Hosea 9:11-12

ABP_GRK(i)
  11 G* Εφραϊμ G5613 ως G3732 όρνεον G1600 εξεπετάσθη G3588 η G1391 δόξα αυτών G1473   G1537 εκ G5110 τόκων G2532 και G5604 ωδίνων G2532 και G1537 εκ G4816.1 συλλήψεων
  12 G1360 διότι G1437 εάν G2532 και G1625 εκθρέψωσι G3588 τα G5043 τέκνα αυτών G1473   G815.1 ατεκνωθήσονται G1537 εξ G444 ανθρώπων G1360 διότι G2532 και G3759 ουαί G1473 αυτοίς G1510.2.3 εστι G3588 η G4561 σαρξ μου G1473   G1537 εξ G1473 αυτών
LXX_WH(i)
    11 G2187 N-PRI εφραιμ G3739 CONJ ως G3732 N-NSN ορνεον   V-API-3S εξεπετασθη G3588 T-NPF αι G1391 N-NPF δοξαι G846 D-GPM αυτων G1537 PREP εκ G5110 N-GPM τοκων G2532 CONJ και G5604 N-GPF ωδινων G2532 CONJ και   N-GPF συλλημψεων
    12 G1360 CONJ διοτι G2532 ADV και G1437 CONJ εαν G1625 V-AAS-3P εκθρεψωσιν G3588 T-APN τα G5043 N-APN τεκνα G846 D-GPM αυτων   V-FPI-3P ατεκνωθησονται G1537 PREP εξ G444 N-GPM ανθρωπων G1360 CONJ διοτι G2532 ADV και G3759 INJ ουαι G846 D-DPM αυτοις G1510 V-PAI-3S εστιν G4561 N-NSF σαρξ G1473 P-GS μου G1537 PREP εξ G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 11 אפרים כעוף יתעופף כבודם מלדה ומבטן ומהריון׃ 12 כי אם יגדלו את בניהם ושׁכלתים מאדם כי גם אוי להם בשׂורי מהם׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H669 אפרים Ephraim, H5775 כעוף like a bird, H5774 יתעופף shall fly away H3519 כבודם their glory H3205 מלדה from the birth, H990 ומבטן and from the womb, H2032 ומהריון׃ and from the conception.
  12 H3588 כי yea, H518 אם   H1431 יגדלו they bring up H853 את   H1121 בניהם their children, H7921 ושׁכלתים yet will I bereave H120 מאדם them, not a man H3588 כי   H1571 גם also H188 אוי woe H5493 להם בשׂורי to them when I depart H1992 מהם׃  
Vulgate(i) 11 Ephraim quasi avis avolavit gloria eorum a partu et ab utero et a conceptu 12 quod si et enutrierint filios suos absque liberis eos faciam in hominibus sed et vae eis cum recessero ab eis
Clementine_Vulgate(i) 11 Ephraim quasi avis avolavit; gloria eorum a partu, et ab utero, et a conceptu. 12 Quod etsi enutrierint filios suos, absque liberis eos faciam in hominibus; sed et væ eis cum recessero ab eis!
Wycliffe(i) 11 Effraym as a brid fley awei; the glorye of hem is of childberyng, and of the wombe, and of conseyuyng. 12 That if thei nurschen her sones, Y schal make hem with out children among men. But also wo to hem, whanne Y schal go awei fro hem.
Coverdale(i) 11 Ephraim flieth like a byrde, so shal their glory also: In so moch, yt they shal nether begette, coceaue ner beare children. 12 And though they bringe vp eny, yet will I make them childlesse amonge men. Yee wo shall come to them, when I departe from them.
MSTC(i) 11 Ephraim flyeth like a bird, so shall their glory also: Insomuch that they shall neither beget, conceive nor bear children. 12 And though they bring up any, yet will I make them childless among men. Yea, woe shall come to them, when I depart from them.
Matthew(i) 11 Ephraim flyeth lyke a byrde, so shall their glory also. In so muche, that they shall neyther beget, conceyue nor beare children. 12 And though they bring vp any yet wyll I make them chyldelesse among men. Yea, wo shall come to them, when I departe from them.
Great(i) 11 Ephraim flyeth lyke a byrde, so shall their glory also: In so moch, that they shall nether begette, conceaue ner beare chyldren. 12 And though they brynge vp eny, yet will I make them chyldeles amonge men. Yee, wo shall come to them, when I depart from them.
