Hosea 9:3-4

ABP_Strongs(i)
  3 G3756 They did not G2730 dwell G1722 in G3588 the G1093 land G3588 of the G2962 lord; G2730 Ephraim dwelt G*   G1519 in G* Egypt, G2532 and G1722 among G* the Assyrians G169 [2unclean things G2068 1they shall eat].
  4 G3756 They offered not a libation G4689   G3588 to the G2962 lord G3631 of wine, G2532 and G3756 were not G2237.1 delicious G1473 to him; G3588   G2378 their sacrifices G1473   G5613 were as G740 bread G3997 of mourning G1473 to them; G3956 all G3588 the ones G2068 eating G1473 them G3392 shall be defiled. G1360 For G740 their bread loaves G1473   G3588   G5590 for their lives G1473   G3756 shall not G1525 enter G1519 into G3588 the G3624 house G2962 of the lord .
ABP_GRK(i)
  3 G3756 ου G2730 κατώκησαν G1722 εν G3588 τη G1093 γη G3588 του G2962 κυρίου G2730 κατώκησεν Εφραϊμ G*   G1519 εις G* Αίγυπτον G2532 και G1722 εν G* Ασσυρίοις G169 ακάθαρτα G2068 φάγονται
  4 G3756 ουκ έσπεισαν G4689   G3588 τω G2962 κυρίω G3631 οίνον G2532 και G3756 ουχ G2237.1 ήδυναν G1473 αυτώ G3588 αι G2378 θυσίαι αυτών G1473   G5613 ως G740 άρτος G3997 πένθους G1473 αυτοίς G3956 πάντες G3588 οι G2068 εσθίοντες G1473 αυτά G3392 μιανθήσονται G1360 διότι G740 άρτοι αυτών G1473   G3588 ταις G5590 ψυχαίς αυτών G1473   G3756 ουκ G1525 εισελεύσονται G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    3 G3364 ADV ου   V-AAI-3P κατωκησαν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου   V-AAI-3S κατωκησεν G2187 N-PRI εφραιμ G1519 PREP εις G125 N-ASF αιγυπτον G2532 CONJ και G1722 PREP εν   N-DPM ασσυριοις G169 A-APN ακαθαρτα G2068 V-FMI-3P φαγονται
    4 G3364 ADV ουκ G4689 V-AAI-3P εσπεισαν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3631 N-ASM οινον G2532 CONJ και G3364 ADV ουχ   V-AAI-3P ηδυναν G846 D-DSM αυτω G3588 T-NPF αι G2378 N-NPF θυσιαι G846 D-GPM αυτων G3739 CONJ ως G740 N-NSM αρτος G3997 N-GSN πενθους G846 D-DPM αυτοις G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2068 V-PAPNP εσθοντες G846 D-APN αυτα G3392 V-FPI-3P μιανθησονται G1360 CONJ διοτι G3588 T-NPM οι G740 N-NPM αρτοι G846 D-GPM αυτων G3588 T-DPF ταις G5590 N-DPF ψυχαις G846 D-GPM αυτων G3364 ADV ουκ G1525 V-FMI-3P εισελευσονται G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 3 לא ישׁבו בארץ יהוה ושׁב אפרים מצרים ובאשׁור טמא יאכלו׃ 4 לא יסכו ליהוה יין ולא יערבו לו זבחיהם כלחם אונים להם כל אכליו יטמאו כי לחמם לנפשׁם לא יבוא בית יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3808 לא They shall not H3427 ישׁבו dwell H776 בארץ land; H3069 יהוה   H7725 ושׁב shall return H669 אפרים but Ephraim H4714 מצרים to Egypt, H804 ובאשׁור in Assyria. H2931 טמא unclean H398 יאכלו׃ and they shall eat
  4 H3808 לא They shall not H5258 יסכו offer H3068 ליהוה to the LORD, H3196 יין wine H3808 ולא neither H6148 יערבו   H2077 לו זבחיהם unto him: their sacrifices H3899 כלחם unto them as the bread H205 אונים of mourners; H3605 להם כל all H398 אכליו that eat H2930 יטמאו thereof shall be polluted: H3588 כי for H3899 לחמם their bread H5315 לנפשׁם for their soul H3808 לא shall not H935 יבוא come into H1004 בית the house H3068 יהוה׃ of the LORD.
new(i)
  3 H3427 [H8799] They shall not dwell H3068 in the LORD'S H776 land; H669 but Ephraim H7725 [H8804] shall return H4714 to Egypt, H398 [H8799] and they shall eat H2931 unclean H804 things in Assyria.
  4 H5258 [H8799] They shall not offer H3196 wine H3068 offerings to the LORD, H6149 [H8799] neither shall they be pleasing H2077 to him: their sacrifices H3899 shall be to them as the bread H205 of panters; H398 [H8802] all that eat H2930 [H8691] of it shall be polluted: H3899 for their bread H5315 for their breath H935 [H8799] shall not come H1004 into the house H3068 of the LORD.
Vulgate(i) 3 non habitabunt in terra Domini reversus est Ephraim Aegyptum et in Assyriis pollutum comedit 4 non libabunt Domino vinum et non placebunt ei sacrificia eorum quasi panis lugentium omnes qui comedunt eum contaminabuntur quia panis eorum animae ipsorum non intrabit in domum Domini
Clementine_Vulgate(i) 3 non habitabunt in terra Domini. Reversus est Ephraim in Ægyptum, et in Assyriis pollutum comedit. 4 Non libabunt Domino vinum, et non placebunt ei. Sacrificia eorum quasi panis lugentium; omnes qui comedent eum, contaminabuntur: quia panis eorum animæ ipsorum: non intrabit in domum Domini.
