Isaiah 11:10-11

ABP_Strongs(i)
  10 G2532 And G1510.8.3 it will be G1722 in G3588   G2250 that day G1565   G3588 the G4491 root G3588   G* of Jesse, G2532 and G3588 the one G450 rising up G756 to rule G1484 nations -- G1909 upon G1473 him G1484 nations G1679 shall hope. G2532 And G1510.8.3 [2will be G3588   G372 1his rest] G1473   G5092 honor.
  11 G2532 And G1510.8.3 it will be G3588 in G2250 that day G1565   G4369 [3will proceed G3588 1the G2962 2 lord] G3588   G1166 to show G3588   G5495 his hand G1473   G3588   G2206 to be jealous G3588 for the G2641 [4left behind G5277.1 1vestige G3588 2of the G2992 3people], G3739 which G1437 ever G2641 should be left behind G575 by G3588 the G* Assyrians, G2532 and G575 by G* Egypt, G2532 and G575 by G* Babylon, G2532 and G575 by G* Ethiopia, G2532 and G575 by G* the Elamites, G2532 and G575 by G2246 [2of the sun G395 1 the dawn], G2532 and G1537 from out of G* Arabia.
ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G1510.8.3 έσται G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G3588 η G4491 ρίζα G3588 του G* Ιεσσαί G2532 και G3588 ο G450 ανιστάμενος G756 άρχειν G1484 εθνών G1909 επ΄ G1473 αυτώ G1484 έθνη G1679 ελπιούσι G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 η G372 ανάπαυσις αυτού G1473   G5092 τιμή
  11 G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G4369 προσθήσει G3588 ο G2962 κύριος G3588 του G1166 δείξαι G3588 την G5495 χείρα αυτού G1473   G3588 του G2206 ζηλώσαι G3588 το G2641 καταλειφθέν G5277.1 υπόλοιπον G3588 του G2992 λαού G3739 ο G1437 εαν G2641 καταλειφθή G575 από G3588 των G* Ασσυρίων G2532 και G575 από G* Αιγύπτου G2532 και G575 από G* Βαβυλώνος G2532 και G575 από G* Αιθιοπίας G2532 και G575 από G* Ελαμιτών G2532 και G575 από G2246 ηλίου G395 ανατολών G2532 και G1537 εξ G* Αραβίας
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G3588 T-NSF η   N-NSF ριζα G3588 T-GSM του G2421 N-PRI ιεσσαι G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G450 V-PMPNS ανισταμενος G757 V-PAN αρχειν G1484 N-GPN εθνων G1909 PREP επ G846 D-DSM αυτω G1484 N-APN εθνη G1679 V-FAI-3P ελπιουσιν G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η G372 N-NSF αναπαυσις G846 D-GSM αυτου G5092 N-NSF τιμη
    11 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G4369 V-FAI-3S προσθησει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-GSN του G1166 V-AAN δειξαι G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G846 D-GSM αυτου G3588 T-GSN του G2206 V-AAN ζηλωσαι G3588 T-ASN το G2641 V-PAPAS καταλειφθεν   A-ASN υπολοιπον G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G3739 R-NSM ο G302 PRT αν G2641 V-APS-3S καταλειφθη G575 PREP απο G3588 T-GPM των   N-GPM ασσυριων G2532 CONJ και G575 PREP απο G125 N-GSF αιγυπτου G2532 CONJ και   N-GSF βαβυλωνιας G2532 CONJ και   N-GSF αιθιοπιας G2532 CONJ και G575 PREP απο   N-GPF αιλαμιτων G2532 CONJ και G575 PREP απο G2246 N-GSM ηλιου G395 N-GPF ανατολων G2532 CONJ και G1537 PREP εξ G688 N-GSF αραβιας
HOT(i) 10 והיה ביום ההוא שׁרשׁ ישׁי אשׁר עמד לנס עמים אליו גוים ידרשׁו והיתה מנחתו כבוד׃ 11 והיה ביום ההוא יוסיף אדני שׁנית ידו לקנות את שׁאר עמו אשׁר ישׁאר מאשׁור וממצרים ומפתרוס ומכושׁ ומעילם ומשׁנער ומחמת ומאיי הים׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H1961 והיה there shall be H3117 ביום day H1931 ההוא And in that H8328 שׁרשׁ a root H3448 ישׁי of Jesse, H834 אשׁר which H5975 עמד shall stand H5251 לנס for an ensign H5971 עמים of the people; H413 אליו to H1471 גוים it shall the Gentiles H1875 ידרשׁו seek: H1961 והיתה shall be H4496 מנחתו and his rest H3519 כבוד׃ glorious.
  11 H1961 והיה And it shall come to pass H3117 ביום day, H1931 ההוא in that H3254 יוסיף again H136 אדני the Lord H8145 שׁנית the second time H3027 ידו shall set his hand H7069 לקנות to recover H853 את   H7605 שׁאר the remnant H5971 עמו of his people, H834 אשׁר which H7604 ישׁאר shall be left, H804 מאשׁור   H4714 וממצרים   H6624 ומפתרוס   H3568 ומכושׁ   H5867 ומעילם   H8152 ומשׁנער   H2574 ומחמת   H339 ומאיי and from the islands H3220 הים׃ of the sea.
new(i)
  10 H3117 And in that day H8328 there shall be a root H3448 of Jesse, H5975 [H8802] which shall stand H5251 for an ensign H5971 of the people; H1471 to it shall the nations H1875 [H8799] seek: H4496 and his rest H3519 shall be glorious.
  11 H3117 And it shall come to pass in that day, H136 that the Sovereign H3254 0 shall set H3027 his hand H3254 [H8686] again H8145 the second time H7069 [H8800] to recover H7605 the remnant H5971 of his people, H7604 [H8735] which shall be left, H804 from Assyria, H4714 and from Egypt, H6624 and from Pathros, H3568 and from Cush, H5867 and from Elam, H8152 and from Shinar, H2574 and from Hamath, H339 and from the isles H3220 of the sea.