Geneva(i) 11 Ephraim their glorie shall flee away like a birde: from the birth and from the wombe, and from the conception. 12 Though they bring vp their children, yet I will depriue them from being men: yea, woe to them, when I depart from them.
Bishops(i) 11 Ephraim their glorie shall flee away like a birde: for birth, for wombe, and conception 12 And though they bryng vp children, yet I wyll destroy them before they be men: Yea wo shall come to them when I depart from them
DouayRheims(i) 11 As for Ephraim, their glory hath flown away like bird from the birth, and from the womb, and from the conception. 12 And though they should bring up their children, I will make them without children among men: yea, and woe to them, when I shall depart from them.
KJV(i) 11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception. 12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!
KJV_Cambridge(i) 11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception. 12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!
Thomson(i) 11 Ephraim is flown like a bird; their glories from parentage, births and conceptions are gone. 12 For though they bring up their children, they shall be bereaved of them from among men: for [and alas for them! my flesh is of them]
Webster(i) 11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception. 12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yes, woe also to them when I depart from them!
Brenton(i) 11 Ephraim has flown away as a bird; their glories from the birth, and the travail, and the conception. 12 For even if they should rear their children, yet shall they be utterly bereaved: wherefore also there is woe to them, though my flesh is of them.
Brenton_Greek(i) 11 Ἐφραὶμ ὡς ὄρνεον ἐξεπετάσθη, αἱ δόξαι αὐτῶν ἐκ τόκων καὶ ὠδίνων καὶ συλλήψεων. 12 Διότι καὶ ἐὰν ἐκθρέψωσι τὰ τέκνα αὐτῶν, ἀτεκνωθήσονται ἐξ ἀνθρώπων· διότι καὶ οὐαὶ αὐτοῖς ἐστι· σάρξ μου ἐξ αὐτῶν.
Leeser(i) 11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird: there is no more birth, and no pregnancy, and no conception. 12 But though they were to bring up their children, yet would I bereave them, that there should be no man: yea, woe also to themselves, when I depart from them!
YLT(i) 11 Ephraim is as a fowl, Fly away doth their honour, without birth, And without womb, and without conception. 12 For though they nourish their sons, I have made them childless—without man, Surely also, woe to them, when I turn aside from them.
JuliaSmith(i) 11 Ephraim shall fly away as a bird, their glory of birth and of the womb and of conception. 12 But if they shall bring up their sons and I bereaved them from man: but also wo to them in my departing from them.
Darby(i) 11 As for Ephraim, their glory shall fly away as a bird, -- no birth, no pregnancy, no conception! 12 For even should they bring up their children, yet will I bereave them, [that] not a man [remain]: for woe also to them when I shall have departed from them!
ERV(i) 11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird: there shall be no birth, and none with child, and no conception. 12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there be not a man left: yea, woe also to them when I depart from them!
ASV(i) 11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird: there shall be no birth, and none with child, and no conception. 12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, so that not a man shall be left: yea, woe also to them when I depart from them!
JPS_ASV_Byz(i) 11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird; there shall be no birth, and none with child, and no conception. 12 Yea, though they bring up their children, yet will I bereave them, that there be not a man left; yea, woe also to them when I depart from them!
Rotherham(i) 11 As for Ephraim! like a bird, did their glory, fly away,––no birth, and none with child, no conception. 12 Yea, though they rear their children, yet will I make them childless, till there be no human being,––for it is, nothing less than woe, to them when I depart from them!
CLV(i) 11 Ephraim is as a flyer; their glory shall fly itself away from birth, and from the belly and from pregnancy." 12 For, if they are bringing up their sons, then will I bereave them of a human, for, moreover, woe to them when My control is away from them!"
BBE(i) 11 As for Ephraim, their glory will go in flight like a bird: there will be no birth and no one with child and no giving of life. 12 Even though their children have come to growth I will take them away, so that not a man will be there; for their evil-doing will be complete and they will be put to shame because of it.
MKJV(i) 11 Ephraim is like a bird; their glory shall fly away from birth, and from the womb, and from conception. 12 Though they bring up their sons, yet I will make them childless, without a man. Yea, woe also to them when I depart from them!