Wycliffe(i) 3 Thei schulen not dwelle in the lond of the Lord. Effraym turnede ayen in to Egipt, and eet defoulid thing among Assiriens. 4 Thei schulen not offre wyn to the Lord, and thei schulen not plese hym. The sacrificis of hem ben as breed of mourneris; alle that schulen ete it schulen be defoulid. For the breed of hem is to the lijf of hem; thei schulen not entre in to the hous of the Lord.
Coverdale(i) 3 They wil not dwel in the LORDES londe, but Ephraim turneth agayne in to Egipte, & eateth vncleane thinges amonge the Assirians. 4 They poure out no wyne for a drinkofferinge vnto the LORDE, nether geue they him their slayne offeringes: but they be vnto them as mourners meates, wherin all they that eate them, are defyled. For the bred that they haue soch lust vnto, shal not come in the house of the LORDE.
MSTC(i) 3 They will not dwell in the LORD's land, but Ephraim turneth again into Egypt, and eateth unclean things among the Assyrians. 4 They pour out no wine for a drink offering unto the LORD, neither give they him their slain offerings: but they be unto them as mourner's meats, wherein all they that eat them are defiled. For the bread that they have such lust unto, shall not come into the house of the LORD.
Matthew(i) 3 They will not dwell in the Lordes lande, but Ephraim turneth agayne into Egypte, and eateth vncleane thinges amonge the Assirians. 4 They poure oute no wyne for a drinckofferinge vnto the Lord, neyther geue they him their flain offeringes: but they be vnto them as mourners meates, wherin all they that eate them, are defyled. For the breade that they haue suche luste vnto, shall not come into the house of the Lorde.
Great(i) 3 They will not dwell in the Lordes lande but Ephraim turneth agayne into Egypte, and eateth vncleane thynges amonge the Assyrians: 4 They poure out no wyne for a drinckoffring vnto the Lorde, nether geue they hym their slayne offrynges: but they be vnto them as mourners meates, wherin all they that eate them, are defyled. For the bread that they haue soch lust vnto, shall not come into the house of the Lorde.
Geneva(i) 3 They wil not dwel in the Lordes lande, but Ephraim will returne to Egypt, and they will eate vncleane things in Asshur. 4 They shall not offer wine to the Lord, neither shall their sacrifices be pleasant vnto him: but they shall be vnto them as the bread of mourners: al that eate thereof, shalbe polluted: for their bread for their soules shall not come into the house of the Lord.
Bishops(i) 3 They shall not dwell in the Lordes lande, but Ephraim shall turne agayne into Egypt, and eate vncleane thinges among the Assyrians 4 They powre out no wine for a drynke offeryng vnto the Lorde, neither shall their slayne offeringes be pleasaunt vnto him, they shalbe vnto them as the bread of mourners, all they that eate shalbe defiled: for their bread for their soules shall not come into the house of the Lorde
DouayRheims(i) 3 They shall not dwell in the Lord's land: Ephraim is returned to Egypt, and hath eaten unclean things among the Assyrians. 4 They shall not offer wine to the Lord, neither shall they please him: their sacrifices shall be like the bread of mourners: all that shall eat it shall be defiled: for their bread is life for their soul, it shall not enter into the house of the Lord.
KJV(i) 3 They shall not dwell in the LORD's land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria. 4 They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 3 They shall not dwell in the LORD's land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria. 4 They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD.
KJV_Strongs(i)
  3 H3427 They shall not dwell [H8799]   H3068 in the LORD'S H776 land H669 ; but Ephraim H7725 shall return [H8804]   H4714 to Egypt H398 , and they shall eat [H8799]   H2931 unclean H804 things in Assyria.
  4 H5258 They shall not offer [H8799]   H3196 wine H3068 offerings to the LORD H6149 , neither shall they be pleasing [H8799]   H2077 unto him: their sacrifices H3899 shall be unto them as the bread H205 of mourners H398 ; all that eat [H8802]   H2930 thereof shall be polluted [H8691]   H3899 : for their bread H5315 for their soul H935 shall not come [H8799]   H1004 into the house H3068 of the LORD.
Thomson(i) 3 They did not dwell in the land of the Lord: Ephraim became an inhabitant of Egypt; therefore among the Assyrians they shall eat unclean things. 4 They did not pour out wine to the Lord nor offer him sweet incense; their sacrifices shall be to them like the bread of affliction; all that eat thereof shall be polluted. Seeing their funeral loaves cannot come into the house of the Lord,
Webster(i) 3 They shall not dwell in the LORD'S land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria. 4 They shall not offer wine-offerings to the LORD, neither shall they be pleasing to him: their sacrifices shall be to them as the bread of mourners; all that eat of it shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD.
Webster_Strongs(i)
  3 H3427 [H8799] They shall not dwell H3068 in the LORD'S H776 land H669 ; but Ephraim H7725 [H8804] shall return H4714 to Egypt H398 [H8799] , and they shall eat H2931 unclean H804 things in Assyria.
  4 H5258 [H8799] They shall not offer H3196 wine H3068 offerings to the LORD H6149 [H8799] , neither shall they be pleasing H2077 to him: their sacrifices H3899 shall be to them as the bread H205 of mourners H398 [H8802] ; all that eat H2930 [H8691] of it shall be polluted H3899 : for their bread H5315 for their soul H935 [H8799] shall not come H1004 into the house H3068 of the LORD.
