Isaiah 11:16

HOT(i) 16 והיתה מסלה לשׁאר עמו אשׁר ישׁאר מאשׁור כאשׁר היתה לישׂראל ביום עלתו מארץ מצרים׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H1961 והיתה And there shall be H4546 מסלה a highway H7605 לשׁאר for the remnant H5971 עמו of his people, H834 אשׁר which H7604 ישׁאר shall be left, H804 מאשׁור   H834 כאשׁר like as H1961 היתה it was H3478 לישׂראל to Israel H3117 ביום in the day H5927 עלתו that he came up H776 מארץ out of the land H4714 מצרים׃ of Egypt.
Vulgate(i) 16 et erit via residuo populo meo qui relinquetur ab Assyriis sicut fuit Israhel in die qua ascendit de terra Aegypti
Clementine_Vulgate(i) 16 Et erit via residuo populo meo qui relinquetur ab Assyriis, sicut fuit Israëli in die illa qua ascendit de terra Ægypti.]
Wycliffe(i) 16 And a weie schal be to my residue puple that schal be left, of Assiriens, as it was to Israel, in the dai in which it stiede fro the lond of Egipt.
Coverdale(i) 16 And thus shal he make a waye for his people, yt remayneth from the Assirians, like as it happened to ye Israelites, what tyme they departed out of the londe of Egipte.
MSTC(i) 16 And thus shall he make a way for his people, that remaineth from the Assyrians, like as it happened to the Israelites, what time they departed out of the land of Egypt.
Matthew(i) 16 And thus shall he make a waye for his people, that remayneth from the Assirians, lyke as it happened to the Israelytes, what tyme they departed oute of the lande of Egypt.
Great(i) 16 And thus shal there be awaye for his people, that remayneth from the Assirians, lyke as it happened to the Israelites, what tyme they departed out of the land of Egypt.
Geneva(i) 16 And there shalbe a path to the remnant of his people, which are left of Asshur, like as it was vnto Israel in the day that he came vp out of the land of Egypt.
Bishops(i) 16 And thus shall there be a way for his people that remayneth from the Assirians, lyke as it happened to the Israelites what tyme they departed out of the lande of Egypt
DouayRheims(i) 16 And there shall be a highway for the remnant of my people, which shall be left from the Assyrians: as there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
KJV(i) 16 And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
KJV_Cambridge(i) 16 And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
Thomson(i) 16 And there shall be a passage for my people left in Egypt. It shall be for Israel as on the day when they came up out of the land of Egypt.
Webster(i) 16 And there shall be a highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; as it was to Israel in the day that he came up from the land of Egypt.
Brenton(i) 16 And there shall be a passage for my people that is left in Egypt: and it shall be to Israel as the day when he came forth out of the land of Egypt.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἔσται δίοδος τῷ καταλειφθέντι μου λαῷ ἐν Αἰγύπτῳ· καὶ ἔσται τῷ Ἰσραὴλ, ὡς ἡ ἡμέρα ὅτε ἐξῆλθεν ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
Leeser(i) 16 And there shall be a highway for the remnant of his people, which shall remain from Asshur, like as it was to Israel on the day that they came up out of the land of Egypt.
YLT(i) 16 And there hath been a highway, For the remnant of His people that is left, from Asshur, As there was for Israel in the day of his coming up out of the land of Egypt!
JuliaSmith(i) 16 And there was a highway for the remnant of his people which shall be left from Assur, as it was to Israel in the day of his coming up from the land of Egypt.
Darby(i) 16 And there shall be a highway for the remnant of his people which will be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day when he went up out of the land of Egypt.
ERV(i) 16 And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall remain, from Assyria; like as there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
ASV(i) 16 And there shall be a highway for the remnant of his people, that shall remain, from Assyria; like as there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And there shall be a highway for the remnant of His people, that shall remain from Assyria, like as there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
Rotherham(i) 16 So shall there be a highway for the remnant of his people who shall be left, out of Assyria,––Like as it was to Israel, in the day that he came up out of the land of Egypt!
Ottley(i) 16 And there shall be a way for my people that are left in Egypt, and it shall be to Israel as the aay when he came out of the land of Egypt.
CLV(i) 16 And there comes to be a highway for the remnant of His people, who will remain from Assyria, and in Egypt, as it came to be for Israel in the day they came up from the land of Egypt."
BBE(i) 16 And there will be a highway for the rest of his people from Assyria; as there was for Israel in the day when he came up out of the land of Egypt.
MKJV(i) 16 And there shall be a highway for the remnant of His people, those left from Assyria; as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
LITV(i) 16 And there shall be a highway for the remnant of His people, those left from Assyria, as it was to Israel in the day when he came up out of the land of Egypt.