Vulgate(i) 10 in die illa radix Iesse qui stat in signum populorum ipsum gentes deprecabuntur et erit sepulchrum eius gloriosum 11 et erit in die illa adiciet Dominus secundo manum suam ad possidendum residuum populi sui quod relinquetur ab Assyriis et ab Aegypto et a Fetros et ab Aethiopia et ab Aelam et a Sennaar et ab Emath et ab insulis maris
Clementine_Vulgate(i) 10 [In die illa radix Jesse, qui stat in signum populorum, ipsum gentes deprecabuntur, et erit sepulchrum ejus gloriosum. 11 Et erit in die illa: adjiciet Dominus secundo manum suam ad possidendum residuum populi sui, quod relinquetur ab Assyriis, et ab Ægypto, et a Phetros, et ab Æthiopia, et ab Ælam, et a Sennaar, et ab Emath, et ab insulis maris.
Wycliffe(i) 10 In that dai the roote of Jesse, that stondith in to the signe of puplis; hethene men schulen biseche hym, and his sepulchre schal be gloriouse. 11 And it schal be in that day, the Lord schal adde the secounde tyme his hond to haue in possessioun the residue of his puple that schal be left, of Assiriens, and of Egipt, and of Fethros, and of Ethiope, and of Elan, and of Sennar, and of Emath, and of ylis of the see.
Coverdale(i) 10 Then shal the Gentiles enquere after the rote of Iesse (which shalbe set vp for a token vnto the Gentiles) for his dwellinge shalbe glorious. 11 At the same tyme shal the LORDE take in honde agayne, to conquere ye remnaunt of his people (which are lefft alyue) From the Assirias, Egiptians, Arabians, Morians, Elamites, Caldeyes, Antiochias and Ilodes of the see.
MSTC(i) 10 Then shall the Gentiles enquire after the root of Jesse, which shall be set up for a token unto the Gentiles; for his dwelling shall be glorious. 11 At the same time shall the LORD take in hand again, to conquer the remnant of his people which are left alive: From the Assyrians, Egyptians, Arabians, Ethiopians, Elamites, Chaldeans, Antiochians and Islands of the sea.
Matthew(i) 10 Then shal the Gentyles enquere after the rote of Iesse (whiche shalbe set vp for a token vnto the Gentyles) for hys dwellinge shalbe glorious. 11 At the same tyme shal the Lord take in hande agayne, to conquere the remnaunt of hys people (whiche are left alyue.) From the Assirians, Egypcians, Arabians, Morians, Elamites, Ealdeyes, Antiochiaus, and Ilandes of the sea.
Great(i) 10 And in that daye shal the gentyles enquere after the rote of Iesse which shalbe set vp for a token vnto the people, & hys dwellynge shalbe glorious. 11 At the same time shal the lord take in hande agayne, to conquere the remnaunt of his people (which shalbe left alyue) From the Assyrians, Egypcians, Arabians, Morians, Elamites, Caldeyes, Antiochians and from the Ilandes of the see.
Geneva(i) 10 And in that day the roote of Ishai, which shall stand vp for a signe vnto the people, the nations shall seeke vnto it, and his rest shall be glorious. 11 And in the same day shall the Lord stretche out his hand againe the second time, to possesse the remnant of his people, (which shalbe left) of Asshur, and of Egypt, and of Pathros, and of Ethiopia, and of Elam, and of Shinear, and of Hamath, and of the yles of the sea.
Bishops(i) 10 And in that day shall the gentiles enquire after the roote of Iesse, whiche shalbe set vp for a token vnto the people, and his rest shalbe glorious 11 At the same time shall the Lord take in hande agayne to recouer the remnaunt of his people, whiche shalbe left aliue from the Assirians, Egyptians, Arabians, Morians, Elamites, Chaldees, Antiochians, & from the Ilandes of the sea
DouayRheims(i) 10 In that day the root of Jesse, who standeth for an ensign of the people, him the Gentiles shall beseech, and his sepulchre shall be glorious. 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand the second time to possess the remnant of his people, which shall be left from the Assyrians, and from Egypt, and from Phetros, and from Ethiopia, and from Elam, and from Sennaar, and from Emath, and from the islands of the sea.
KJV(i) 10 And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.
KJV_Cambridge(i) 10 And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.
KJV_Strongs(i)
  10 H3117 And in that day H8328 there shall be a root H3448 of Jesse H5975 , which shall stand [H8802]   H5251 for an ensign H5971 of the people H1471 ; to it shall the Gentiles H1875 seek [H8799]   H4496 : and his rest H3519 shall be glorious.
  11 H3117 And it shall come to pass in that day H136 , that the Lord H3254 shall set H3027 his hand H3254 again [H8686]   H8145 the second time H7069 to recover [H8800]   H7605 the remnant H5971 of his people H7604 , which shall be left [H8735]   H804 , from Assyria H4714 , and from Egypt H6624 , and from Pathros H3568 , and from Cush H5867 , and from Elam H8152 , and from Shinar H2574 , and from Hamath H339 , and from the islands H3220 of the sea.
Thomson(i) 10 therefore there shall be in that day, the root of Jesse, even he who riseth up to rule nations: in him nations will put their trust, and his resting place shall be glorious. 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord will proceed to shew his hand to provoke to jealousy the remnant of his people; that residue which is left from the Assyrians and from Egypt and from Babylonia, and from Ethiopia and the Elamites, and from the risings of the sun and Arabia.
Webster(i) 10 And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the isles of the sea.
Webster_Strongs(i)
  10 H3117 And in that day H8328 there shall be a root H3448 of Jesse H5975 [H8802] , which shall stand H5251 for an ensign H5971 of the people H1471 ; to it shall the Gentiles H1875 [H8799] seek H4496 : and his rest H3519 shall be glorious.
