Stephanus(i)
4 πας γαρ οικος κατασκευαζεται υπο τινος ο δε τα παντα κατασκευασας θεος
Tregelles(i)
4 πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος, ὁ δὲ πάντα κατασκευάσας, θεός.
Nestle(i)
4 πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος, ὁ δὲ πάντα κατασκευάσας Θεός.
SBLGNT(i)
4 πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος, ὁ ⸀δὲ πάντα κατασκευάσας θεός.
f35(i)
4 πας γαρ οικος κατασκευαζεται υπο τινος ο δε τα παντα κατασκευασας θεοv
Vulgate(i)
4 omnis namque domus fabricatur ab aliquo qui autem omnia creavit Deus
Wycliffe(i)
4 For ech hous is maad of sum man; he that made alle thingis of nouyt is God.
Tyndale(i)
4 Every housse is prepared of some man. But he that ordeyned all thinges is god.
Coverdale(i)
4 For euery house is prepared of some ma: but he that ordeyned all thinges, is God.
MSTC(i)
4 Every house is prepared of some man. But he that ordained all things is God.
Matthew(i)
4 Euery house is prepared of some man. But he that ordeyned al thinges is God.
Great(i)
4 For euery house is buylded of some man. But he that ordeyned all thynges, is God.
Geneva(i)
4 For euery house is builded of some man, and he that hath built all things, is God.
Bishops(i)
4 For euery house is buylded of some man: But he that buylded all thynges, is God
DouayRheims(i)
4 For every house is built by some man: but he that created all things is God.
KJV(i)
4 For every house is builded by some man; but he that built all things is God.
KJV_Cambridge(i)
4 For every house is builded by some
man; but he that built all things
is God.
Mace(i)
4 no house is without a builder; now he that built the whole house of Israel is God.
Whiston(i)
4 For every house is builded by some one; but he that built all things [is] God.
Wesley(i)
4 Now every house is built by some one: but he that built all things is God.
Worsley(i)
4 For every house is built by some
one: and He who built all
things is God.
Haweis(i)
4 For every house is built by some person; but he who is the architect of all things is God.
Thomson(i)
4 For every house hath some builder, but he who builded all things is God.
Webster(i)
4 For every house is built by some man; but he that built all things is God.
Living_Oracles(i)
4 Now every house is built by some one; but he, the builder of all things, is God.
Etheridge(i)
4 For every house by some man is builded; but He who built all [things] is Aloha.
Murdock(i)
4 For every house is built by some man; but he who buildeth all things is God.
Sawyer(i)
4 For every house is built by some one; but he that built all things is God.
Diaglott(i)
4 (Every for house is built by some one; he but the things all having built, God.)
ABU(i)
4 For every house is builded by some one; but he who built all things is God.
Anderson(i)
4 For every house is builded by some one; but he that built all things is God.
Noyes(i)
4 For every house is builded by some one; but he who built all things is God.
YLT(i)
4 for every house is builded by some one, and He who the all things did build
is God,
JuliaSmith(i)
4 For every house is built by somebody; and he having built all things, God.
Darby(i)
4 For every house is built by some one; but he who has built all things [is] God.
ERV(i)
4 For every house is builded by some one; but he that built all things is God.
ASV(i)
4 For every house is builded by some one; but he that built all things is God.
JPS_ASV_Byz(i)
4 For every house is builded by some one, but he that built all things is God.
Rotherham(i)
4 For, every house, is prepared by someone,––but, he that hath prepared all things, is, God.
Godbey(i)
4 For every house is built by some one; and the one having built all things is God.
WNT(i)
4 For every house has had a builder, and the builder of all things is God.
Worrell(i)
4 for every house is built by some one, but He Who built all things is God.
Moffatt(i)
4 (Every house is founded by someone, but God is the founder of all.)