Brenton(i) 3 They dwelt not in the Lord's land: Ephraim dwelt in Egypt, and they shall eat unclean things among the Assyrians. 4 They have not offered wine to the Lord, neither have their sacrifices been sweet to him, but as the bread of mourning to them; all that eat them shall be defiled; for their bread for their soul shall not enter into the house of the Lord.
Brenton_Greek(i) 3 Οὐ κατῴκησαν ἐν τῇ γῇ τοῦ Κυρίου· κατῴκησεν Ἐφραὶμ Αἴγυπτον, καὶ ἐν Ἀσσυρίοις ἀκάθαρτα φάγονται. 4 Οὐκ ἔσπεισαν τῷ Κυρίῳ οἶνον, καὶ οὐχ ἥδυναν αὐτῷ αἱ θυσίαι αὐτῶν, ὡς ἄρτος πένθους αὐτοῖς· πάντες οἱ ἐσθίοντες αὐτὰ μιανθήσονται, διότι οἱ ἄρτοι αὐτῶν ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν οὐκ εἰσελεύσονται εἰς τὸν οἶκον Κυρίου.
Leeser(i) 3 They shall not dwell in the land of the Lord; but Ephraim shall return to Egypt, and in Assyria will they eat unclean things. 4 They shall not pour out wine to the Lord, and their offerings shall not be pleasing unto him; their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for this their food can only be for themselves, it shall not come into the house of the Lord.
YLT(i) 3 They do not abide in the land of Jehovah, And turned back hath Ephraim to Egypt, And in Asshur an unclean thing they eat. 4 They pour not out wine to Jehovah, Nor are they sweet to Him, Their sacrifices are as bread of mourners to them, All eating it are unclean: For their bread is for themselves, It doth not come into the house of Jehovah.
JuliaSmith(i) 3 They shall not dwell in the land of Jehovah; and Ephraim turned back to Egypt, and in Assur they shall eat the unclean thing. 4 They shall not pour out wine to Jehovah, and they shall not be pleasant to him: their sacrifices as the bread of sorrows to them; all eating it shall be defiled: for their bread for their soul shall not come in to the house of Jehovah.
Darby(i) 3 They shall not dwell in Jehovah`s land; but Ephraim shall return to Egypt, and in Assyria shall they eat that which is unclean. 4 They shall pour out no [offerings of] wine to Jehovah, neither shall their sacrifices be pleasing unto him: they shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be defiled: for their bread shall be for themselves; it shall not come into the house of Jehovah.
ERV(i) 3 They shall not dwell in the LORD’S land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean food in Assyria. 4 They shall not pour out wine [offerings] to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread shall be for their appetite; it shall not come into the house of the LORD.
ASV(i) 3 They shall not dwell in Jehovah's land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean food in Assyria. 4 They shall not pour out wine-[offerings] to Jehovah, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted; for their bread shall be for their appetite; it shall not come into the house of Jehovah.
ASV_Strongs(i)
  3 H3427 They shall not dwell H3068 in Jehovah's H776 land; H669 but Ephraim H7725 shall return H4714 to Egypt, H398 and they shall eat H2931 unclean H804 food in Assyria.
  4 H5258 They shall not pour H3196 out wine- H3068 offerings to Jehovah, H6149 neither shall they be pleasing H2077 unto him: their sacrifices H3899 shall be unto them as the bread H205 of mourners; H398 all that eat H2930 thereof shall be polluted; H3899 for their bread H5315 shall be for their appetite; H935 it shall not come H1004 into the house H3068 of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 3 They shall not dwell in the LORD'S land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean food in Assyria. 4 They shall not pour out wine-offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto Him; their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners, all that eat thereof shall be polluted; for their bread shall be for their appetite, it shall not come into the house of the LORD.
Rotherham(i) 3 They shall not dwell in the land of Yahweh, but Ephraim shall return to Egypt, and, in Assyria––that which is unclean, shall they eat. 4 They shall not pour out to Yahweh––wine, neither shall they be pleasing to him, their sacrifices, are as the food of mourning to them, all that eat thereof, shall defile themselves, because, their food for their appetite, entereth not into the house of Yahweh.
CLV(i) 3 They shall not dwell in the land of Yahweh, and Ephraim shall return to Egypt, and in Assyria they shall eat the unclean thing." 4 They shall not libate wine to Yahweh, and they shall not be congenial to Him. Their sacrifices are as the bread of sighings to them. All who are eating it are defiling themselves. For their bread is for their own soul; it shall not enter into the house of Yahweh."
BBE(i) 3 They will have no resting-place in the Lord's land, but Ephraim will go back to Egypt, and they will take unclean food in Assyria. 4 They will give no wine offering to the Lord, they will not make offerings ready for him; their bread will be like the bread of those in sorrow; all who take it will be unclean, because their bread will be only for their desire, it will not come into the house of the Lord.
MKJV(i) 3 They shall not dwell in Jehovah's land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria. 4 They shall not pour wine to Jehovah, nor shall they be pleasing to Him. Their sacrifices shall be like the bread of sorrows to them; all who eat of them shall be defiled. For their bread is for their soul, it shall not come into the house of Jehovah.
LITV(i) 3 They shall not live in the land of Jehovah. But Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria. 4 They shall not offer wine to Jehovah. They shall not be pleasing to Him. Their sacrifices shall be like the bread of sorrows to them; all who eat it shall be defiled, for their bread is for their person; it shall not come into the house of Jehovah.
ECB(i) 3 they settle not in the land of Yah Veh; and Ephrayim returns to Misrayim, and they eat the foul in Ashshur. 4 They neither libate wine to Yah Veh, nor please him: their sacrifices are to them as the bread of mischief; all who eat are fouled: for their bread for their soul comes not into the house of Yah Veh.
