Isaiah 12:5-6

LXX_WH(i)
    5 G5214 V-AAD-2P υμνησατε G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G2962 N-GSM κυριου G3754 CONJ οτι G5308 A-APN υψηλα G4160 V-AAI-3S εποιησεν G312 V-AAD-2P αναγγειλατε G3778 D-APN ταυτα G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη
    6   V-AMD-2P αγαλλιασθε G2532 CONJ και G2165 V-PMD-2P ευφραινεσθε G3588 T-NPM οι   V-PAPNP κατοικουντες G4622 N-PRI σιων G3754 CONJ οτι G5312 V-API-3S υψωθη G3588 T-NSM ο G40 A-NSM αγιος G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G846 D-GSF αυτης
HOT(i) 5 זמרו יהוה כי גאות עשׂה מידעת זאת בכל הארץ׃ 6 צהלי ורני יושׁבת ציון כי גדול בקרבך קדושׁ ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H2167 זמרו Sing H3068 יהוה unto the LORD; H3588 כי for H1348 גאות excellent things: H6213 עשׂה he hath done H3045 מידעת known H2063 זאת this H3605 בכל in all H776 הארץ׃ the earth.
  6 H6670 צהלי Cry out H7442 ורני and shout, H3427 יושׁבת thou inhabitant H6726 ציון of Zion: H3588 כי for H1419 גדול great H7130 בקרבך in the midst H6918 קדושׁ the Holy One H3478 ישׂראל׃ of Israel
Vulgate(i) 5 cantate Domino quoniam magnifice fecit adnuntiate hoc in universa terra 6 exulta et lauda habitatio Sion quia magnus in medio tui Sanctus Israhel
Clementine_Vulgate(i) 5 Cantate Domino, quoniam magnifice fecit; annuntiate hoc in universa terra. 6 Exsulta et lauda, habitatio Sion, quia magnus in medio tui Sanctus Israël.]
Wycliffe(i) 5 Synge ye to the Lord, for he hath do worschipfuli; telle ye this in al erthe. 6 Thou dwellyng of Syon, make ful out ioie, and preise; for whi the hooli of Israel is greet in the myddis of thee.
Coverdale(i) 5 O synge praises vnto the LORDE, for he doth greate thinges, as it is knowne in all the worlde. 6 Crie out, and be glad, thou that dwellest in Sion, for greate is thy prince: the holy one of Israel.
MSTC(i) 5 Lift up! Sing unto the LORD, for he hath done excellently, and that is known throughout all the world. 6 Cry and shout thou inhabiter of Zion, for great among you is the holy of Israel.
Matthew(i) 5 O synge prayses vnto the Lorde, for he doth great thinges, as it is knowne in al the worlde. 6 Crye oute, and be glad, thou that dwellest in Sion, for greate is thy prince, the holy one of Israell.
Great(i) 5 O syng prayses vnto the Lord, for he hath done greate thynges, as it is knowne in all the worlde. 6 Crye out, and syng thou that dwellest in Syon, for great is the holy one of Israell in the myddes of the.
Geneva(i) 5 Sing vnto the Lord, for he hath done excellent things: this is knowen in all the worlde. 6 Cry out, and shoute, O inhabitant of Zion: for great is ye holy one of Israel in the middes of thee.
Bishops(i) 5 O sing prayses vnto the Lorde, for he hath done great thinges, as it is knowen in all the worlde 6 Crye out, and sing thou that dwellest in Sion: for great is the holy one of Israel in the middest of thee
DouayRheims(i) 5 Sing ye to the Lord, for he hath done great things: shew this forth in all the earth. 6 Rejoice, and praise, O thou habitation of Sion: for great is he that is in the midst of thee, the Holy One of Israel.
KJV(i) 5 Sing unto the LORD; for he hath done excellent things: this is known in all the earth. 6 Cry out and shout, thou inhabitant of Zion: for great is the Holy One of Israel in the midst of thee.
KJV_Cambridge(i) 5 Sing unto the LORD; for he hath done excellent things: this is known in all the earth. 6 Cry out and shout, thou inhabitant of Zion: for great is the Holy One of Israel in the midst of thee.