ECB(i) 16 And so be it, a highway for the survivors of his people of Ashshur who survive - as it became to Yisra El in the day he ascended from the land of Misrayim.
ACV(i) 16 And there shall be a highway for the remnant of his people, who shall remain, from Assyria, like as there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
WEB(i) 16 There will be a highway for the remnant that is left of his people from Assyria, like there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
NHEB(i) 16 There will be a highway for the remnant that is left of his people from Assyria, like there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
AKJV(i) 16 And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
KJ2000(i) 16 And there shall be a highway for the remnant of his people, who shall be left, from Assyria; like it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
UKJV(i) 16 And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
TKJU(i) 16 And there shall be a highway for the remnant of His people, which shall be left, from Assyria; as it was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
EJ2000(i) 16 And there shall be a highway for the remnant of his people, which shall be left from Assyria like as it was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
CAB(i) 16 And there shall be a passage for His people that are left in Egypt; and it shall be to Israel as the day when he came forth out of the land of Egypt.
LXX2012(i) 16 And there shall be a passage for my people that is left in Egypt: and it shall be to Israel as the day when he came forth out of the land of Egypt.
NSB(i) 16 There will be a highway from Assyria for the remnant of his people who will be left. This will be as it was for Israel when they came up out of the land of Egypt.
ISV(i) 16 And there will be a highway for the remnant that is left of his people out of Assyria, as there was for Israel when they came up from the land of Egypt.
LEB(i) 16 So there shall be a highway from Assyria for the remnant of his people that remains, as there was for Israel when* it went up from the land of Egypt.
BSB(i) 16 There will be a highway for the remnant of His people who remain from Assyria, as there was for Israel when they came up from the land of Egypt.
MSB(i) 16 There will be a highway for the remnant of His people who remain from Assyria, as there was for Israel when they came up from the land of Egypt.
MLV(i) 16 And there will be a highway for the remnant of his people, who will remain, from Assyria, like as there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.

VIN(i) 16 And there shall be a highway for the remnant of His people, those left from Assyria; as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
Luther1545(i) 16 Und wird eine Bahn sein dem übrigen seines Volks, das überblieben ist von den Assyrern, wie Israel geschah zur Zeit, da sie aus Ägyptenland zogen.
Luther1912(i) 16 Und es wird eine Bahn sein dem übrigen seines Volkes, das übriggeblieben ist von Assur, wie Israel geschah zu der Zeit, da sie aus Ägyptenland zogen.
ELB1871(i) 16 Und so wird eine Straße sein von Assyrien her für den Überrest seines Volkes, der übrigbleiben wird, wie eine Straße für Israel war an dem Tage, da es aus dem Lande Ägypten heraufzog.
ELB1905(i) 16 Und so wird eine Straße sein von Assyrien her für den Überrest seines Volkes, der übrigbleiben wird, wie eine Straße für Israel war an dem Tage, da es aus dem Lande Ägypten heraufzog.
DSV(i) 16 En er zal een gebaande weg zijn voor het overblijfsel Zijns volks, dat overgebleven zal zijn van Assur, gelijk als Israël geschiedde ten dage, toen het uit Egypteland optoog.
Giguet(i) 16 Et ce sera un passage pour mon peuple resté en Égypte, et il arrivera à Israël comme au temps où il sortit de la terre d’Égypte.
DarbyFR(i) 16 Et il y aura un chemin battu pour le résidu de son peuple, qui sera demeuré de reste, de l'Assyrie, selon ce qui est arrivé à Israël au jour qu'il est monté du pays d'Égypte.
Martin(i) 16 Et il y aura un chemin pour le résidu de son peuple qui sera demeuré de reste en Assyrie, comme il y en eut un pour Israël au temps qu'il remonta du pays d'Egypte.
Segond(i) 16 Et il y aura une route pour le reste de son peuple, Qui sera échappé de l'Assyrie, Comme il y en eut une pour Israël, Le jour où il sortit du pays d'Egypte.
SE(i) 16 Y habrá camino para el remanente de su pueblo, lo que quedó de Assur, de la manera que lo hubo para Israel el día que subió de la tierra de Egipto.
ReinaValera(i) 16 Y habrá camino para las reliquias de su pueblo, las que quedaron de Assur, de la manera que lo hubo para Israel el día que subió de la tierra de Egipto.
JBS(i) 16 Y habrá camino para el remanente de su pueblo, lo que quedó de Assur, de la manera que lo hubo para Israel el día que subió de la tierra de Egipto.