  11 H3117 And it shall come to pass in that day H136 , that the Lord H3254 0 shall set H3027 his hand H3254 [H8686] again H8145 the second time H7069 [H8800] to recover H7605 the remnant H5971 of his people H7604 [H8735] , which shall be left H804 , from Assyria H4714 , and from Egypt H6624 , and from Pathros H3568 , and from Cush H5867 , and from Elam H8152 , and from Shinar H2574 , and from Hamath H339 , and from the isles H3220 of the sea.
Brenton(i) 10 And in that day there shall be a root of Jesse, and he that shall arise to rule over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust, and his rest shall be glorious. 11 And it shall be in that day, that the Lord shall again shew his hand, to be zealous for the remnant that is left of the people, which shall be left by the Assyrians, and that from Egypt, and from the country of Babylon, and from Ethiopia, and from the Elamites, and from the rising of the sun, and out of Arabia.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἡ ῥίζα τοῦ Ἰεσσαὶ, καὶ ὁ ἀνιστάμενος ἄρχειν ἐθνῶν· ἐπʼ αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσι, καὶ ἔσται ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῦ τιμή. 11 Καὶ ἔσται τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνη, προσθήσει Κύριος τοῦ δεῖξαι τὴν χεῖρα αὐτοῦ, τοῦ ζηλῶσαι τὸ καταλειφθὲν ὑπόλοιπον τοῦ λαοῦ, ὃ ἂν καταλειφθῇ ἀπὸ τῶν Ἀσσυρίων, καὶ ἀπὸ Αἰγύπτου, καὶ ἀπὸ Βαβυλωνίας, καὶ ἀπὸ Αἰθιοπίας, καὶ ἀπὸ Ἐλαμιτῶν, καὶ ἀπὸ ἡλίου ἀνατολῶν, καὶ ἐξ Ἀραβίας.
Leeser(i) 10 And it shall happen on that day, that he of the root of Jesse, who shall stand as an ensign of the people, to him shall nations come to inquire: and his resting-place shall be glorious. 11 And it shall happen on that day, that the Lord will put forth his hand again the second time to acquire the remnant of his people, which shall remain, from Asshur and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from ‘Elam, and from Shin’ar, and from Chamath, and from the islands of the sea.
YLT(i) 10 And there hath been, in that day, A root of Jesse that is standing for an ensign of peoples, Unto him do nations seek, And his rest hath been—honour! 11 And it hath come to pass, in that day, The Lord addeth a second time his power, To get the remnant of His people that is left, From Asshur, and from Egypt, And from Pathros, and from Cush, And from Elam, and from Shinar, And from Hamath, and from isles of the sea,
JuliaSmith(i) 10 And there was in that day a root of Jesse which stood for a signal of the peoples; to him shall the nations seek, and his rest was glory. 11 And it was in that day Jehovah shall add the second time his hand to gain the remnant of his people which shall be left from Assur and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.,
Darby(i) 10 And in that day there shall be a root of Jesse, standing as a banner of the peoples: the nations shall seek it; and his resting-place shall be glory. 11 And it shall come to pass in that day, [that] the Lord shall set his hand again the second time to acquire the remnant of his people which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.
ERV(i) 10 And it shall come to pass in that day, that the root of Jesse, which standeth for an ensign of the peoples, unto him shall the nations seek; and his resting place shall be glorious. 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall remain, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.
ASV(i) 10 And it shall come to pass in that day, that the root of Jesse, that standeth for an ensign of the peoples, unto him shall the nations seek; and his resting-place shall be glorious.
11 And it shall come to pass in that day, that the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant of his people, that shall remain, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.
ASV_Strongs(i)
  10 H3117 And it shall come to pass in that day, H8328 that the root H3448 of Jesse, H5975 that standeth H5251 for an ensign H5971 of the peoples, H1471 unto him shall the nations H1875 seek; H4496 and his resting-place H3519 shall be glorious.
  11 H3117 And it shall come to pass in that day, H136 that the Lord H3254 will set H3027 his hand H3254 again H8145 the second time H7069 to recover H7605 the remnant H5971 of his people, H7604 that shall remain, H804 from Assyria, H4714 and from Egypt, H6624 and from Pathros, H3568 and from Cush, H5867 and from Elam, H8152 and from Shinar, H2574 and from Hamath, H339 and from the islands H3220 of the sea.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And it shall come to pass in that day, that the root of Jesse, that standeth for an ensign of the peoples, unto him shall the nations seek; and his resting-place shall be glorious. 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord will set His hand again the second time to recover the remnant of His people, that shall remain from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.
Rotherham(i) 10 And there shall come to be, in that day, A root of Jesse, which shall be standing as an ensign of peoples, Unto him, shall nations seek,––And, his resting–place, shall be, glorious. 11 And it shall come to pass, in that day, That My Lord will again, a second time, set his hand, to possess himself of the remnant of his people,––who shall be left––from Assyria and from Egypt, and from Pathros and from Ethiopia, and from Elam and from Shinar, and from Hamath and from the Coastlands of the sea;
Ottley(i) 10 And in that day shall be the root of Jesse, and he that standeth up to rule over nations; in him shall nations hope. And his rest shall be honour. 11 And it shall be in that day, the Lord shall again show his hand to be jealous for the remnant which is left of the people, whatever be left from the Assyrians, and from Egypt, and Babylonia, and Ethiopia, and from the Elamites, and from the rising up of the sun, and from Arabia.
CLV(i) 10 And there comes, in that day, the Root of Jesse, Who will stand for a Banner of the peoples; of Him will the nations inquire, and His rest will come to be glorious." 11 And it comes, in that day, Yahweh will proceed to lift up His hand, to be zealous for the remnant of His people which will remain, from Assyria, and from Egypt, and from Babylon, and from Pathros, and from Ethiopia, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from Arabia, and from the coastlands of the sea."
BBE(i) 10 And in that day, the eyes of the nations will be turned to the root of Jesse which will be lifted up as the flag of the peoples; and his resting-place will be glory. 11 And in that day the hand of the Lord will be stretched out the second time to get back the rest of his people, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the sea-lands.