Thomson(i) 5 praise ye the name of the Lord. Because he hath done stupendous acts; proclaim them throughout the whole earth. 6 Shout for joy and be glad, inhabitants of Sion, for in the midst of it is exalted the Holy One of Israel.
Webster(i) 5 Sing to the LORD; for he hath done excellent things: this is known in all the earth. 6 Cry aloud and shout, thou inhabitant of Zion: for great is the Holy One of Israel in the midst of thee.
Brenton(i) 5 Sing praise to the name of the Lord; for he has done great things: declare this in all the earth. 6 Exalt and rejoice, ye that dwell in Sion: for the Holy One of Israel is exalted in the midst of her.
Brenton_Greek(i) 5 Ὑμνήσατε τὸ ὄνομα Κυρίου, ὅτι ὑψηλὰ ἐποίησεν· ἀναγγείλατε ταῦτα ἐν πάση τῇ γῇ. 6 Ἀγαλλιᾶσθε, καὶ εὐφραίνεσθε οἱ κατοικοῦντες Σιὼν, ὅτι ὑψώθη ὁ ἅγιος τοῦ Ἰσραὴλ ἐν μέσῳ αὐτῆς.
Leeser(i) 5 Sing unto the Lord; for he hath wrought a stupendous thing: known is this on all the earth.” 6 Call aloud and shout, inhabitress of Zion; for great is in the midst of thee the Holy One of Israel.
YLT(i) 5 Praise ye Jehovah, for excellence He hath done, Known is this in all the earth. 6 Cry aloud, and sing, O inhabitant of Zion, For great in thy midst is the Holy One of Israel!'
JuliaSmith(i) 5 Strike the chords to Jehovah, for he did a lifting up: this being known in all the earth. 6 Cry out and shout for joy thou inhabitress of Zion, for great in the midst of thee the Holy One of Isarel.
Darby(i) 5 Sing psalms of Jehovah, for he hath done excellent things: this is known in all the earth. 6 Cry out and shout, thou inhabitress of Zion; for great is the Holy One of Israel in the midst of thee.
ERV(i) 5 Sing unto the LORD; for he hath done excellent things: let this be known in all the earth. 6 Cry aloud and shout, thou inhabitant of Zion: for great is the Holy One of Israel in the midst of thee.
ASV(i) 5 Sing unto Jehovah; for he hath done excellent things: let this be known in all the earth. 6 Cry aloud and shout, thou inhabitant of Zion; for great in the midst of thee is the Holy One of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Sing unto the LORD; for He hath done gloriously; this is made known in all the earth. 6 Cry aloud and shout, thou inhabitant of Zion, for great is the Holy One of Israel in the midst of thee.'
Rotherham(i) 5 Praise in song Yahweh, For, a splendid thing, hath he done,––Well known, is this, in all the earth. 6 Make shrill thy voice and sing out, thou inhabitress of Zion,––That, great in the midst of thee, is, the Holy One of Israel.
Ottley(i) 5 Praise the name of the Lord, for he hath done exalted deeds; proclaim this in all the earth. 6 Exult and rejoice, ye that dwell in Zion: for the Holy One of Israel is exalted in the midst of thee.
CLV(i) 5 Make melody to the name of Yahweh, for loftily does He!Made known is this in the entire earth!" 6 Make a noise and be jubilant, dweller of Zion, for great within you is the Holy One of Israel!"
BBE(i) 5 Make a song to the Lord; for he has done noble things: give news of them through all the earth. 6 Let your voice be sounding in a cry of joy, O daughter of Zion, for great is the Holy One of Israel among you.
MKJV(i) 5 Sing to Jehovah; for He has done excellent things; this is known in all the earth. 6 Cry out and shout, O dweller of Zion; for great is the Holy One of Israel in your midst.
LITV(i) 5 Sing to Jehovah, for He has done majestically; this is known in all the earth. 6 Cry and shout, O dweller of Zion! For great is the Holy One of Israel in your midst.