Goodspeed(i)
4 For every house has a builder, and the builder of the universe is God.
Riverside(i)
4 For every house is built by some one, but he who built all things is God.
MNT(i)
4 For every house has its builder; but he who built the universe is God.
Lamsa(i)
4 For every house is built by some man; but he who builds all things is God.
CLV(i)
4 For every house is constructed by someone, yet He Who constructs all is God."
Williams(i)
4 For every house is built by somebody, but the builder and furnisher of the universe is God.
BBE(i)
4 For every house has a builder; but the builder of all things is God.
MKJV(i)
4 For every house is built by someone, but He who built all things
is God.
LITV(i)
4 For every house is built by someone; but He who built all things is God.
ECB(i)
4 For every house is prepared by someone; and he who prepares all is Elohim.
AUV(i)
4 For every house is built by someone, but God is the Builder of everything.
ACV(i)
4 For every house is built by some man, but he who built all things is God.
Common(i)
4 For every house is built by someone, but the builder of all things is God.
WEB(i)
4 For every house is built by someone; but he who built all things is God.
NHEB(i)
4 For every house is built by someone; but he who built all things is God.
AKJV(i)
4 For every house is built by some man; but he that built all things is God.
KJC(i)
4 For every house is builded by some man; but he that built all things is God.
KJ2000(i)
4 For every house is built by some man; but he that built all things is God.
UKJV(i)
4 For every house is built by some man; but he that built all things is God.
RKJNT(i)
4 For every house has been built by someone; but he who is the builder of all things is God.
RYLT(i)
4 for every house is builded by some one, and He who the all things did build
is God,
EJ2000(i)
4 For every house is built by someone, but he that created all things
is God.
CAB(i)
4 For every house is built by someone, but He who built all things is God.
WPNT(i)
4 —every house is built by someone, but He who built all things is God—
JMNT(i)
4 For every house is constructed, prepared and fully implemented by someone, but the One constructing all humanity (or: all [situations; circumstances]; = everything) [
is]
God!
NSB(i)
4 Every house has a builder. God is the builder of all things.
ISV(i)
4 After all, every house is built by someone, but God is the builder of everything.
LEB(i)
4 For every house is built by someone, but the one who built all
things is God.
BGB(i)
4 πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος, ὁ δὲ πάντα κατασκευάσας Θεός.
BIB(i)
4 πᾶς (Every) γὰρ (for) οἶκος (house) κατασκευάζεται (is built) ὑπό (by) τινος (someone); ὁ (the
One) δὲ (however) πάντα (everything) κατασκευάσας (having built
is) Θεός (God).
BLB(i)
4 For every house is built by someone, but the
One having built everything
is God.
BSB(i)
4 And every house is built by someone, but God is the builder of everything.
MSB(i)
4 And every house is built by someone, but God is the builder of everything.
MLV(i)
4 For every house is constructed by someone, but the one who constructed all things is God.
VIN(i)
4 For every house is built by someone, but God is the builder of everything.
Luther1545(i)
4 Denn ein jeglich Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet, das ist Gott.
Luther1912(i)
4 Denn ein jeglich Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet hat, das ist Gott.
ELB1871(i)
4 Denn jedes Haus wird von jemandem bereitet; der aber alles bereitet hat, ist Gott.
ELB1905(i)
4 Denn jedes Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet hat, ist Gott.
DSV(i)
4 Want een ieder huis wordt van iemand gebouwd; maar Die dit alles gebouwd heeft, is God.
DarbyFR(i)
4 Car toute maison est bâtie par quelqu'un; mais celui qui a bâti toutes choses, est Dieu.
Martin(i)
4 Car toute maison est bâtie par quelqu'un : or celui qui a bâti toutes ces choses, c'est Dieu.
Segond(i)
4 Chaque maison est construite par quelqu'un, mais celui qui a construit toutes choses, c'est Dieu.
SE(i)
4 Porque toda casa es edificada de alguno; y el que creó todas las cosas, es Dios.
ReinaValera(i)
4 Porque toda casa es edificada de alguno: mas el que crió todas las cosas es Dios.
JBS(i)
4 Porque toda casa es edificada de alguno; y el que creó todas las cosas, es Dios.
Albanian(i)
4 Dhe Moisiu qe me të vërtetë besnik në shtëpinë e Perëndisë si shërbëtor, për të dëshmuar për të gjitha gjërat që duheshin thënë,
RST(i)
4 ибо всякий дом устрояется кем-либо; аустроивший все есть Бог.