MKJV(i) 10 And in that day there shall be the Root of Jesse standing for a banner of the people; to Him the nations shall seek; and His resting place shall be glorious. 11 And it shall be in that day, the Lord shall again set His hand, the second time, to recover the remnant of His people that remains, from Assyria and from Egypt, and from Pathros, and from Ethiopia, and from Persia, and from Shinar, and from Hamath, and from the coasts of the sea.
LITV(i) 10 And it shall be in that day, the Root of Jesse stands as a banner of peoples; nations shall seek to Him; and His resting place shall be glory. 11 And it shall be in that day, the Lord shall again set His hand, the second time, to recover the remnant of His people that remains, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Ethiopia, and from Persia, and from Shinar, and from Hamath, and from the coasts of the sea.
ECB(i) 10 And in that day, a Root of Yishay stands for an ensign of the people; to him the goyim seek: and his rest becomes honorable. cp Yesha Yah 11:1 11
THE SURVIVORS RESTORED
And so be it, in that day, Adonay adds to set his hand secondly to chattel the survivors of his people who survive - from Ashshur and from Misrayim and from Pathros and from Kush and from Elam and from Shinar and from Hamath and from the islands of the sea:
ACV(i) 10 And in that day there shall be a root of Jesse, and he who arises to rule over the Gentiles. In him shall the Gentiles hope, and his resting-place shall be glorious. 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant of his people, who shall remain, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.
WEB(i) 10 It will happen in that day that the nations will seek the root of Jesse, who stands as a banner of the peoples; and his resting place will be glorious. 11 It will happen in that day that the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant that is left of his people from Assyria, from Egypt, from Pathros, from Cush, from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the islands of the sea.
WEB_Strongs(i)
  10 H3117 It will happen in that day H1471 that the nations H1875 will seek H8328 the root H3448 of Jesse, H5975 who stands H5251 as a banner H5971 of the peoples; H4496 and his resting H3519 place will be glorious.
  11 H3117 It will happen in that day H136 that the Lord H3254 will set H3027 his hand H3254 again H8145 the second time H7069 to recover H7605 the remnant H7604 that is left H5971 of his people H804 from Assyria, H4714 from Egypt, H6624 from Pathros, H3568 from Cush, H5867 from Elam, H8152 from Shinar, H2574 from Hamath, H339 and from the islands H3220 of the sea.
NHEB(i) 10 And in that day there will be a root of Jesse, one who stands up to rule over the peoples; to him will the nations seek, and his resting place will be glorious. 11 It will happen in that day that the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant that is left of his people from Assyria, from Egypt, from Pathros, from Cush, from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the islands of the sea.
AKJV(i) 10 And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.
AKJV_Strongs(i)
  10 H3117 And in that day H8328 there shall be a root H3448 of Jesse, H834 which H5975 shall stand H5251 for an ensign H5971 of the people; H1471 to it shall the Gentiles H1875 seek: H4496 and his rest H3519 shall be glorious.
  11 H1961 And it shall come H3117 to pass in that day, H136 that the Lord H3027 shall set his hand H3254 again H8145 the second H6256 time H7069 to recover H7605 the remnant H5971 of his people, H834 which H7604 shall be left, H804 from Assyria, H4714 and from Egypt, H6624 and from Pathros, H3568 and from Cush, H5867 and from Elam, H8152 and from Shinar, H2574 and from Hamath, H339 and from the islands H3220 of the sea.
KJ2000(i) 10 And in that day there shall be a root of Jesse, who shall stand as an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his place of rest shall be glorious. 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, who shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the coastlands of the sea.
UKJV(i) 10 And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an explicit sign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.
TKJU(i) 10 And in that day there shall be a Root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; the Gentiles shall seek it: And His dwelling shall be glorious. 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set His hand again the second time to recover the remnant of His people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.
CKJV_Strongs(i)
  10 H3117 And in that day H8328 there shall be a root H3448 of Jesse, H5975 which shall stand H5251 for a ensign H5971 of the people; H1471 to it shall the Nations H1875 seek: H4496 and his rest H3519 shall be glorious.
  11 H3117 And it shall come to pass in that day, H136 that the Lord H3254 shall set H3027 his hand H3254 again H8145 the second time H7069 to recover H7605 the remnant H5971 of his people, H7604 which shall be left, H804 from Assyria, H4714 and from Egypt, H6624 and from Pathros, H3568 and from Cush, H5867 and from Elam, H8152 and from Shinar, H2574 and from Hamath, H339 and from the islands H3220 of the sea.
EJ2000(i) 10 ¶ And it shall be in that day that the Root of Jesse, who shall be lifted up as a banner, as an example to the Gentiles shall be sought by the Gentiles; and his Kingdom of peace shall be glorious. 11 And it shall come to pass in that day that the Lord shall return to set his hand again to possess the remnant of his people which were left from Assyria and from Egypt and from Pathros and from Cush and from Elam and from Shinar and from Hamath and from the islands of the sea.
CAB(i) 10 And in that day there shall be a Root of Jesse, and He that shall arise to rule over the Gentiles; in Him shall the Gentiles trust, and His rest shall be glorious. 11 And it shall be in that day, that the Lord shall again show His hand, to be zealous for the remnant that is left of the people, which shall be left by the Assyrians, and that from Egypt, and from the country of Babylon, and from Ethiopia, and from the Elamites, and from the rising of the sun, and out of Arabia.
LXX2012(i) 10 And in that day there shall be a root of Jesse, and he that shall arise to rule over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust, and his rest shall be glorious. 11 And it shall be in that day, [that] the Lord shall again show his hand, to be zealous for the remnant that is left of the people, which shall be left by the Assyrians, and [that] from Egypt, and from the country of Babylon, and from Ethiopia, and from the Elamites, and from the rising of the sun, and out of Arabia.
NSB(i) 10 Then in that day the nations will search for and turn to the root of Jesse. He will stand as a signal for the peoples. His resting place will be glorious. 11 Then it will happen in that day that Jehovah will again recover the second time with his hand the remnant of his people. They will remain, from Assyria, Egypt, Pathros, Cush, Elam, Shinar, Hamath, and from the islands of the sea.