ACV(i) 3 They shall not dwell in LORD's land, but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean food in Assyria. 4 They shall not pour out wine offerings to LORD, nor shall they be pleasing to him. Their sacrifices shall be to them as the bread of mourners. All who eat of it shall be polluted, for their bread shall be for their appetite. It shall not come into the house of LORD.
WEB(i) 3 They won’t dwell in Yahweh’s land; but Ephraim will return to Egypt, and they will eat unclean food in Assyria. 4 They won’t pour out wine offerings to Yahweh, neither will they be pleasing to him. Their sacrifices will be to them like the bread of mourners; all who eat of it will be polluted; for their bread will be for their appetite. It will not come into Yahweh’s house.
WEB_Strongs(i)
  3 H3427 They won't dwell H3068 in Yahweh's H776 land; H669 but Ephraim H7725 will return H4714 to Egypt, H398 and they will eat H2931 unclean H804 food in Assyria.
  4 H5258 They won't pour H3196 out wine H3068 offerings to Yahweh, H6149 neither will they be pleasing H2077 to him. Their sacrifices H3899 will be to them like the bread H205 of mourners; H398 all who eat H2930 of it will be polluted; H3899 for their bread H5315 will be for their appetite. H935 It will not come H1004 into the house H3068 of Yahweh.
NHEB(i) 3 They won't dwell in the LORD's land; but Ephraim will return to Egypt, and they will eat unclean food in Assyria. 4 They won't pour out wine offerings to the LORD, neither will they be pleasing to him. Their sacrifices will be to them like the bread of mourners; all who eat of it will be polluted; for their bread will be for their appetite. It will not come into the house of the LORD.
AKJV(i) 3 They shall not dwell in the LORD's land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria. 4 They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing to him: their sacrifices shall be to them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD.
AKJV_Strongs(i)
  3 H3427 They shall not dwell H3068 in the LORD’s H776 land; H669 but Ephraim H7725 shall return H4714 to Egypt, H398 and they shall eat H2931 unclean H804 things in Assyria.
  4 H5258 They shall not offer H8492 wine H3068 offerings to the LORD, H3808 neither H6149 shall they be pleasing H2077 to him: their sacrifices H3899 shall be to them as the bread H205 of mourners; H3605 all H398 that eat H2930 thereof shall be polluted: H3899 for their bread H5315 for their soul H935 shall not come H1004 into the house H3068 of the LORD.
KJ2000(i) 3 They shall not dwell in the LORD'S land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria. 4 They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them like the bread of mourners; all that eat of it shall be defiled: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD.
UKJV(i) 3 They shall not dwell in the LORD's land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria. 4 They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD.
TKJU(i) 3 They shall not dwell in the LORD's land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria. 4 They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing to Him: Their sacrifices shall be to them as the bread of mourners; all that eat of it shall be polluted: For their bread for their soul shall not come into the house of the LORD.
CKJV_Strongs(i)
  3 H3427 They shall not live H3068 in the Lord's H776 land; H669 but Ephraim H7725 shall return H4714 to Egypt, H398 and they shall eat H2931 unclean H804 things in Assyria.
  4 H5258 They shall not offer H3196 wine H3068 offerings to the Lord, H6149 neither shall they be pleasing H2077 unto him: their sacrifices H3899 shall be unto them as the bread H205 of mourners; H398 all that eat H2930 there shall be polluted: H3899 for their bread H5315 for their soul H935 shall not come H1004 into the house H3068 of the Lord.
EJ2000(i) 3 They shall not remain in the land of the LORD; but Ephraim shall return to Egypt and to Assyria where they shall eat unclean food. 4 They shall not pour out wine unto the LORD, neither shall he take pleasure in their sacrifices; as the bread of mourners shall they be unto them; all that eat thereof shall be polluted; for their bread shall not enter into the house of the LORD because of their soul.
CAB(i) 3 They dwelt not in the Lord's land: Ephraim dwelt in Egypt, and they shall eat unclean things among the Assyrians. 4 They have not offered wine to the Lord, neither have their sacrifices been sweet to Him, but as the bread of mourning to them; all that eat them shall be defiled; for their bread for their soul shall not enter into the house of the Lord.
LXX2012(i) 3 They lived not in the Lord's land: Ephraim lived in Egypt, and they shall eat unclean things among the Assyrians. 4 They have not offered wine to the Lord, neither have their sacrifices been sweet to him, [but] as the bread of mourning to them; all that eat them shall be defiled; for their bread for their soul shall not enter into the house of the Lord.
NSB(i) 3 »The people of Ephraim will not stay in Jehovah’s land. They will return to Egypt and they will eat unclean food in Assyria. 4 »They will not pour wine offerings to Jehovah. Their food will only satisfy their hunger. All who eat it will be defiled. It will not be brought as an offering to Jehovah’s Temple.
ISV(i) 3 They will not live in the LORD’s land— Ephraim will return to Egypt, and they will eat unclean food in Assyria. 4 They won’t present wine offerings to the LORD, nor will they please him. Their sacrifices will seem like food for mourners— everyone who eats them will become unclean; none of them will enter the Temple of the LORD.
LEB(i) 3 They will not remain in the land of Yahweh. But Ephraim will return to Egypt, and in Assyria they will eat unclean food. 4 They will not pour drink offerings of wine to Yahweh, and their sacrifices will not please him. They are like mourners' bread for them; all those who eat it will be defiled. For their bread will be for their hunger;* it will not come to the house of Yahweh.