Peshitta(i)
4 ܟܠ ܒܝܬܐ ܓܝܪ ܡܢ ܐܢܫ ܗܘ ܡܬܒܢܐ ܗܘ ܕܝܢ ܕܒܢܐ ܟܠ ܐܠܗܐ ܗܘ ܀
Arabic(i)
4 لان كل بيت يبنيه انسان ما ولكن باني الكل هو الله.
Amharic(i)
4 እያንዳንዱ ቤት በአንድ ሰው ተዘጋጅቶአልና፥ ሁሉን ያዘጋጀ ግን እግዚአብሔር ነው።
Armenian(i)
4 Քանի որ ամէն տուն ունի կառուցանող մը. բայց ա՛ն որ կառուցանեց բոլոր բաները՝ Աստուա՛ծ է:
Basque(i)
4 Ecen etche oro norbeitez edificatzen da: eta gauça hauc guciac edificatu dituena, Iaincoa da.
Bulgarian(i)
4 Защото всяка къща се строи от някого, а Този, който е построил всичко, е Бог.
Croatian(i)
4 Jer svaku kuću tkogod gradi, a sve je sagradio Bog.
BKR(i)
4 Nebo všeliký dům ustaven bývá od někoho, ten pak, kdož všecky tyto věci ustavěl, Bůh jest.
Danish(i)
4 Thi hvert Huus beredes af Nogen; men den, som bereder alle Ting, er Gud.
CUV(i)
4 因 為 房 屋 都 必 有 人 建 造 , 但 建 造 萬 物 的 就 是 神 。
CUVS(i)
4 因 为 房 屋 都 必 冇 人 建 造 , 但 建 造 万 物 的 就 是 神 。
Esperanto(i)
4 CXar cxiu domo estas starigita de iu; sed la stariginto de cxio estas Dio.
Estonian(i)
4 Sest igal majal on oma valmistaja; aga kes kõik on valmistanud, see on Jumal.
Finnish(i)
4 Sillä jokainen huone on joltakin rakennettu; mutta joka kaikki rakensi, se on Jumala.
FinnishPR(i)
4 Sillä jokainen huone on jonkun rakentama, mutta kaiken rakentaja on Jumala.
Haitian(i)
4 Chak kay gen yon moun ki bati li. Men, se Bondye ki fè tout bagay.
Hungarian(i)
4 Mert minden háznak van építõje, a ki pedig mindent elkészített, az Isten az.
Indonesian(i)
4 Memang setiap rumah ada yang membangunnya, tetapi yang membangun segala sesuatu adalah Allah sendiri.
Italian(i)
4 Poichè ogni casa è fabbricata da alcuno; or colui che ha fabbricate tutte le cose è Dio.
ItalianRiveduta(i)
4 Poiché ogni casa è fabbricata da qualcuno; ma chi ha fabbricato tutte le cose è Dio.
Kabyle(i)
4 Axaṭer yal axxam yella win i t-yebnan, ma d win i d-ixelqen kra yellan, d Sidi Ṛebbi.
Latvian(i)
4 Katram namam ir savs cēlājs, bet Dievs ir visu radījis.
Lithuanian(i)
4 Mat kiekvienas namas kažkieno pastatytas, o viską pastatęs yra Dievas.
PBG(i)
4 Bo każdy dom bywa budowany od kogo; ale który wszystkie rzeczy zbudował, Bóg jest.
Portuguese(i)
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
Norwegian(i)
4 Hvert hus blir jo gjort av nogen; men den som har gjort alt, er Gud;
Romanian(i)
4 Orice casă este zidită de cineva, dar Celce a zidit toate lucrurile, este Dumnezeu. -
Ukrainian(i)
4 Усякий бо дім хтось будує, а Той, хто все збудував, то Бог.
UkrainianNT(i)
4 Всякий бо будинок будує хтось, а хто все збудував, се Бог.
SBL Greek NT Apparatus
4 δὲ WH Treg NIV ] + τὰ RP