ISV(i) 10 Israel RegatheredAt that time, as to the root of Jesse, who will be standing as a banner for the peoples, the nations will rally to him, and his resting place is glorious.
11 At that time, the LORD will reach out his hand yet a second time to recover the remnant that is left of his people, from Assyria, from Lower Egypt, from Upper Egypt, from Cush, from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the islands of the sea.
LEB(i) 10 And this shall happen on that day:
the nations shall inquire of the root of Jesse, which shall be standing as a signal to the peoples, and his resting place shall be glorious. 11 And this shall happen on that day:
The Lord will again extend his hand a second time to acquire the remnant of his people that is left, from Assyria, Egypt, Pathros, Cush, Elam, Shinar, Hamath, and the coastlands of the sea,
BSB(i) 10 On that day the Root of Jesse will stand as a banner for the peoples. The nations will seek Him, and His place of rest will be glorious. 11 On that day the Lord will extend His hand a second time to recover the remnant of His people from Assyria, from Egypt, from Pathros, from Cush, from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the islands of the sea.
MSB(i) 10 On that day the Root of Jesse will stand as a banner for the peoples. The nations will seek Him, and His place of rest will be glorious. 11 On that day the Lord will extend His hand a second time to recover the remnant of His people from Assyria, from Egypt, from Pathros, from Cush, from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the islands of the sea.
MLV(i) 10 And there will be a root of Jesse in that day and he who arises to rule over the Gentiles. In him will the Gentiles hope and his resting place will be glorious.
11 And it will happen in that day, that the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant of his people, who will remain, from Assyria and from Egypt and from Pathros and from Cush and from Elam and from Shinar and from Hamath and from the islands of the sea.
VIN(i) 10 In that day the root of Jesse, who standeth for an ensign of the people, him the Gentiles shall beseech, and his sepulchre shall be glorious. 11 It will happen in that day that the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant that is left of his people from Assyria, from Egypt, from Pathros, from Cush, from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the islands of the sea.
Luther1545(i) 10 Und wird geschehen zu der Zeit, daß die Wurzel Isais, die da stehet zum Panier den Völkern, nach der werden die Heiden fragen; und seine Ruhe wird Ehre sein. 11 Und der HERR wird zu der Zeit zum andernmal seine Hand ausstrecken, daß er das Übrige seines Volks erkriege, so überblieben ist von den Assyrern, Ägyptern, Pathros, Mohrenland, Elamiten, Sinear, Hamath und von den Inseln des Meers,
Luther1545_Strongs(i)
  10 H3117 Und wird geschehen zu der Zeit H8328 , daß die Wurzel H5975 Isais, die da stehet H5251 zum Panier H5971 den Völkern H1471 , nach der werden die Heiden H1875 fragen H4496 ; und seine Ruhe H3519 wird Ehre sein.
  11 H136 Und der HErr H7069 wird H3254 zu H3117 der Zeit H8145 zum andernmal H3027 seine Hand H3254 ausstrecken, daß er das H7605 Übrige H5971 seines Volks H7604 erkriege, so überblieben ist H804 von den Assyrern H4714 , Ägyptern H6624 , Pathros H3568 , Mohrenland H8152 , Elamiten, Sinear H2574 , Hamath H339 und von den Inseln H3220 des Meers,
Luther1912(i) 10 Und es wird geschehen zu der Zeit, daß die Wurzel Isai, die da steht zum Panier den Völkern, nach der werden die Heiden fragen; und seine Ruhe wird Ehre sein. 11 Und der HERR wird zu der Zeit zum andernmal seine Hand ausstrecken, daß er das übrige Volk erwerbe, so übriggeblieben von Assur, Ägypten, Pathros, Mohrenland, Elam, Sinear, Hamath und von den Inseln des Meeres,
Luther1912_Strongs(i)
  10 H3117 Und es wird geschehen zu der Zeit H8328 , daß die Wurzel H3448 Isai H5975 , die da steht H5251 zum Panier H5971 den Völkern H1471 , nach der werden die Heiden H1875 fragen H4496 ; und seine Ruhe H3519 wird Ehre sein.
  11 H136 Und der HERR H3117 wird zu der Zeit H8145 zum andernmal H3027 seine Hand H3254 ausstrecken H7605 , daß er das übrige H5971 seines Volks H7069 erwerbe H7604 , so übriggeblieben H804 ist von Assur H4714 , Ägypten H6624 , Pathros H3568 , Mohrenland H5867 , Elam H8152 , Sinear H2574 , Hamath H339 und von den Inseln H3220 des Meeres,
ELB1871(i) 10 Und es wird geschehen an jenem Tage: der Wurzelsproß Isais, welcher dasteht als Panier der Völker, nach ihm werden die Nationen fragen; und seine Ruhestätte wird Herrlichkeit sein. 11 Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird der Herr noch zum zweiten Male seine Hand ausstrecken, um den Überrest seines Volkes, der übrigbleiben wird, loszukaufen aus Assyrien und aus Ägypten und aus Pathros und aus Äthiopien und aus Elam und aus Sinear und aus Hamath und aus den Inseln des Meeres.
ELB1905(i) 10 Und es wird geschehen an jenem Tage: der Wurzelsproß Das hebr. Wort bedeutet zugl.: Wurzel und Wurzelsproß Isais, welcher dasteht als Panier der Völker, nach ihm werden die Nationen fragen; und seine Ruhestätte wird Herrlichkeit sein. 11 Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird der Herr noch zum zweiten Male seine Hand ausstrecken, um den Überrest seines Volkes, der übrigbleiben wird, loszukaufen Eig. zu erkaufen, wie anderswo aus Assyrien und aus Ägypten und aus Pathros Oberägypten und aus Äthiopien und aus Elam die persische Provinz, deren Hauptstadt Susa war und aus Sinear di. Babylonien und aus Hamath und aus den Inseln des Meeres. die Inseln und Küstengebiete des Mittelländischen Meeres
ELB1905_Strongs(i)
  10 H3117 Und es wird geschehen an jenem Tage H3448 : der Wurzelsproß Isais H5251 , welcher dasteht als Panier H5971 der Völker H1875 , nach ihm werden die Nationen fragen H3519 ; und seine Ruhestätte wird Herrlichkeit sein.