BSB(i) 3 They will not remain in the land of the LORD; Ephraim will return to Egypt and eat unclean food in Assyria. 4 They will not pour out wine offerings to the LORD, and their sacrifices will not please Him, but will be to them like the bread of mourners; all who eat will be defiled. For their bread will be for themselves; it will not enter the house of the LORD.
MSB(i) 3 They will not remain in the land of the LORD; Ephraim will return to Egypt and eat unclean food in Assyria. 4 They will not pour out wine offerings to the LORD, and their sacrifices will not please Him, but will be to them like the bread of mourners; all who eat will be defiled. For their bread will be for themselves; it will not enter the house of the LORD.
MLV(i) 3 They will not dwell in Jehovah's land, but Ephraim will return to Egypt and they will eat unclean food in Assyria.
4 They will not pour out wine offerings to Jehovah, nor will they be pleasing to him. Their sacrifices will be to them as the bread of mourners. All who eat of it will be polluted, for their bread will be for their appetite. It will not come into the house of Jehovah.
VIN(i) 3 They will not live in the LORD's land Ephraim will return to Egypt, and they will eat unclean food in Assyria. 4 They will not pour out wine offerings to the LORD, nor will they be pleasing to him. Their sacrifices will be to them as the bread of mourners. All who eat of it will be polluted, for their bread will be for their appetite. It will not come into the house of the LORD.
Luther1545(i) 3 Und sollen nicht bleiben im Lande des HERRN, sondern Ephraim muß wieder nach Ägypten und muß in Assyrien, das unrein ist, essen, 4 daselbst sie dem HERRN kein Trankopfer vom Wein noch etwas zu Gefallen tun können. Ihr Opfer soll sein wie der Betrübten Brot, an welchem unrein werden alle, die davon essen; denn ihr Brot müssen sie für sich selbst essen, und soll nicht in des HERRN Haus gebracht werden.
Luther1545_Strongs(i)
  3 H3427 Und sollen nicht bleiben H3068 im Lande des HErrn H669 , sondern Ephraim H7725 muß wieder H4714 nach Ägypten H804 und muß in Assyrien H776 , das H2931 unrein H398 ist, essen,
  4 H5258 daselbst H5315 sie H3068 dem HErrn H3196 kein Trankopfer vom Wein H6149 noch etwas zu Gefallen H935 tun H2077 können. Ihr Opfer H3899 soll sein wie der Betrübten Brot H2930 , an welchem unrein H398 werden alle, die davon essen H205 ; denn ihr Brot H3899 müssen sie für sich selbst essen H3068 , und soll nicht in des HErrn H1004 Haus gebracht werden.
Luther1912(i) 3 Sie sollen nicht bleiben im Lande des HERRN, sondern Ephraim muß wieder nach Ägypten und muß in Assyrien Unreines essen, 4 wo sie dem HERRN kein Trankopfer vom Wein noch etwas zu Gefallen tun können. Ihr Opfer soll sein wie der Betrübten Brot, an welchem unrein werden alle, die davon essen; denn ihr Brot müssen sie für sich selbst essen, und es soll nicht in des HERRN Haus gebracht werden.
Luther1912_Strongs(i)
  3 H3427 Sie sollen nicht bleiben H776 im Lande H3068 des HERRN H669 , sondern Ephraim H7725 muß wieder H4714 nach Ägypten H804 und muß in Assyrien H2931 Unreines H398 essen,
  4 H3068 wo sie dem HERRN H5258 kein Trankopfer H3196 vom Wein H6149 noch etwas zu Gefallen H2077 tun können. Ihr Opfer H205 soll sein wie der Betrübten H3899 Brot H2930 , an welchem unrein H398 werden alle, die davon essen H3899 ; denn ihr Brot H5315 müssen sie für sich selbst H3068 essen, und es soll nicht in des HERRN H1004 Haus H935 gebracht werden.
ELB1871(i) 3 Sie werden nicht im Lande Jehovas bleiben, sondern Ephraim wird nach Ägypten zurückkehren, und sie werden Unreines essen in Assyrien. 4 Sie werden Jehova keinen Wein spenden, und ihre Schlachtopfer werden ihm nicht angenehm sein: wie Trauerspeise wird es ihnen sein; alle, die davon essen, werden sich verunreinigen; denn für ihren Hunger wird ihre Speise sein, in das Haus Jehovas wird sie nicht kommen.
ELB1905(i) 3 Sie werden nicht im Lande Jahwes bleiben, sondern Ephraim wird nach Ägypten zurückkehren, und sie werden Unreines essen in Assyrien. 4 Sie werden Jahwe keinen Wein spenden, und ihre Schlachtopfer werden ihm nicht angenehm sein: wie Trauerspeise wird es ihnen sein; alle, die davon essen, werden sich verunreinigen; denn für ihren Hunger wird ihre Speise sein, in das Haus Jahwes wird sie nicht kommen.
ELB1905_Strongs(i)
  3 H3427 Sie H7725 werden H776 nicht im Lande H3068 Jehovas H669 bleiben, sondern Ephraim H4714 wird nach Ägypten H2931 zurückkehren, und sie werden Unreines H398 essen H804 in Assyrien .
  4 H3196 Sie werden Jehova keinen Wein H3068 spenden, und H6149 ihre Schlachtopfer werden ihm nicht H398 angenehm sein H2077 : wie Trauerspeise wird es H205 ihnen sein; alle, die H3899 davon essen H2930 , werden sich verunreinigen H3899 ; denn für ihren Hunger wird ihre Speise H1004 sein, in das Haus H3068 Jehovas wird sie nicht H935 kommen .