LITV(i) 11 Ephraim is like a bird; their glory shall fly away, from birth, and from the womb, and from conception. 12 Though they nourish their sons, yet I will make them childless, without a man. Yea, woe also to them when I turn away from them!
ECB(i) 11 Ephrayim is as a fowl their honor flies from the birth and from the belly and from the conception. 12 Though they nourish their sons, yet I bereave them - without a human: yes also, woe to them when I turn aside from them!
ACV(i) 11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird. There shall be no birth, and none with child, and no conception. 12 Though they bring up their sons, yet I will bereave them, so that not a man shall be left. Yea, woe also to them when I depart from them!
WEB(i) 11 As for Ephraim, their glory will fly away like a bird. There will be no birth, no one with child, and no conception. 12 Though they bring up their children, yet I will bereave them, so that not a man shall be left. Indeed, woe also to them when I depart from them!
NHEB(i) 11 As for Ephraim, their glory will fly away like a bird. There will be no birth, none with child, and no conception. 12 Though they bring up their children, yet I will bereave them, so that not a man shall be left. Indeed, woe also to them when I depart from them.
AKJV(i) 11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception. 12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yes, woe also to them when I depart from them!
KJ2000(i) 11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, no birth, no pregnancy, no conception. 12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!
UKJV(i) 11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception. 12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!
TKJU(i) 11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception. 12 Though they bring up their children, yet I will bereave them, that there shall not be a man left: Yes, woe also to them when I depart from them!
EJ2000(i) 11As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth even from the womb and from the conception. 12 Though they bring up their sons, yet I will bereave them, that there shall not be a man left; yea, woe also to them when I depart from them!
CAB(i) 11 Ephraim has flown away as a bird; their glories from the birth, and the travail, and the conception. 12 For even if they should rear their children, yet shall they be utterly bereaved. Wherefore also there is woe to them, though My flesh is of them.
LXX2012(i) 11 Ephraim has flown away as a bird; their glories from the birth, and the travail, and the conception. 12 For even if they should rear their children, yet shall they be utterly bereaved: therefore also there is woe to them, [though] my flesh is of them.
NSB(i) 11 »As for Ephraim, their glory will fly away like a bird: No birth, no pregnancy and no conception! 12 »Though they bring up their children, yet I will bereave them until no man is left. Yes, woe to them even when I depart from them!
ISV(i) 11 The glory of Ephraim will fly away like a bird— no birth, no pregnancy, not even a conception. 12 Even if they rear their children, I will, in turn, make them childless— in fact, woe to them when I turn away from them!
LEB(i) 11 Ephraim's glory is like a bird; it will fly away— no birth, no pregnancy, and no conception. 12 Even though they bring up their children, I will bereave them before maturity.* Woe to them indeed, when I depart from them!
BSB(i) 11 Ephraim’s glory will fly away like a bird, with no birth, no pregnancy, and no conception. 12 Even if they raise their children, I will bereave them of each one. Yes, woe be to them when I turn away from them!
MSB(i) 11 Ephraim’s glory will fly away like a bird, with no birth, no pregnancy, and no conception. 12 Even if they raise their children, I will bereave them of each one. Yes, woe be to them when I turn away from them!
MLV(i) 11 As for Ephraim, their glory will fly away like a bird. There will be no birth and none with child and no conception. 12 Though they bring up their sons, yet I will bereave them, so that not a man will be left. Yes, woe also to them when I depart from them!
VIN(i) 11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, no birth, no pregnancy, no conception. 12 Even if they rear their children, I will, in turn, make them childless in fact, woe to them when I turn away from them!
Luther1545(i) 11 Darum muß die HERRLIchkeit Ephraims wie ein Vogel wegfliegen, daß sie weder gebären noch tragen noch schwanger werden sollen. 12 Und ob sie ihre Kinder gleich erzögen, will ich sie doch ohne Kinder machen, daß sie nicht Leute sein sollen. Auch wehe ihnen, wenn ich von ihnen bin gewichen!
Luther1545_Strongs(i)
  11 H3519 Darum muß die Herrlichkeit H669 Ephraims H5775 wie ein Vogel H5774 wegfliegen, daß sie H3205 weder gebären H990 noch tragen noch schwanger werden sollen .