ECB(i) 5 Psalm to Yah Veh for he worked pomp! - this is known in all the earth. 6 Resound and shout, you settlers of Siyon: for great is the Holy One of Yisra El in your midst.
ACV(i) 5 Sing to LORD, for he has done excellent things. Let this be known in all the earth. 6 Cry aloud and shout, thou inhabitant of Zion, for great in the midst of thee is the Holy One of Israel.
WEB(i) 5 Sing to Yahweh, for he has done excellent things! Let this be known in all the earth! 6 Cry aloud and shout, you inhabitant of Zion; for the Holy One of Israel is great among you!”
NHEB(i) 5 Sing to the LORD, for he has done excellent things. Let this be known in all the earth. 6 Cry aloud and shout, you inhabitant of Zion; for the Holy One of Israel is great in the midst of you."
AKJV(i) 5 Sing to the LORD; for he has done excellent things: this is known in all the earth. 6 Cry out and shout, you inhabitant of Zion: for great is the Holy One of Israel in the middle of you.
KJ2000(i) 5 Sing unto the LORD; for he has done excellent things: this is known in all the earth. 6 Cry out and shout, you inhabitant of Zion: for great is the Holy One of Israel in the midst of you.
UKJV(i) 5 Sing unto the LORD; for he has done excellent things: this is known in all the earth. 6 Cry out and shout, you inhabitant of Zion: for great is the Holy One of Israel in the midst of you.
TKJU(i) 5 Sing to the LORD; for He has done excellent things: This is known in all the earth. 6 Cry out and shout, you inhabitant of Zion: For great is the Holy One of Israel in the midst of you.
EJ2000(i) 5 Sing psalms unto the LORD; for he has done excellent things; let this be known in all the earth. 6 Rejoice and sing, thou inhabitant of Zion: for great is the Holy One of Israel in the midst of thee.
CAB(i) 5 Sing praise to the name of the Lord; for He has done great things; declare this in all the earth. 6 Exalt and rejoice, you that dwell in Zion; for the Holy One of Israel is exalted in the midst of her.
LXX2012(i) 5 Sing praise to the name of the Lord; for he has done great [things]: declare this in all the earth. 6 Exalt and rejoice, you⌃ that dwell in Sion: for the Holy One of Israel is exalted in the midst of her.
NSB(i) 5 »Sing to Jehovah, for he has done glorious things. Let this be known to the entire world. 6 »Shout aloud and sing for joy, people of Zion, for great is the Holy One of Israel among you.«
ISV(i) 5 “Sing praises to the LORD, because he has acted gloriously, being made known in all the world. 6 Shout aloud, and sing for joy, you who live in Zion, because great in your midst is the Holy One of Israel.”
LEB(i) 5 Sing praises to Yahweh, for he has done a glorious thing; this is known in all the earth. 6 Inhabitant of Zion, shout out and sing for joy, for the holy one of Israel is great in your midst."
BSB(i) 5 Sing to the LORD, for He has done glorious things. Let this be known in all the earth. 6 Cry out and sing, O citizen of Zion, for great among you is the Holy One of Israel.”
MSB(i) 5 Sing to the LORD, for He has done glorious things. Let this be known in all the earth. 6 Cry out and sing, O citizen of Zion, for great among you is the Holy One of Israel.”
MLV(i) 5 Sing to Jehovah, for he has done excellent things. Let this be known in all the earth. 6 Cry aloud and shout, you inhabitant of Zion, for great in the midst of you is the Holy One of Israel.

VIN(i) 5 "Sing to the LORD, for he has done glorious things. Let this be known to the entire world. 6 "Shout aloud and sing for joy, people of Zion, for great is the Holy One of Israel among you."
Luther1545(i) 5 Lobsinget dem HERRN, denn er hat sich herrlich beweiset; solches sei kund in allen Landen. 6 Jauchze und rühme, du Einwohnerin zu Zion; denn der Heilige Israels ist groß bei dir.
Luther1912(i) 5 Lobsinget dem HERRN, denn er hat sich herrlich bewiesen; solches sei kund in allen Landen. 6 Jauchze und rühme, du Einwohnerin zu Zion; denn der Heilige Israels ist groß bei dir.