DSV(i) 3 Zij zullen in des HEEREN land niet blijven; maar Efraïm zal weder tot Egypte keren, en zij zullen in Assyrië het onreine eten. 4 Zij zullen den HEERE geen drankofferen doen van wijn, ook zouden zij Hem niet zoet zijn, hun offeranden zouden hun zijn als treurbrood; allen, die dat zouden eten, zouden onrein worden; want hun brood zal voor hun ziel zijn, het zal in des HEEREN huis niet komen.
DSV_Strongs(i)
  3 H3068 Zij zullen in des HEEREN H776 land H3427 niet blijven H669 ; maar Efraim H4714 zal weder tot Egypte H7725 keren H804 , en zij zullen in Assyrie H2931 het onreine H398 eten.
  4 H3068 Zij zullen den HEERE H5258 geen drankofferen H3196 doen van wijn H6149 , ook zouden zij Hem niet zoet H2077 zijn, hun offeranden H3899 H205 zouden hun zijn als treurbrood H398 ; allen, die dat zouden eten H2930 , zouden onrein H3899 worden; want hun brood H5315 zal voor hun ziel H3068 zijn, het zal in des HEEREN H1004 huis H935 niet komen.
Giguet(i) 3 Ils ne sont point restés en la terre du Seigneur; Éphraïm a demeuré en Égypte, et ils mangeront des viandes impures chez les Assyriens. 4 Ils n’ont point fait au Seigneur des libations de vin, et ils ne lui ont point été agréables. Leurs victimes sont pour eux comme des pains d’affliction; tous ceux qui en mangent seront souillés, parce que leurs pains, s’ils soutiennent la vie, n’entreront point dans la maison du Seigneur.
DarbyFR(i) 3 Ils ne demeureront pas dans le pays de l'Éternel; mais Éphraïm retournera en Égypte, et mangera en Assyrie ce qui est impur. 4 Ils ne feront pas de libations de vin à l'Éternel, et leurs sacrifices ne lui seront pas agréables: ce sera pour eux comme le pain de deuil; tous ceux qui en mangeront se souilleront; car leur pain est pour eux-mêmes; il n'entrera pas dans la maison de l'Éternel.
Martin(i) 3 Ils ne demeureront point en la terre de l'Eternel, mais Ephraïm retournera en Egypte, et ils mangeront en Assyrie la viande souillée. 4 Ils ne feront point aspersion de vin à l'Eternel, et leurs sacrifices ne lui plairont point; mais ils leur seront comme le pain de deuil; tous ceux qui en mangeront seront souillés; parce que leur pain est pour leurs trépassés, il n'entrera point dans la maison de l'Eternel.
Segond(i) 3 Ils ne resteront pas dans le pays de l'Eternel; Ephraïm retournera en Egypte, Et ils mangeront en Assyrie des aliments impurs. 4 Ils ne feront pas à l'Eternel des libations de vin: Elles ne lui seraient point agréables. Leurs sacrifices seront pour eux comme un pain de deuil; Tous ceux qui en mangeront se rendront impurs; Car leur pain ne sera que pour eux, Il n'entrera point dans la maison de l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  3 H3427 Ils ne resteront H8799   H776 pas dans le pays H3068 de l’Eternel H669  ; Ephraïm H7725 retournera H8804   H4714 en Egypte H398 , Et ils mangeront H8799   H804 en Assyrie H2931 des aliments impurs.
  4 H3068 Ils ne feront pas à l’Eternel H5258 des libations H8799   H3196 de vin H6149  : Elles ne lui seraient point agréables H8799   H2077 . Leurs sacrifices H3899 seront pour eux comme un pain H205 de deuil H398  ; Tous ceux qui en mangeront H8802   H2930 se rendront impurs H8691   H3899  ; Car leur pain H5315 ne sera que pour eux, Il H935 n’entrera H8799   H1004 point dans la maison H3068 de l’Eternel.
SE(i) 3 No quedarán en la tierra del SEÑOR, sino que volverá Efraín a Egipto, y a Asiria, donde comerán vianda inmunda. 4 No derramarán vino al SEÑOR, ni él tomará contentamiento en sus sacrificios; como pan de enlutados les serán a ellos; todos los que coman de él, serán inmundos. Porque su pan por su alma no entrará en la Casa del SEÑOR.
ReinaValera(i) 3 No quedarán en la tierra de Jehová, sino que volverá Ephraim á Egipto, y á Asiria, donde comerán vianda inmunda. 4 No derramarán vino á Jehová, ni él tomará contento en sus sacrificios; como pan de enlutados le serán á ellos: todos los que comieren de él, serán inmundos. Será pues el pan de ellos para si mismos; no entrará en la casa de Jehová.
JBS(i) 3 No quedarán en la tierra del SEÑOR, sino que volverá Efraín a Egipto, y a Asiria, donde comerán vianda inmunda. 4 No derramarán vino al SEÑOR, ni él tomará contentamiento en sus sacrificios; como pan de enlutados les serán a ellos; todos los que coman de él, serán inmundos. Porque su pan por su alma no entrará en la Casa del SEÑOR.
Albanian(i) 3 Ata nuk do të banojnë në vendin e Zotit, por Efraimi do të kthehet në Egjipt dhe në Asiri do të hanë ushqime të papastra. 4 Nuk do t'i bëjnë më libacione vere Zotit dhe flijimet e tyre nuk do të pëlqehen prej tij. Do të jenë për ta si një ushqim zie; kushdo që do ta hajë do të ndotet, sepse buka e tyre do të vlejë për t'i mbajtur në jetë, nuk do të hyjë në shtëpinë e Zotit.