  12 H5493 Und ob sie H1121 ihre Kinder H1431 gleich erzögen, will ich sie doch ohne Kinder machen H120 , daß sie nicht Leute H188 sein sollen. Auch wehe ihnen, wenn ich von ihnen bin gewichen!
Luther1912(i) 11 Darum muß die Herrlichkeit Ephraims wie ein Vogel wegfliegen, daß sie weder gebären noch tragen noch schwanger werden sollen. 12 Und ob sie ihre Kinder gleich erzögen, will ich sie doch ohne Kinder machen, daß keine Leute mehr sein sollen. Auch weh ihnen, wenn ich von ihnen gewichen bin!
ELB1871(i) 11 Ephraim - dem Vogel gleich wird ihre Herrlichkeit wegfliegen. Kein Gebären und keine Schwangerschaft und keine Empfängnis: 12 ja, wenn sie auch ihre Söhne groß ziehen, so werde ich sie doch derselben berauben, so daß kein Mann mehr bleibt; denn wehe ihnen, wenn ich von ihnen weichen werde!
ELB1905(i) 11 Ephraim, dem Vogel gleich wird ihre Herrlichkeit wegfliegen. Kein Gebären und keine Schwangerschaft und keine Empfängnis: 12 ja, wenn sie auch ihre Söhne groß ziehen, so werde ich sie doch derselben berauben, so daß kein Mann mehr bleibt; denn wehe ihnen, wenn ich von ihnen weichen werde!
ELB1905_Strongs(i)
  11 H669 Ephraim H5775 -dem Vogel H3519 gleich wird ihre Herrlichkeit H3205 wegfliegen. Kein Gebären H5774 und keine Schwangerschaft und keine Empfängnis:
  12 H5493 ja, wenn sie H1121 auch ihre Söhne H1431 groß H7921 ziehen, so werde ich sie doch derselben berauben H120 , so daß kein Mann H188 mehr bleibt; denn wehe ihnen, wenn ich von ihnen weichen werde!
DSV(i) 11 Aangaande Efraïm, hunlieder heerlijkheid zal wegvlieden als een vogel; van de geboorte, en van moeders buik, en van de ontvangenis af. 12 Ofschoon zij hun kinderen mochten groot maken, Ik zal er hen toch van beroven, dat zij onder de mensen niet zullen zijn; want ook, wee hun, als Ik van hen zal geweken zijn!
DSV_Strongs(i)
  11 H669 Aangaande Efraim H3519 , hunlieder heerlijkheid H5774 zal wegvlieden H5775 als een vogel H3205 ; van de geboorte H990 , en van [moeders] buik H2032 , en van de ontvangenis af.
  12 H1121 Ofschoon zij hun kinderen H1431 mochten groot maken H7921 , Ik zal er hen toch van beroven H120 , dat zij onder de mensen H188 niet zullen zijn; want ook, wee H5493 hun, als Ik van hen zal geweken zijn!
Giguet(i) 11 ¶ Éphraïm s’est envolé comme l’oiseau, et, à peine nées, ses gloires se sont évanouies, ou pendant l’enfantement, ou aussitôt conçues; 12 car, eût-il élevé ses enfants, il n’en sera pas moins sans postérité: malheur donc à lui, Ma chair n’est plus avec eux!
DarbyFR(i) 11
Quant à Éphraïm, leur gloire s'envolera comme un oiseau;... point d'enfantement, point de grossesse, point de conception! 12 Quand même ils élèveraient leurs fils, je les priverais de fils, en sorte qu'il n'y ait pas d'homme. Car aussi, malheur à eux, lorsque je me serai retiré d'eux!
Martin(i) 11 La gloire d'Ephraïm s'envolera aussi vite qu'un oiseau, dès la naissance, dès le ventre, et dès la conception. 12 Que s'ils élèvent leurs enfants, je les en priverai, tellement que pas un d'entre eux ne deviendra homme; car aussi, malheur à eux, quand je me serai retiré d'eux.
Segond(i) 11 La gloire d'Ephraïm s'envolera comme un oiseau: Plus de naissance, plus de grossesse, plus de conception. 12 S'ils élèvent leurs enfants, Je les en priverai avant qu'ils soient des hommes; Et malheur à eux, quand je les abandonnerai!
