯТ пратеник, говори на народа съгласно ГОСПОДНОТО послание, и каза: Аз съм с вас, заявява ГОСПОД. 14 И ГОСПОД подбуди духа на управителя на Юда Зоровавел, сина на Салатиил, и духа на първосвещеника Иисус, сина на Йоседек, и духа на целия остатък от народа и те дойдоха и се заеха с работата в дома на ГОСПОДА на Войнствата, своя Бог,
Croatian(i) 12 A Zerubabel, sin Šealtielov, i Jošua, sin Josadakov, veliki svećenik, i sav ostali narod poslušaše glas Jahve, Boga svojega, i riječi proroka Hagaja u onome radi čega ga Jahve njima posla: i narod se poboja Jahve. 13 Tada Hagaj, glasnik Jahvin, po Jahvinu nalogu ovako reče narodu: "Ja sam s vama" - riječ je Jahvina. - 14 Jahve probudi duh Zerubabelu, sinu Šealtielovu, namjesniku judejskom, i duh Jošui, sinu Josadakovu, velikom svećeniku, i duh svemu ostalom narodu te oni dođoše i prionuše na posao u Domu Jahve nad Vojskama, Boga svojega.
BKR(i) 12 I uposlechl Zorobábel syn Salatielův, a Jozue syn Jozadakův, kněz nejvyšší, i všickni ostatkové lidu hlasu Hospodina Boha svého, a slov Aggea proroka, poněvadž jej poslal Hospodin Bůh jejich; nebo se bál lid tváři Hospodinovy. 13 Tedy Aggeus posel Hospodinův mluvil lidu v poselství Hospodinovu, řka: Já s vámi jsem, praví Hospodin. 14 V tom vzbudil Hospodin ducha Zorobábele syna Salatielova, knížete Judského, a ducha Jozue syna Jozadakova, kněze nejvyššího, a ducha ostatků všeho lidu, a přišedše, dělali dílo v domě Hospodina zástupů, Boha svého.
Danish(i) 12 Da adløde Serubabel, Sealthiels Søn, og Josva, Jozadaks Søn, Ypperstepræsten, og hele det overblevne Folk HERRENS deres Guds Røst og Profeten Haggajs Ord, eftersom HERREN deres Gud havde sendt ham; og Folket trygtede for HERRENS Ansigt. 13 Da sagde Haggaj, HERRENS Sendebud, som Budskab fra HERREN til Folket, saaledes: Jeg er med eder, siger HERREN. 14 Og HERREN vakte Aanden hos Serubabel, Sealthiels Søn, Judas Landshøvding, og Aanden hos Ypperstepræsten Josva, Jozadaks Søn, og Aanden hos alt det overblevne Folk, og de kom og gjorde Arbejdet paa den HERRE Zebaoths, deres Guds Hus
CUV(i) 12 那 時 , 撒 拉 鐵 的 兒 子 所 羅 巴 伯 和 約 撒 答 的 兒 子 大 祭 司 約 書 亞 , 並 剩 下 的 百 姓 , 都 聽 從 耶 和 華 ─ 他 們   神 的 話 和 先 知 哈 該 奉 耶 和 華 ─ 他 們   神 差 來 所 說 的 話 ; 百 姓 也 在 耶 和 華 面 前 存 敬 畏 的 心 。 13 耶 和 華 的 使 者 哈 該 奉 耶 和 華 差 遣 對 百 姓 說 : 耶 和 華 說 : 我 與 你 們 同 在 。 14 耶 和 華 激 動 猶 大 省 長 撒 拉 鐵 的 兒 子 所 羅 巴 伯 和 約 撒 答 的 兒 子 大 祭 司 約 書 亞 , 並 剩 下 之 百 姓 的 心 , 他 們 就 來 為 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 他 們   神 的 殿 做 工 。