RST(i) 3 Не будут они жить на земле Господней: Ефрем возвратится в Египет, ив Ассирии будут есть нечистое. 4 Не будут возливать Господу вина, и неугодны Ему будут жертвы их; они будут для них,как хлеб похоронный: все, которые будут есть его, осквернятся, ибо хлеб их – для души их,а в дом Господень он не войдет.
Arabic(i) 3 لا يسكنون في ارض الرب بل يرجع افرايم الى مصر ويأكلون النجس في اشور. 4 لا يسكبون للرب خمرا ولا تسرّه ذبائحهم. انها لهم كخبز الحزن كل من اكله يتنجس. ان خبزهم لنفسهم. لا يدخل بيت الرب.
Bulgarian(i) 3 Няма да живеят в ГОСПОДНАТА земя, а Ефрем ще се върне в Египет и ще ядат нечисто в Асирия. 4 Няма да принасят на ГОСПОДА възлияния от вино и жертвите им няма да Му бъдат угодни, ще им бъдат като хляб на скръб — всички, които го ядат, ще се омърсяват; защото хлябът им ще бъде за живота им и няма да влезе в ГОСПОДНИЯ дом.
Croatian(i) 3 Neće više živjeti u zemlji Jahvinoj, Efrajim će se vratiti u Egipat i nečista će jela jesti u Asuru. 4 Neće više Jahvi lijevati vina, nit' će mu prinositi žrtve svoje; kruh će im biti kao kruh žalosti, i nečist će biti tko ga bude jeo; jer njihov je kruh samo za njih, neće ući u Dom Jahvin.
BKR(i) 3 Aniž budou bydliti v zemi Hospodinově, ale navrátí se Efraim do Egypta, a v Assyrii věci nečisté jísti budou. 4 Nebudou obětovati Hospodinu vína, aniž příjemné jemu bude. Oběti jejich budou jako chléb kvílících, z něhož kdož by koli jedli, poškvrnili by se, protože chléb jejich pro mrtvé jejich nemá přicházeti do domu Hospodinova.
Danish(i) 3 De skulle ikke blive boende i HERRENS Land; men Efraim skal komme tilbage til Ægypten, og i Assyrien skulle de æde, hvad der er urent. 4 De skulle ikke udøse Vin til Drikoffer for HERREN, og deres Slagtofre skulle ikke behage ham; deres Brød er som Sorgens Brød, alle, som æde det, skulle blive urene; thi deres Brød er for deres egen Trang, det kommer ikke i HERRENS Hus.
CUV(i) 3 他 們 必 不 得 住 耶 和 華 的 地 ; 以 法 蓮 卻 要 歸 回 埃 及 , 必 在 亞 述 吃 不 潔 淨 的 食 物 。 4 他 們 必 不 得 向 耶 和 華 奠 酒 , 即 便 奠 酒 也 不 蒙 悅 納 。 他 們 的 祭 物 必 如 居 喪 者 的 食 物 , 凡 吃 的 必 被 玷 污 ; 因 他 們 的 食 物 只 為 自 己 的 口 腹 , 必 不 奉 入 耶 和 華 的 殿 。
CUVS(i) 3 他 们 必 不 得 住 耶 和 华 的 地 ; 以 法 莲 却 要 归 回 埃 及 , 必 在 亚 述 吃 不 洁 净 的 食 物 。 4 他 们 必 不 得 向 耶 和 华 奠 酒 , 即 便 奠 酒 也 不 蒙 悦 纳 。 他 们 的 祭 物 必 如 居 丧 者 的 食 物 , 凡 吃 的 必 被 玷 污 ; 因 他 们 的 食 物 只 为 自 己 的 口 腹 , 必 不 奉 入 耶 和 华 的 殿 。
Esperanto(i) 3 Ili ne logxos en la lando de la Eternulo; Efraim revenos en Egiptujon, kaj en Asirio ili mangxos malpurajxon. 4 Ili ne versxoferos al la Eternulo vinon, kaj ne estos agrablaj al Li; iliaj oferoj estos kiel pano de suferantoj:cxiuj gxiaj mangxantoj farigxos malpuraj; cxar ilia pano devas esti nur por ili mem, gxi ne devas veni en la domon de la Eternulo.
Finnish(i) 3 Ja ei heidän pidä asuman Herran maalla; mutta Ephraimin pitää jälleen menemän Egyptiin, ja pitää Assyriassa saastaista syömän. 4 Jossa ei taideta Herralle viinasta juomauhria tehdä, eli muuta tehdä hänen mielensä nouteeksi; heidän uhrinsa pitää oleman niinkuin murheellisten leipä, josta kaikki saastuttavat itsensä, jotka sitä syövät; sillä heidän leipänsä pitää heidän itse syömän, ja ei sitä pidä Herran huoneesen vietämän.
FinnishPR(i) 3 Eivät he saa asua Herran maassa, vaan Efraimin on palattava Egyptiin, ja Assurissa he syövät saastaista. 4 Eivät he vuodata viiniä juomauhriksi Herralle, eivätkä heidän teurasuhrinsa hänelle kelpaa. Ne ovat heille kuin murheen leipä: kaikki, jotka sitä syövät, saastuttavat itsensä; sillä heidän leipänsä tulee heidän omaan nälkäänsä, ei tule se Herran temppeliin.