  11 H7069 Und es wird H3117 geschehen an jenem Tage H136 , da wird der Herr H3254 noch H8145 zum zweiten H3027 Male seine Hand H3254 ausstrecken H5971 , um den Überrest seines Volkes H7604 , der übrigbleiben H804 wird, loszukaufen aus Assyrien H4714 und aus Ägypten H6624 und aus Pathros H5867 und aus Äthiopien und aus Elam H8152 und aus Sinear H2574 und aus Hamath H339 und aus den Inseln H3220 des Meeres .
DSV(i) 10 Want het zal geschieden ten zelven dage, dat de heidenen naar den Wortel van Isaï, Die staan zal tot een banier der volken, zullen vragen, en Zijn rust zal heerlijk zijn. 11 Want het zal geschieden te dien dage, dat de Heere ten anderen male Zijn hand aanleggen zal om weder te verwerven het overblijfsel Zijns volks, hetwelk overgebleven zal zijn van Assyrië, en van Egypte, en van Pathros, en van Morenland, en van Elam, en van Sinear, en van Hamath, en van de eilanden der zee.
DSV_Strongs(i)
  10 H3117 Want het zal geschieden ten zelven dage H1471 , dat de heidenen H8328 naar den Wortel H3448 van Isai H5975 H8802 , Die staan zal H5251 tot een banier H5971 der volken H1875 H8799 , zullen vragen H4496 , en Zijn rust H3519 zal heerlijk zijn.
  11 H3117 Want het zal geschieden te dien dage H136 , dat de Heere H3027 ten anderen male Zijn hand H3254 H8686 aanleggen zal H8145 om weder H7069 H8800 te verwerven H7605 het overblijfsel H5971 Zijns volks H7604 H8735 , hetwelk overgebleven zal zijn H804 van Assyrie H4714 , en van Egypte H6624 , en van Pathros H3568 , en van Morenland H5867 , en van Elam H8152 , en van Sinear H2574 , en van Hamath H339 , en van de eilanden H3220 der zee.
Giguet(i) 10 ¶ Et en ce jour apparaîtra la racine de Jessé et celui qui s’élèvera pour régner sur les nations, et les nations espèreront en lui, et sa mort fera sa gloire. 11 Et en ce jour le Seigneur montrera encore sa main, et il montrera son zèle pour les restes de son peuple, échappés aux Assyriens, à l’Égypte, à Babylone, aux Éthiopiens, aux Élamites, aux peuples du Levant et aux Arabes.
DarbyFR(i) 10
Et, en ce jour-là, il y aura une racine d'Isaï, se tenant là comme une bannière des peuples: les nations la rechercheront, et son repos sera gloire. 11 Et il arrivera, en ce jour-là, que le Seigneur mettra sa main encore une seconde fois pour acquérir le résidu de son peuple, qui sera demeuré de reste, de l'Assyrie, et de l'Égypte, et de Pathros, et de Cush, et d'Élam, et de Shinhar, et de Hamath, et des îles de la mer.
Martin(i) 10 Car en ce jour-là il arrivera que les nations rechercheront la racine d'Isaï, dressée pour être l'enseigne des peuples; et son séjour ne sera que gloire. 11 Et il arrivera en ce jour-là, que le Seigneur mettra encore sa main une seconde fois pour acquérir le résidu de son peuple, qui sera demeuré de reste en Assyrie, en Egypte, à Pathros, à Chus, à Hélam, à Sinhar, à Hamath, et dans les Iles de la mer.
Segond(i) 10 En ce jour, le rejeton d'Isaï Sera là comme une bannière pour les peuples; Les nations se tourneront vers lui, Et la gloire sera sa demeure. 11 Dans ce même temps, le Seigneur étendra une seconde fois sa main, Pour racheter le reste de son peuple, Dispersé en Assyrie et en Egypte, A Pathros et en Ethiopie, A Elam, à Schinear et à Hamath, Et dans les îles de la mer.
Segond_Strongs(i)
  10 H3117 ¶ En ce jour H8328 , le rejeton H3448 d’Isaï H5975 Sera H8802   H5251 là comme une bannière H5971 pour les peuples H1471  ; Les nations H1875 se tourneront H8799   H3519 vers lui, Et la gloire H4496 sera sa demeure.
  11 H3117 Dans ce même temps H136 , le Seigneur H8145 étendra une seconde H3254   H8686   H3027 fois sa main H7069 , Pour racheter H8800   H7605 le reste H5971 de son peuple H7604 , Dispersé H8735   H804 en Assyrie H4714 et en Egypte H6624 , A Pathros H3568 et en Ethiopie H5867 , A Elam H8152 , à Schinear H2574 et à Hamath H339 , Et dans les îles H3220 de la mer.
SE(i) 10 Y acontecerá en aquel tiempo, que la Raíz de Jessé, la cual estará puesta por pendón a los gentiles, será buscada de los gentiles; y su Reino de paz será glorioso. 11 Y acontecerá en aquel tiempo, que el SEÑOR tornará a poner otra vez su mano, para poseer el remanente de su pueblo que fue dejado de Assur, y de Egipto, y de Patros, y de Etiopía, y de Elam, y de Caldea, y de Hamat, y de las islas del mar.
ReinaValera(i) 10 Y acontecerá en aquel tiempo que la raíz de Isaí, la cual estará puesta por pendón á los pueblos, será buscada de las gentes; y su holganza será gloria. 11 Asimismo acontecerá en aquel tiempo, que Jehová tornará á poner otra vez su mano para poseer las reliquias de su pueblo que fueron dejadas de Assur, y de Egipto, y de Parthia, y de Etiopía, y de Persia, y de Caldea, y de Amath, y de las Islas de la mar.