CUV_Strongs(i)
  12 H7597 那時,撒拉鐵 H1121 的兒子 H2216 所羅巴伯 H3087 和約撒答 H1121 的兒子 H1419 H3548 祭司 H3091 約書亞 H7611 ,並剩下的 H5971 百姓 H8085 ,都聽從 H3068 耶和華 H430 ─他們 神 H6963 的話 H5030 和先知 H2292 哈該 H3068 奉耶和華 H430 ─他們 神 H7971 H1697 來所說的話 H5971 ;百姓 H3068 也在耶和華 H6440 面前 H3372 存敬畏的心。
  13 H3068 耶和華 H4397 的使者 H2292 哈該 H3068 奉耶和華 H4400 差遣 H5971 對百姓 H559 H3068 :耶和華 H5002 說:我與你們同在。
  14 H3068 耶和華 H5782 激動 H3063 猶大 H6346 省長 H7597 撒拉鐵 H1121 的兒子 H2216 所羅巴伯 H3087 和約撒答 H1121 的兒子 H1419 H3548 祭司 H3091 約書亞 H7611 ,並剩下之 H5971 百姓 H7307 的心 H935 ,他們就來 H6635 為萬軍 H3068 之耶和華 H430 ─他們 神 H1004 的殿 H6213 H4399 工。
CUVS(i) 12 那 时 , 撒 拉 铁 的 儿 子 所 罗 巴 伯 和 约 撒 答 的 儿 子 大 祭 司 约 书 亚 , 并 剩 下 的 百 姓 , 都 听 从 耶 和 华 ― 他 们   神 的 话 和 先 知 哈 该 奉 耶 和 华 ― 他 们   神 差 来 所 说 的 话 ; 百 姓 也 在 耶 和 华 面 前 存 敬 畏 的 心 。 13 耶 和 华 的 使 者 哈 该 奉 耶 和 华 差 遣 对 百 姓 说 : 耶 和 华 说 : 我 与 你 们 同 在 。 14 耶 和 华 激 动 犹 大 省 长 撒 拉 铁 的 儿 子 所 罗 巴 伯 和 约 撒 答 的 儿 子 大 祭 司 约 书 亚 , 并 剩 下 之 百 姓 的 心 , 他 们 就 来 为 万 军 之 耶 和 华 ― 他 们   神 的 殿 做 工 。
CUVS_Strongs(i)
  12 H7597 那时,撒拉铁 H1121 的儿子 H2216 所罗巴伯 H3087 和约撒答 H1121 的儿子 H1419 H3548 祭司 H3091 约书亚 H7611 ,并剩下的 H5971 百姓 H8085 ,都听从 H3068 耶和华 H430 ―他们 神 H6963 的话 H5030 和先知 H2292 哈该 H3068 奉耶和华 H430 ―他们 神 H7971 H1697 来所说的话 H5971 ;百姓 H3068 也在耶和华 H6440 面前 H3372 存敬畏的心。
  13 H3068 耶和华 H4397 的使者 H2292 哈该 H3068 奉耶和华 H4400 差遣 H5971 对百姓 H559 H3068 :耶和华 H5002 说:我与你们同在。
  14 H3068 耶和华 H5782 激动 H3063 犹大 H6346 省长 H7597 撒拉铁 H1121 的儿子 H2216 所罗巴伯 H3087 和约撒答 H1121 的儿子 H1419 H3548 祭司 H3091 约书亚 H7611 ,并剩下之 H5971 百姓 H7307 的心 H935 ,他们就来 H6635 为万军 H3068 之耶和华 H430 ―他们 神 H1004 的殿 H6213 H4399 工。
Esperanto(i) 12 Zerubabel, file de SXealtiel, kaj la cxefpastro Josuo, filo de Jehocadak, kaj la tuta cetera popolo auxskultis la vocxon de la Eternulo, ilia Dio, kaj la vortojn de la profeto HXagaj, kun kiuj lin sendis la Eternulo, ilia Dio; kaj la popolo ektimis la Eternulon. 13 Kaj HXagaj, la sendito de la Eternulo, diris al la popolo en la nomo de la Eternulo jene:Mi estas kun vi, diras la Eternulo. 14 Kaj la Eternulo vigligis la spiriton de Zerubabel, filo de SXealtiel, regionestro de Judujo, kaj la spiriton de la cxefpastro Josuo, filo de Jehocadak, kaj la spiriton de la tuta cetera popolo; kaj ili venis kaj komencis labori en la domo de la Eternulo Cebaot, ilia Dio,