Albanian(i) 16 Do të ketë një rrugë për mbetjen e popullit të tij që ka mbetur në Asiri, ashtu si pati një rrugë për Izraelin ditën që doli nga vendi i Egjiptit.
RST(i) 16 Тогда для остатка народа Его, который останется у Ассура, будет большая дорога, как это было для Израиля, когда он выходил из земли Египетской.
Arabic(i) 16 وتكون سكة لبقية شعبه التي بقيت من اشور كما كان لاسرائيل يوم صعوده من ارض مصر
Bulgarian(i) 16 И ще има път за остатъка от народа Му, който ще остане, от Асирия, както имаше за Израил в деня, когато се изкачи от египетската земя.
Croatian(i) 16 i bit će cesta Ostatku njegova naroda, koji preživio bude iz Asira, kao što bijaše Izraelcima kad iziđoše iz zemlje egipatske.
BKR(i) 16 I bude silnice ostatkům lidu toho, kterýž zanechán bude od Assyrských, jako byla Izraelovi v ten den, když vycházel z země Egyptské.
Danish(i) 16 Og der skal være en banet Vej for de overblevne af hans Folk, som skulle blive tilovers fra Assyrien, ligesom der var for Israel, den Dag det drog op af Ægyptens Land.
CUV(i) 16 為 主 餘 剩 的 百 姓 , 就 是 從 亞 述 剩 下 回 來 的 , 必 有 一 條 大 道 , 如 當 日 以 色 列 從 埃 及 地 上 來 一 樣 。
CUVS(i) 16 为 主 余 剩 的 百 姓 , 就 是 从 亚 述 剩 下 回 来 的 , 必 冇 一 条 大 道 , 如 当 日 以 色 列 从 埃 及 地 上 来 一 样 。
Esperanto(i) 16 Kaj estos vojo por la restajxo de Lia popolo, kiu restos de Asirio, kiel estis al Izrael en la tempo, kiam li eliris el la lando Egipta.
Finnish(i) 16 Ja rata on oleva hänen jääneelle kansallensa, joka Assyrialaisilta jätetty oli; niinkuin Israelille silloin tapahtui, kuin hän Egyptistä läksi.
FinnishPR(i) 16 Siitä tulee valtatie hänen kansansa jäännökselle, joka on jäljellä Assurissa, niinkuin tuli Israelille silloin, kun se Egyptin maasta lähti.
Haitian(i) 16 L'ap louvri yon gran chemen soti peyi Lasiri pou rès pèp li a k'ap viv laba a, menm jan li te fè l' pou pèp Izrayèl la jou yo t'ap soti kite Lejip la.
Hungarian(i) 16 És [csinált] út lészen népe maradékának, a mely megmaradt Assiriától, a mint volt Izráelnek, mikor kijött Égyiptomnak földébõl.
Indonesian(i) 16 Bagi umat-Nya yang tersisa akan ada jalan raya untuk keluar dari Asyur, seperti pada waktu Israel keluar dari Mesir.
Italian(i) 16 Vi sarà eziandio una strada, per lo rimanente del suo popolo che sarà rimasto di Assur, siccome ve ne fu una per Israele, nel giorno ch’egli salì fuor del paese di Egitto.
ItalianRiveduta(i) 16 E ci farà una strada per il residuo del suo popolo rimasto in Assiria, come ve ne fu una per Israele il giorno che uscì dal paese d’Egitto.
Korean(i) 16 그의 남아 있는 백성을 위하여 앗수르에서부터 돌아오는 대로가 있게 하시되 이스라엘이 애굽 땅에서 나오던 날과 같게 하시리라
Lithuanian(i) 16 Ir bus platus kelias mano tautos likučiui, kuris išliko Asirijoje, kaip buvo Izraeliui išeinant iš Egipto.
PBG(i) 16 A będzie drogą bitą ostatkowi ludu jego, który pozostanie od Assyryjczyków, jako była Izraelowi dnia onego, kiedy wychodził z ziemi Egipskiej.
Portuguese(i) 16 Assim haverá caminho plano para e restante do seu povo, que voltar da Assíria, como houve para Israel no dia em que subiu da terra do Egipto.
Norwegian(i) 16 Og der skal være en ryddet vei for levningen av hans folk, de som blir reddet fra Assyria, likesom det var for Israel den dag de drog op fra Egyptens land.
Romanian(i) 16 Şi va fi un drum pentru rămăşiţa poporului Său, care va mai rămînea în Asiria, cum a fost pentru Israel, în ziua cînd a ieşit din ţara Egiptului.
Ukrainian(i) 16 І буде широка дорога для решти народу Його, що з Ашшуру зостанеться, як була для Ізраїля в день, коли він виходив із краю єгипетського.