JBS(i) 10 Y acontecerá en aquel tiempo, que la Raíz de Jessé, la cual estará puesta por bandera como ejemplo a los gentiles, será buscada de los gentiles; y su Reino de paz será glorioso. 11 Y acontecerá en aquel tiempo, que el SEÑOR tornará a poner otra vez su mano, para poseer el remanente de su pueblo que fue dejado de Assur, de Egipto, de Patros, de Etiopía, de Elam, de Caldea, de Hamat, y de las islas del mar.
Albanian(i) 10 Atë ditë do të ndodhë që rrënja e Isaias do të ngrihet si një flamur për popujt; kombet do ta kërkojnë dhe vendi i prehjes së tij do të jetë i lavdishëm. 11 Po atë ditë do të ndodhë që Zoti do të shtrijë dorën e tij për herë të dytë për të shpenguar mbetjen e popullit të tij që shpëtoi nga Asiria dhe nga Egjipti, nga Pathrosi dhe Etiopia, nga Elami, nga Shinari, nga Hamathi dhe nga ishujt e detit.
RST(i) 10 И будет в тот день: к корню Иессееву, который станет, как знамя для народов, обратятся язычники, – и покой его будет слава. 11 И будет в тот день: Господь снова прострет руку Свою,чтобы возвратить Себе остаток народа Своего, какой останется у Ассура, и в Египте, и вПатросе, и у Хуса, и у Елама, и в Сеннааре, и в Емафе, и на островах моря.
Arabic(i) 10 ويكون في ذلك اليوم ان اصل يسى القائم راية للشعوب اياه تطلب الامم ويكون محله مجدا 11 ويكون في ذلك اليوم ان السيد يعيد يده ثانية ليقتني بقية شعبه التي بقيت من اشور ومن مصر ومن فتروس ومن كوش ومن عيلام ومن شنعار ومن حماة ومن جزائر البحر.
Bulgarian(i) 10 И в онзи ден Есевият корен, който ще стои като знаме на народите — към него ще прибягват племената и покоят му ще бъде слава. 11 И в онзи ден Господ отново, втори път с ръката Си ще изкупи остатъка от народа Си, който ще остане, от Асирия и от Египет, и от Патрос, и от Етиопия, и от Елам, и от Сенаар, и от Емат, и от морските острови.
Croatian(i) 10 U dan onaj: Jišajev izdanak, dignut kao stijeg narodima, puci će željno tražiti. I prebivalište njegovo bit će slavno. 11 U dan onaj: Jahve će drugi put ruku pružiti da otkupi Ostatak svoga naroda, one što ostanu iz Asira i iz Egipta, iz Patrosa, Kuša i Elama, iz Šineara, Hamata i s morskih otoka.
BKR(i) 10 A budeť v ten den, že na kořen Izai, kterýž stane za korouhev národům, pohané pilně ptáti se budou; nebo odpočívání jeho bude slavné. 11 I bude v ten den, že přičiní Pán po druhé ruky své, aby shledal ostatky lidu svého, což jich zanecháno bude od Assura, a od Egypta, a od Patros, a od Chus, a od Elam, a od Sinear, a od Emat, a od ostrovů mořských.
Danish(i) 10 Og det skal ske paa den Dag, at Hedningerne skulle spørge efter Isajs Rod, der staar som et Banner for Folkene; og hans Hvilested ska være Herlighed. 11 Og det skal ske paa den Dag, at Herren atter, an den Gang, skal udstrække sin Haand til at forhverve sig det overblevne af sit Folk, som skal blive tilovers fra Assyrien og fra Ægypten og fra Pathros og fra Morland og fra Elan og fra Sinear og fra Hamath og fra Øerne i Havet.
CUV(i) 10 到 那 日 , 耶 西 的 根 立 作 萬 民 的 大 旗 ; 外 邦 人 必 尋 求 他 , 他 安 息 之 所 大 有 榮 耀 。 11 當 那 日 , 主 必 二 次 伸 手 救 回 自 己 百 姓 中 所 餘 剩 的 , 就 是 在 亞 述 、 埃 及 、 巴 忒 羅 、 古 實 、 以 攔 、 示 拿 、 哈 馬 , 並 眾 海 島 所 剩 下 的 。
CUVS(i) 10 到 那 日 , 耶 西 的 根 立 作 万 民 的 大 旗 ; 外 邦 人 必 寻 求 他 , 他 安 息 之 所 大 冇 荣 耀 。 11 当 那 日 , 主 必 二 次 伸 手 救 回 自 己 百 姓 中 所 余 剩 的 , 就 是 在 亚 述 、 埃 及 、 巴 忒 罗 、 古 实 、 以 拦 、 示 拿 、 哈 马 , 并 众 海 岛 所 剩 下 的 。
Esperanto(i) 10 En tiu tempo al la radiko de Jisxaj, kiu staros kiel standardo por la popoloj, celados la nacioj; kaj lia ripozejo estos honoro. 11 En tiu tempo la Sinjoro denove etendos Sian manon, por akiri la restajxon de Sia popolo, kiu restis de Asirio kaj de Egiptujo kaj de Patros kaj de Etiopujo kaj de Elam kaj de SXinar kaj de HXamat kaj de la insuloj de la maro.
Finnish(i) 10 Ja tapahtuu sinä päivänä, että Isain juurta, joka seisoo kansan lippuna, pitää pakanain etsimän; ja hänen leponsa on kunniallinen oleva. 11 Ja tapahtuu sinä päivänä, että Herra vielä toisen kerran kokottaa kätensä ostamaan kansansa tähteitä, jotka jääneet ovat, Assyriasta, Egyptistä, Patroksesta, Etiopista, Elamista, Sinearista, Hamatista ja meren luodoista.