Finnish(i) 12 Niin kuuli Serubbabel Sealtielin poika, ja Josua Jotsadakin poika, ylimmäinen pappi, ja kaikki jääneet kansasta, Herran Jumalansa äänen ja propheta Haggain sanat, niinkuin Herra heidän Jumalansa hänen lähettänyt oli; ja kansa pelkäsi Herraa. 13 Niin sanoi Haggai, Herran sanansaattaja, Herran käskystä kansan tykö: minä olen teidän kanssanne, sanoo Herra. 14 Ja Herra herätti Serubbabelin Sealtielin pojan, Juudan päämiehen hengen, ja Josuan Jotsadakin pojan, ylimmäisen papin hengen, ja kaiken jääneen kansan hengen, tulemaan ja työtä tekemään Herran Zebaotin heidän Jumalansa huoneessa,
FinnishPR(i) 12 Niin Serubbaabel, Sealtielin poika, ja ylimmäinen pappi Joosua, Joosadakin poika, ja kansan koko jäännös kuuli Herran, Jumalansa ääntä ja profeetta Haggain sanoja, jota varten Herra, heidän Jumalansa, oli hänet lähettänytkin, ja kansa pelkäsi Herraa. 13 Haggai, Herran sanansaattaja, sanoi, saattaen Herran sanan, kansalle näin: "Minä olen teidän kanssanne, sanoo Herra". 14 Ja Herra herätti Juudan käskynhaltijan Serubbaabelin, Sealtielin pojan, hengen ja ylimmäisen papin Joosuan, Joosadakin pojan, hengen ja kansan koko jäännöksen hengen, ja he tulivat ja ryhtyivät rakentamaan Herran Sebaotin, heidän Jumalansa, temppeliä
Haitian(i) 12 Lè sa a, Zowobabèl, pitit Chealtyèl la, Jozye, granprèt la, pitit Jozadak la, ansanm ak tout moun ki te tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a, yo koute sa Seyè a, Bondye yo a, te di yo, dapre mesaj Seyè a te bay pwofèt Aje pou yo a. Yo te vin gen krentif pou Seyè a. 13 Epi, Aje, mesaje Seyè a, bay pèp la yon lòt mesaj Seyè a te ba li. Li di yo: -Seyè a fè nou konnen li la avèk nou. 14 Seyè a mete nan tèt tout moun lanvi pou yo travay nan tanp Bondye yo a, depi Zowobabèl, pitit gason Chealtyèl la, gouvènè peyi Jida a, Jozye, granprèt la, pitit gason Jozadak la, jouk dènye moun ki te tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a. Yo konmanse travay nan tanp Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye yo a,
Hungarian(i) 12 És meghallá Zorobábel, a Sealtiél fia, és Jósua, a Jehosadák fia, a fõpap, és a nép minden többi [tag]ja az Úrnak, az õ Istenöknek szavát és Aggeus próféta beszédeit, a miként elküldte õt az Úr, az õ Istenök, és megfélemlék a nép az Úr elõtt. 13 És szóla Aggeus, az Úr követe, az Úr küldetésében, mondván a népnek: Én veletek vagyok, azt mondja az Úr. 14 És felindítá az Úr Zorobábelnek, a Sealtiél fiának, a Júda fejedelmének lelkét, és Jósuának, a Jehosadák fiának, a fõpapnak lelkét, és a nép minden többi [tag]jának lelkét is, és bemenének és munkálkodának a Seregek Urának, az õ Istenöknek házában.
