Hosea 9:11-12
LXX_WH(i)
11
G2187
N-PRI
εφραιμ
G3739
CONJ
ως
G3732
N-NSN
ορνεον
V-API-3S
εξεπετασθη
G3588
T-NPF
αι
G1391
N-NPF
δοξαι
G846
D-GPM
αυτων
G1537
PREP
εκ
G5110
N-GPM
τοκων
G2532
CONJ
και
G5604
N-GPF
ωδινων
G2532
CONJ
και
N-GPF
συλλημψεων
12
G1360
CONJ
διοτι
G2532
ADV
και
G1437
CONJ
εαν
G1625
V-AAS-3P
εκθρεψωσιν
G3588
T-APN
τα
G5043
N-APN
τεκνα
G846
D-GPM
αυτων
V-FPI-3P
ατεκνωθησονται
G1537
PREP
εξ
G444
N-GPM
ανθρωπων
G1360
CONJ
διοτι
G2532
ADV
και
G3759
INJ
ουαι
G846
D-DPM
αυτοις
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G4561
N-NSF
σαρξ
G1473
P-GS
μου
G1537
PREP
εξ
G846
D-GPM
αυτων
Clementine_Vulgate(i)
11 Ephraim quasi avis avolavit; gloria eorum a partu, et ab utero, et a conceptu.
12 Quod etsi enutrierint filios suos, absque liberis eos faciam in hominibus; sed et væ eis cum recessero ab eis!
DouayRheims(i)
11 As for Ephraim, their glory hath flown away like bird from the birth, and from the womb, and from the conception.
12 And though they should bring up their children, I will make them without children among men: yea, and woe to them, when I shall depart from them.
KJV_Cambridge(i)
11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!
Brenton_Greek(i)
11 Ἐφραὶμ ὡς ὄρνεον ἐξεπετάσθη, αἱ δόξαι αὐτῶν ἐκ τόκων καὶ ὠδίνων καὶ συλλήψεων. 12 Διότι καὶ ἐὰν ἐκθρέψωσι τὰ τέκνα αὐτῶν, ἀτεκνωθήσονται ἐξ ἀνθρώπων· διότι καὶ οὐαὶ αὐτοῖς ἐστι· σάρξ μου ἐξ αὐτῶν.
JuliaSmith(i)
11 Ephraim shall fly away as a bird, their glory of birth and of the womb and of conception.
12 But if they shall bring up their sons and I bereaved them from man: but also wo to them in my departing from them.
JPS_ASV_Byz(i)
11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird; there shall be no birth, and none with child, and no conception.
12 Yea, though they bring up their children, yet will I bereave them, that there be not a man left; yea, woe also to them when I depart from them!
BBE(i)
11 As for Ephraim, their glory will go in flight like a bird: there will be no birth and no one with child and no giving of life.
12 Even though their children have come to growth I will take them away, so that not a man will be there; for their evil-doing will be complete and they will be put to shame because of it.
Luther1545(i)
11 Darum muß die HERRLIchkeit Ephraims wie ein Vogel wegfliegen, daß sie weder gebären noch tragen noch schwanger werden sollen.
12 Und ob sie ihre Kinder gleich erzögen, will ich sie doch ohne Kinder machen, daß sie nicht Leute sein sollen. Auch wehe ihnen, wenn ich von ihnen bin gewichen!
Luther1912(i)
11 Darum muß die Herrlichkeit Ephraims wie ein Vogel wegfliegen, daß sie weder gebären noch tragen noch schwanger werden sollen.
12 Und ob sie ihre Kinder gleich erzögen, will ich sie doch ohne Kinder machen, daß keine Leute mehr sein sollen. Auch weh ihnen, wenn ich von ihnen gewichen bin!
ELB1871(i)
11 Ephraim - dem Vogel gleich wird ihre Herrlichkeit wegfliegen. Kein Gebären und keine Schwangerschaft und keine Empfängnis:
12 ja, wenn sie auch ihre Söhne groß ziehen, so werde ich sie doch derselben berauben, so daß kein Mann mehr bleibt; denn wehe ihnen, wenn ich von ihnen weichen werde!
ELB1905(i)
11 Ephraim, dem Vogel gleich wird ihre Herrlichkeit wegfliegen. Kein Gebären und keine Schwangerschaft und keine Empfängnis:
12 ja, wenn sie auch ihre Söhne groß ziehen, so werde ich sie doch derselben berauben, so daß kein Mann mehr bleibt; denn wehe ihnen, wenn ich von ihnen weichen werde!
DSV(i)
11 Aangaande Efraïm, hunlieder heerlijkheid zal wegvlieden als een vogel; van de geboorte, en van moeders buik, en van de ontvangenis af.
12 Ofschoon zij hun kinderen mochten groot maken, Ik zal er hen toch van beroven, dat zij onder de mensen niet zullen zijn; want ook, wee hun, als Ik van hen zal geweken zijn!
ReinaValera(i)
11 Ephraim, cual ave volará su gloria desde el nacimiento, aun desde el vientre y desde la concepción.
12 Y si llegaren á grandes sus hijos, quitarélos de entre los hombre, porque ay de ellos también, cuando de ellos me apartare!
Finnish(i)
11 Sentähden pitää Ephraimin kunnian lentämän pois niinkuin lintu; niin ettei heidän pidä synnyttämän, eikä kantaman eli siittämän.
12 Ja ehkä vielä lapsiansa kasvattaisivat, niin minä tahdon kuitenkin heidät lapsettomaksi tehdä, ettei heidän pidä ensinkään kansa oleman. Voi myös heitä, kuin minä heistä luovun!
Indonesian(i)
11 Kebesaran Israel akan terbang menghilang seperti burung; tak akan ada yang mengandung, dan tak ada anak-anak yang dilahirkan.
12 Tapi sekalipun ada anak-anak yang lahir dan dibesarkan, mereka akan Kuambil; tak seorang pun akan Kubiarkan hidup. Celakalah kamu, hai bangsa Israel, apabila Aku meninggalkan kamu!"
ItalianRiveduta(i)
11 La gloria d’Efraim volerà via come un uccello; non più nascita, non più gravidanza, non più concepimento!
12 Se pure allevano i loro figliuoli, io li priverò d’essi, in guisa che non rimanga loro alcun uomo; sì, guai ad essi quando m’allontanerò da loro!
Lithuanian(i)
11 Efraimo šlovė nuskrido kaip paukštisnebėra nei nėštumo, nei gimdymo, nei pradėjimo.
12 Jeigu jie užaugintų vaikus, Aš iš jų atimsiu juos. Vargas jiems, kai nuo jų pasitrauksiu!
Portuguese(i)
11 Quanto a Efraim, a sua glória como ave voará; não haverá nascimento, nem gravidez, nem concepção.
12 Ainda que venham criar seus filhos, eu os privarei deles, para que não fique nenhum homem. Ai deles, quando deles eu me apartar!