FinnishPR(i) 10 Sinä päivänä pakanat etsivät Iisain juurta, joka on kansojen lippuna, ja hänen asumuksensa on oleva kunniata täynnä. 11 Ja sinä päivänä Herra vielä toisen kerran ojentaa kätensä hankkiakseen itselleen kansansa jäännöksen, joka on jäljellä Assurissa, Egyptissä, Patroksessa, Etiopiassa, Eelamissa, Sinearissa, Hamatissa ja merensaarilla.
Haitian(i) 10 Yon jou gen pou vini. Lè sa a, ti kreyòl ki va soti nan chouk fanmi Izayi a va kanpe tankou yon siy pou tout nasyon yo. Moun va soti toupatou pou yo vin bò kote l'. Y'a fè lwanj li nan lavil kote l' rete a. 11 Jou sa a, Seyè a va fè wè fòs ponyèt li yon dezyèm fwa ankò. L'a delivre ti rès pèp li a, ponyen moun ki rete nan sa yo te depòte nan peyi Lasiri, nan peyi Lejip, ak nan tout peyi sa yo: Patwòs, Letiopi, Elam, Babilòn ak Amat, nan tout peyi lakòt yo ak nan tout zile yo.
Hungarian(i) 10 És lesz ama napon, hogy Isai gyökeréhez, a ki a népek zászlója lészen, eljõnek a pogányok, és az õ nyugodalma dicsõség lészen. 11 És lesz ama napon: az Úr másodszor nyujtja ki kezét, hogy népe maradékát megvegye, a mely megmaradt Assiriától, Égyiptomtól, Pathrosztól, Szerecsenországtól, Elámtól, Sinártól, Hamáthtól és a tenger szigeteitõl.
Indonesian(i) 10 Saatnya akan tiba seorang raja keturunan Daud menjadi pusat perhatian bangsa-bangsa. Mereka akan datang kepadanya, dan tempat kediamannya akan disanjung-sanjung. 11 Pada hari itu TUHAN akan sekali lagi memakai kekuasaan-Nya dan membawa pulang umat-Nya yang tersisa di Asyur dan Mesir, di negeri-negeri Patros, Sudan dan Elam, di Babel, Hamat dan pulau-pulau yang jauh.
Italian(i) 10 Ed avverrà che in quel giorno, le genti ricercheranno la radice d’Isai, che sarà rizzata per bandiera de’ popoli; e il suo riposo sarà tutto gloria. 11 Oltre a ciò, avverrà in quel giorno, che il Signore metterà di nuovo la mano per la seconda volta a racquistare il rimanente del suo popolo, che sarà rimasto di Assur, e di Egitto, e di Patros, e di Cus, e di Elam, e di Sinar, e di Hamat, e delle isole del mare.
ItalianRiveduta(i) 10 In quel giorno, verso la radice d’Isai, issata come il vessillo de’ popoli, si volgeranno premurose le nazioni, e il luogo del suo riposo sarà glorioso. 11 In quel giorno, il Signore stenderà una seconda volta la mano per riscattare il residuo del suo popolo rimasto in Assiria e in Egitto, a Pathros e in Etiopia, ad Elam, a Scinear ed a Hamath, e nelle isole del mare.
Korean(i) 10 그 날에 이새의 뿌리에서 한 싹이 나서 만민의 기호로 설 것이요 열방이 그에게로 돌아오리니 그 거한 곳이 영화로우리라 11 그 날에 주께서 다시 손을 펴사 그 남은 백성을 앗수르와 애굽과 바드로스와 구스와 엘람과 시날과 하맛과 바다 섬들에서 돌아오게 하실 것이라
Lithuanian(i) 10 Tą dieną Jesės šaknis bus vėliava tautoms; pagonys ieškos jo, nes jo poilsis bus šlovingas. 11 Tuomet Viešpats vėl pakels ranką gelbėti savo tautos likutį, kuris bus likęs Asirijoje, Egipte, Patrose, Kuše, Elame, Senaare, Emate ir jūros salose.
PBG(i) 10 I stanie się dnia onego, że się za korzeniem Isajego, który stanie za chorągiew narodom, poganie pytać będą; albowiem odpocznienie jego sławne będzie. 11 Stanie się też dnia onego, iż Pan powtóre rękę swą przyłoży, aby posiadł ostatek ludu swego, który pozostanie od Assyryjczyków i od Egiptu, i od Patros, i od Chus, i od Elam, i od Senaar, i od Emat, i od wysep morskich.
Portuguese(i) 10 Naquele dia a raiz de Jessé será posta por estandarte dos povos, à qual recorrerão as nações; gloriosas lhe serão as suas moradas. 11 Naquele dia o Senhor tornará a estender a sua mão para adquirir outra vez e resto do seu povo, que for deixado, da Assíria, do Egipto, de Patros, da Etiópia, de Elam, de Sinar, de Hamat, e das ilhas de mar.
Norwegian(i) 10 På den tid skal hedningefolkene søke til Isais rotskudd, som står som et banner for folkeslag, og hans bolig skal være herlighet. 11 På den tid skal Herren ennu en gang rekke ut sin hånd for å vinne levningen av sitt folk, de som blir reddet fra Assyria og Egypten og Patros og Etiopia og Elam og Sinear og Hamat og havets øer.
Romanian(i) 10 În ziua aceea, Vlăstarul lui Isai va fi ca un steag pentru popoare; neamurile se vor întoarce la El, şi slava va fi locuinţa Lui. 11 În acelaş timp, Domnul Îşi va întinde mîna a doua oară, ca să răscumpere rămăşiţa poporului Său, risipit în Asiria şi în Egipt, în Patros şi în Etiopia, la Elam, la Şinear şi la Hamat, şi în ostroavele mării.
Ukrainian(i) 10 І станеться в день той: до Кореня Єссеєвого, що стане прапором народам, погани звертатися будуть до Нього, і буде славою місце спочинку Його! 11 І станеться в день той, і знову подруге простягне Господь Свою руку, щоб набути останок народу Свого, що полишиться з Ашшуру й з Єгипту, і з Патросу та з Етіопії, і з Еламу й з Шін'ару, і з Хамату, та з морських островів.