Indonesian(i) 12 Kemudian Zerubabel dan Yosua serta seluruh umat Israel yang telah kembali dari pembuangan di Babel, mentaati kata-kata Hagai, utusan TUHAN itu. Mereka melakukan apa yang diperintahkan TUHAN kepada mereka, karena takut kepada TUHAN. 13 Lalu Hagai menyampaikan kepada rakyat pesan TUHAN bahwa TUHAN telah berjanji akan melindungi mereka. 14 Demikianlah TUHAN menggerakkan hati Gubernur Zerubabel, Imam Agung Yosua serta semua orang yang telah kembali dari pembuangan, supaya mereka semua bekerja membangun Rumah TUHAN Yang Mahakuasa, Allah mereka.
Italian(i) 12 Or Zorobabel, figliuolo di Sealtiel, e Iosua, figliuolo di Iosadac, sommo sacerdote, e tutto il rimanente del popolo, ubbidirono alla voce del Signore Iddio loro, ed alle parole del profeta Aggeo, secondo che il Signore Iddio loro l’avea mandato; e il popolo temette del Signore. 13 Ed Aggeo, messo del Signore, disse al popolo, per commission del Signore: Io son con voi, dice il Signore. 14 Il Signore adunque destò lo spirito di Zorobabel, figliuolo di Sealtiel governatore di Giuda, e lo spirito di Iosua, figliuolo di Iosadac, sommo sacerdote, e lo spirito di tutto il rimanente del popolo; e vennero, e lavorarono intorno alla Casa del Signor degli eserciti, loro Dio.
ItalianRiveduta(i) 12 E Zorobabele, figliuolo di Scealtiel, e Giosuè, figliuolo di Jehotsadak, il sommo sacerdote, e tutto il rimanente del popolo, diedero ascolto alla voce dell’Eterno, del loro Dio, e alle parole del profeta Aggeo, secondo il messaggio che l’Eterno, il loro Dio, gli aveva affidato; e il popolo temette l’Eterno. 13 E Aggeo, messaggero dell’Eterno, disse al popolo, in virtù della missione avuta dall’Eterno: "Io son con voi, dice l’Eterno". 14 E l’Eterno destò lo spirito di Zorobabele, figliuolo di Scealtiel, governatore di Giuda, e lo spirito di Giosuè, figliuolo di Jehotsadak, sommo sacerdote, e lo spirito di tutto il resto del popolo; ed essi vennero e misero mano all’opera nella casa dell’Eterno degli eserciti, il loro Dio,
Korean(i) 12 스알디엘의 아들 스룹바벨과 여호사닥의 아들 대제사장 여호수아와 남은바 모든 백성이 그 하나님 여호와의 목소리와 선지자 학개의 말을 청종하였으니 이는 그들의 하나님 여호와께서 그를 보내셨음을 인함이라 백성이 다 여호와를 경외하매 13 때에 여호와의 사자 학개가 여호와의 명을 의지하여 백성에게 고하여 가로되 나 여호와가 말하노니 내가 너희와 함께하노라 하셨느니라 하니라 14 여호와께서 스알디엘의 아들 유다 총독 스룹바벨의 마음과 여호사닥의 아들 대제사장 여호수아의 마음과 남은바 모든 백성의 마음을 흥분시키시매 그들이 와서 만군의 여호와 그들의 하나님의 전 역사를 하였으니
Lithuanian(i) 12 Tada Salatielio sūnus Zorobabelis ir Jehocadako sūnus Jozuė, vyriausiasis kunigas, ir visas tautos likutis pakluso Viešpaties, savo Dievo, balsui ir pranašo Agėjo žodžiams, kai Viešpats, jų Dievas, jį siuntė. Ir tauta bijojo Viešpaties. 13 Agėjas, Viešpaties pasiuntinys, skelbė tautai Viešpaties žodžius: “Aš esu su jumis,­sako Viešpats”. 14 Viešpats pažadino Salatielio sūnaus Zorobabelio, Judo valdytojo, Jehocadako sūnaus Jozuės, vyriausiojo kunigo, ir tautos likučio dvasią. Jie atėjo ir ėmėsi darbo prie kareivijų Viešpaties, savo Dievo, namų
PBG(i) 12 Tedy usłuchał Zorobabel, syn Salatyjelowy, i Jesua, syn Jozedekowy, kapłan najwyższy, i wszystkie ostatki ludu, głosu Pana, Boga swego, i słów Aggieusza proroka, ponieważ go posłał Pan, Bóg ich; bo się lud bał oblicza Pańskiego. 13 Tedy Aggieusz, poseł Pański, rzekł do ludu, będąc w poselstwie Pańskiem, mówiąc: Jam z wami, mówi Pan. 14 Wtem wzbudził Pan ducha Zorobabela, syna Salatyjelowego, książęcia Judzkiego, i ducha Jesuego, syna Jozedekowego, kapłana najwyższego, i ducha ostatków wszystkiego ludu, że przyszedłszy robili około domu Pana zastępów, Boga swego.