SE(i) 11 Efraín, como ave volará su gloria desde el nacimiento, aun desde el vientre y desde la concepción. 12 Y si llegaren a grandes sus hijos, yo los quitaré de entre los hombres, porque ­ay de ellos también, cuando de ellos me apartare!
ReinaValera(i) 11 Ephraim, cual ave volará su gloria desde el nacimiento, aun desde el vientre y desde la concepción. 12 Y si llegaren á grandes sus hijos, quitarélos de entre los hombre, porque ­ay de ellos también, cuando de ellos me apartare!
JBS(i) 11 Efraín, como ave volará su gloria desde el nacimiento, aun desde el vientre y desde la concepción. 12 Y si llegaren a grandes sus hijos, yo los quitaré de entre los hombres, porque ¡ay de ellos también, cuando de ellos me apartare!
Albanian(i) 11 Lavdia e Efraimit do të fluturojë si zog; nuk do të ketë më lindje, as barrë, as mbarsje. 12 Edhe sikur të rritin bijtë e tyre, unë do t'i lë pa ata, deri sa të mos mbetet më asnjë njeri; po, mjerë ata kur të largohem prej tyre!
RST(i) 11 У Ефремлян, как птица улетит слава: ни рождения, ни беременности,ни зачатия не будет . 12 А хотя бы они и воспитали детей своих, отниму их; ибо горе им, когда удалюсь от них!
Arabic(i) 11 افرايم تطير كرامتهم كطائر من الولادة ومن البطن ومن الحبل. 12 وان ربّوا اولادهم اثكلهم اياهم حتى لا يكون انسان. ويل لهم ايضا متى انصرفت عنهم.
Bulgarian(i) 11 Ефрем е като птица, славата му ще отлети. Няма раждане, няма утроба, няма зачатие. 12 Но и да отгледат синовете си, пак ще ги лиша от тях, — човек да не остане; защото горко им, когато се оттегля от тях!
Croatian(i) 11 Odletje poput ptice slava Efrajimova: od rođenja, od utrobe, od začeća. 12 Ako i podignu svoje sinove, oduzet ću ih prije dobi muževne, da, teško njima kada ih ostavim!
BKR(i) 11 Efraim jako pták zaletí, i sláva jejich od narození a od života, nýbrž od početí. 12 A byť pak i odchovali syny své, však je zbavím věku zmužilého; nýbrž i jim běda, když já se od nich odvrátím.
Danish(i) 11 Efraims Herlighed skal bortflyve som en Fugl; ingen føder, og ingen bliver frugtsommelig, og ingen undfanger. 12 Thi om de end opføde deres Børn, vil jeg dog berøve dem deres Børn, saa at intet Menneske bliver tilbage; thi ve dem selv, naar jeg viger fra dem!
CUV(i) 11 至 於 以 法 蓮 人 , 他 們 的 榮 耀 必 如 鳥 飛 去 , 必 不 生 產 , 不 懷 胎 , 不 成 孕 。 12 縱 然 養 大 兒 女 , 我 卻 必 使 他 們 喪 子 , 甚 至 不 留 一 個 。 我 離 棄 他 們 , 他 們 就 有 禍 了 。
CUVS(i) 11 至 于 以 法 莲 人 , 他 们 的 荣 耀 必 如 鸟 飞 去 , 必 不 生 产 , 不 怀 胎 , 不 成 孕 。 12 纵 然 养 大 儿 女 , 我 却 必 使 他 们 丧 子 , 甚 至 不 留 一 个 。 我 离 弃 他 们 , 他 们 就 冇 祸 了 。
Esperanto(i) 11 La honoro de Efraim forflugos kiel birdo; ne estos nasko, nek gravedeco, nek gravedigxo. 12 Kaj se ili ecx edukus siajn infanojn, Mi tamen seninfanigos ilin, ke ili ne havu homojn; cxar ve al ili, kiam Mi forigos Min de ili.
Finnish(i) 11 Sentähden pitää Ephraimin kunnian lentämän pois niinkuin lintu; niin ettei heidän pidä synnyttämän, eikä kantaman eli siittämän. 12 Ja ehkä vielä lapsiansa kasvattaisivat, niin minä tahdon kuitenkin heidät lapsettomaksi tehdä, ettei heidän pidä ensinkään kansa oleman. Voi myös heitä, kuin minä heistä luovun!