Haitian(i) 3 Pèp Izrayèl la p'ap rete nan peyi Seyè a. Moun Efrayim yo ap tounen peyi Lejip ankò. Yo pral manje nan peyi Lasiri manje yo pa te gen dwa manje. 4 Lè sa a, yo p'ap ka ofri diven bay Seyè a, ni yo p'ap ka fè okenn ofrann bèt ki pou ta fè l' plezi. Tout manje yo ap tankou manje yo bay nan veye. Tout moun ki manje manje sa yo p'ap nan kondisyon pou fè sèvis pou Bondye. Manje a va sèvi pou plen vant yo ase. Yo p'ap ka pran ladan l' pou ofri bay Seyè a nan tanp li a.
Hungarian(i) 3 Nem maradnak az Úr földén, hanem Égyiptomba tér vissza Efraim; Assiriában tisztátalant esznek. 4 Nem áldoznak az Úrnak borral; és nem lesznek kedvesek elõtte. Áldozataik olyanok lesznek, mint a gyásztornak kenyere; mindnyájan, a kik abból esznek, megfertéztetnek, mert kenyerök [csak] étvágyuknak szolgál; nem jut be az Úr házába.
Indonesian(i) 3 Kamu, hai bangsa Israel, tidak akan tetap tinggal di tanah yang diberikan TUHAN kepadamu. Kamu harus kembali ke Mesir, dan harus makan makanan haram di Asyur. 4 Di negeri-negeri itu kamu tidak akan dapat mempersembahkan anggur dan kurban binatang untuk menyenangkan hati TUHAN. Makananmu akan membuat setiap orang yang memakannya menjadi najis, seperti makanan yang dimakan pada upacara penguburan. Makanan itu hanya berguna untuk mengenyangkan perutmu; sedikit pun tidak akan dibawa ke Rumah TUHAN untuk dipersembahkan di sana.
Italian(i) 3 Non abiteranno nel paese del Signore; anzi Efraim tornerà in Egitto, e mangeranno cibi immondi in Assiria. 4 Le loro offerte da spandere di vino non son fatte da loro al Signore; e i lor sacrificii non gli son grati; sono loro come cibo di cordoglio; chiunque ne mangia si contamina; perciocchè il lor cibo è per le lor persone, esso non entrerà nella casa del Signore.
ItalianRiveduta(i) 3 Essi non dimoreranno nel paese dell’Eterno, ma Efraim tornerà in Egitto, e, in Assiria, mangeranno cibi impuri. 4 Non faranno più libazioni di vino all’Eterno, e i loro sacrifizi non gli saranno accetti; saran per essi come un cibo di lutto; chiunque ne mangerà sarà contaminato; poiché il loro pane sarà per loro; non entrerà nella casa dell’Eterno.
Korean(i) 3 저희가 여호와의 땅에 거하지 못하며 에브라임이 애굽으로 다시 가고 앗수르에서 더러운 것을 먹을 것이니라 4 저희가 여호와께 전제를 드리지 못하여 여호와의 기뻐하시는 바도 되지 못할 것이라 저희의 제물은 거상 입은 자의 식물과 같아서 무릇 그것을 먹는 자는 더러워지나니 저희의 식물은 자기 먹기에만 소용될 뿐이라 여호와의 집에 드릴 것이 아님이니라
Lithuanian(i) 3 Jie neliks Viešpaties krašte: Efraimas grįš į Egiptą ir Asirijoje valgys nešvarų maistą. 4 Jie neaukos Viešpačiui geriamųjų aukų, ir kitos jų aukos Jam nepatiks. Jų aukos bus kaip gedinčiųjų duona; visi, kurie jų valgys, susiteps, nes jų duona tinka tik pasisotinti, bet į Viešpaties namus ji nepateks.
PBG(i) 3 Nie będą mieszkać w ziemi Pańskiej; ale się Efraim wróci do Egiptu, a w Assyryi nieczyste rzeczy jeść będą. 4 Nie będą Panu wina ofiarowali, ani mu będą przyjemne. Ofiary ich będą im jako chleb płaczących; którzybykolwiek z niego jedli, zmazaliby się, przeto, że chleb ich za umarłych ich nie wnijdzie do domu Pańskiego.
Portuguese(i) 3 Na terra do Senhor não permanecerão; mas Efraim tornará ao Egipto, e na Assíria comerão comida imunda. 4 Não derramarão libações de vinho ao Senhor, nem lhe agradarão com as suas ofertas. O pão deles será como pão de pranteadores; todos os que dele comerem serão imundos; pois o seu pão será somente para o seu apetite; não entrará na casa do Senhor.
Norwegian(i) 3 De skal ikke bli boende i Herrens land; men Efra'im skal vende tilbake til Egypten, og i Assur skal de ete det som er urent. 4 De skal ikke ofre vin til drikkoffer for Herren, og deres slaktoffer skal ikke behage ham; som sorgens brød skal de være for dem; alle som eter det, skal bli urene; for sitt brød har de for sig selv, det kommer ikke i Herrens hus.
Romanian(i) 3 Nu vor rămînea în ţara Domnului; ci Efraim se va întoarce în Egipt, şi vor mînca în Asiria mîncări necurate. 4 Nu vor aduce Domnului vin ca jertfă de băutură: căci nu -I vor fi plăcute. Pînea lor le va fi ca o pîne de jale; toţi ceice vor mînca din ea, se vor face necuraţi; căci pînea lor va fi numai pentru ei, nu va intra în Casa Domnului!
Ukrainian(i) 3 Не будуть сидіти в Господньому Краї вони, і Єфрем до Єгипту повернеться, і вони будуть їсти нечисте в Асирії. 4 Господеві вина вони лити не будуть, і жертви не будуть приємні Йому; це буде для них, немов хліб похоронний, усі, що будуть його споживати, занечистяться, бо їхній хліб для насичення їх, не для дому Господнього.