Portuguese(i) 12 Então Zorobabel, filho de Salatiel, e o sumo sacerdote Josué, filho de Jocédec, juntamente com todo o resto do povo, obedeceram a voz do Senhor seu Deus, e as palavras do profeta Ageu, como o Senhor seu Deus o tinha enviado; e temeu o povo diante do Senhor. 13 Então Ageu, o mensageiro do Senhor, falou ao povo, conforme a mensagem do Senhor, dizendo: Eu sou convosco, e diz o Senhor. 14 E o Senhor suscitou o espírito do governador de Judá Zorobabel, filho de Salatiel, e o espírito do sumo sacerdote Josué, filho de Jocédec, e o espírito de todo o resto do povo; e eles vieram, e começaram a trabalhar na casa do Senhor dos exércitos, seu Deus,
Norwegian(i) 12 Og Serubabel, Sealtiels sønn, og Josva, Jehosadaks sønn, ypperstepresten, og alle som var igjen av folket, hørte på Herrens, sin Guds røst og på profeten Haggais ord, fordi Herren deres Gud hadde sendt ham, og folket fryktet for Herren. 13 Da sa Haggai, Herrens sendebud, i Herrens ærend til folket: Jeg er med eder, sier Herren. 14 Og Herren vakte slik iver hos Serubabel, Sealtiels sønn, stattholderen over Juda, og hos Josva, Jehosadaks sønn, ypperstepresten, og hos hele det folk som var blitt igjen, at de kom og arbeidet på Herrens, sin Guds, hærskarenes Guds hus;
Romanian(i) 12 Zorobabel, fiul lui Şealtiel, Iosua, fiul lui Ioţadac, marele preot, şi toată rămăşiţa poporului, au ascultat glasul Domnului, Dumnezeului lor, şi cuvintele proorocului Hagai, fiindcă Domnul, Dumnezeul lor, îl trimesese. Şi poporul s'a temut de Domnul. 13 Hagai, trimesul Domnului, a zis poporului, după porunca Domnului:,,Eu sînt cu voi, zice Domnul.`` 14 Domnul a trezit duhul lui Zorobabel, fiul lui Şealtiel, dregătorul lui Iuda, şi duhul lui Iosua, fiul lui Ioţadac, marele preot, şi duhul întregei rămăşiţe a poporului. Aşa că ei au venit..., şi s'au pus pe lucru în Casa Domnului oştirilor, Dumnezeul lor,
Ukrainian(i) 12 І Зоровавель, син Шалтіелів, та Ісус, син Єгосадака, великого священика, та вся решта народу послухалися голосу Господа, Бога свого, і слів пророка Огія, як послав його Господь, їхній Бог. І боявся народ лиця Господнього. 13 І сказав Огій, посол Господній, від Господа посланий до народу, говорячи: Я з вами, говорить Господь! 14 І збудив Господь духа Зоровавеля, сина Шалтіїлового, намісника Юдиного, і духа Ісуса, сина Єгосадака, великого священика, і духа всієї решти народу, і вони поприходили, і зробили роботу в домі Господа Саваота, їхнього Бога,