FinnishPR(i) 11 Efraim-lintuna lentää pois heidän kunniansa: ei synnyttämistä, ei raskautta, ei sikiämistä enää. 12 Ja vaikka he saisivat lapsensa isoiksi, teen minä heidät lapsettomiksi, niin ettei ihmisiä jää. Voi heitä itseänsäkin, kun minä heistä luovun!
Haitian(i) 11 Sa ki te yon lwanj pou pèp Efrayim lan ap vole ale tankou zwazo. Yo p'ap fè pitit, madanm yo p'ap gwovant, madanm yo p'ap menm ansent. 12 Menm si yo rive fè pitit, mwen p'ap kite yo fin grandi. Lè m' vire do ba yo, malè ap rive yo.
Hungarian(i) 11 Efraim! Elszáll dicsõségök, mint a madár! Nem lesz szülés, sem terhesség, sem fogamzás! 12 Mert még ha felnevelnék is fiaikat, mégis gyermektelenekké teszem õket; sõt még nékik is jaj, ha elfordulok tõlök.
Indonesian(i) 11 Kebesaran Israel akan terbang menghilang seperti burung; tak akan ada yang mengandung, dan tak ada anak-anak yang dilahirkan. 12 Tapi sekalipun ada anak-anak yang lahir dan dibesarkan, mereka akan Kuambil; tak seorang pun akan Kubiarkan hidup. Celakalah kamu, hai bangsa Israel, apabila Aku meninggalkan kamu!"
Italian(i) 11 La gloria di Efraim se ne volerà via come un uccello, dal nascimento, dal ventre, e dalla concezione. 12 Che se pure allevano i lor figliuoli, io li priverò d’essi, togliendoli d’infra gli uomini; perciocchè, guai pure a loro, quando io mi sarò ritratto da loro!
ItalianRiveduta(i) 11 La gloria d’Efraim volerà via come un uccello; non più nascita, non più gravidanza, non più concepimento! 12 Se pure allevano i loro figliuoli, io li priverò d’essi, in guisa che non rimanga loro alcun uomo; sì, guai ad essi quando m’allontanerò da loro!
Korean(i) 11 에브라임의 영광이 새같이 날아 가리니 해산함이나 아이 뱀이나 잉태함이 없으리라 12 혹 저희가 자식을 기를지라도 내가 그 자식을 없이 하여 한 사람도 남기지 아니할 것이라 내가 저희를 떠나는 때에는 저희에게 화가 미치리로다
Lithuanian(i) 11 Efraimo šlovė nuskrido kaip paukštis­nebėra nei nėštumo, nei gimdymo, nei pradėjimo. 12 Jeigu jie užaugintų vaikus, Aš iš jų atimsiu juos. Vargas jiems, kai nuo jų pasitrauksiu!
PBG(i) 11 Efraim uleci jako ptak, a sława ich zaraz od porodzenia, i od żywota, i od poczęcia. 12 A choćby odchowali synów swych, przecie ich pozbawię wieku męskiego; owszem, i onym biada, gdy Ja ich odstąpię.
Portuguese(i) 11 Quanto a Efraim, a sua glória como ave voará; não haverá nascimento, nem gravidez, nem concepção. 12 Ainda que venham criar seus filhos, eu os privarei deles, para que não fique nenhum homem. Ai deles, quando deles eu me apartar!
Norwegian(i) 11 Efra'ims herlighet skal flyve bort som en fugl. Ingen fødsel, intet fruktsommelig morsliv, ingen undfangelse! 12 Ja, selv om de opfør sine barn, vil jeg gjøre dem barnløse, så intet menneske blir tilbake; for ve dem når jeg forlater dem!
Romanian(i) 11 Slava lui Efraim va sbura ca o pasăre: nu mai este nicio naştere, nicio însărcinare, şi nicio zămislire! 12 Chiar dacă îşi vor creşte copiii, îi voi lipsi de ei înainte ca să ajungă oameni mari; şi vai de ei, cînd Îmi voi întoarce privirile dela ei!
Ukrainian(i) 11 Єфремова слава, як птах, відлетить: не буде народження, ані зачаття, ані вагітности. 12 Бо якщо вони викохають свої діти, то їх повбиваю, так що не буде людини, бо горе їм, як відступлю Я від них.