ELB1871(i) 5 Besinget Jehova, denn Herrliches hat er getan; solches werde kund auf der ganzen Erde! 6 Jauchze und jubele, Bewohnerin von Zion! denn groß ist in deiner Mitte der Heilige Israels.
ELB1905(i) 5 Besinget Jahwe, denn Herrliches Eig. Erhabenes hat er getan; solches werde kund auf der ganzen Erde! 6 Jauchze und jubele, Bewohnerin von Zion! Denn groß ist in deiner Mitte der Heilige Israels.
DSV(i) 5 Psalmzingt den HEERE, want Hij heeft heerlijke dingen gedaan; zulks zij bekend op den gansen aardbodem. 6 Juich en zing vrolijk, gij inwoners van Sion! want de Heilige Israëls is groot in het midden van u.
Giguet(i) 5 Chantez le nom du Seigneur; car il a fait de grandes choses; publiez-les par toute la terre. 6 Tressaillez d’allégresse et réjouissez-vous, peuple de Sion; car au milieu de vous a été glorifié le Saint d’Israël.
DarbyFR(i) 5 Chantez l'Éternel, car il a fait des choses magnifiques. Cela est connu dans toute la terre. 6 Pousse des cris de joie et exulte, habitante de Sion, car grand, au milieu de toi, est le Saint d'Israël.
Martin(i) 5 Psalmodiez à l'Eternel, car il a fait des choses magnifiques; cela est connu dans toute la terre. 6 Habitante de Sion, égaye-toi, et te réjouis avec chant de triomphe; car le Saint d'Israël est grand au milieu de toi.
Segond(i) 5 Célébrez l'Eternel, car il a fait des choses magnifiques: Qu'elles soient connues par toute la terre! 6 Pousse des cris de joie et d'allégresse, habitant de Sion! Car il est grand au milieu de toi, le Saint d'Israël.
SE(i) 5 Cantad salmos al SEÑOR, porque ha hecho cosas magníficas; sea sabido esto por toda la tierra. 6 Regocíjate y canta, oh Moradora de Sion; porque grande es en medio de ti el Santo de Israel.
ReinaValera(i) 5 Cantad salmos á Jehová; porque ha hecho cosas magníficas: sea sabido esto por toda la tierra. 6 Regocíjate y canta, oh moradora de Sión: porque grande es en medio de ti el Santo de Israel.
JBS(i) 5 Cantad salmos al SEÑOR, porque ha hecho cosas magníficas; sea sabido esto por toda la tierra. 6 Regocíjate y canta, oh Moradora de Sion; porque grande es en medio de ti el Santo de Israel.
Albanian(i) 5 Këndojini lavde Zotit, sepse ka bërë gjëra të madhërishme; kjo të dihet mbi gjithë tokën. 6 Bërtit dhe ngazëllohu nga gëzimi, o banore e Sionit, sepse i madh është i Shenjti i Izraelit në mes tuaj".
RST(i) 5 пойте Господу, ибо Он соделал великое, - да знают это по всей земле. 6 Веселись и радуйся, жительница Сиона, ибо велик посреди тебя Святый Израилев.
Arabic(i) 5 رنموا للرب لانه قد صنع مفتخرا. ليكن هذا معروفا في كل الارض. 6 صوّتي واهتفي يا ساكنة صهيون لان قدوس اسرائيل عظيم في وسطك
Bulgarian(i) 5 Пейте псалми на ГОСПОДА, защото извърши велики дела — нека бъде познато това по цялата земя. 6 Извикай и ликувай, сионска жителко, защото Светият Израилев е велик сред теб!
Croatian(i) 5 Pjevajte Jahvi, jer stvori divote, neka je to znano po svoj zemlji! 6 Kličite i radujte se, stanovnici Siona, jer je velik među vama Svetac Izraelov!
BKR(i) 5 Žalmy zpívejte Hospodinu, nebo veliké věci učinil; a to známé buď po vší zemi. 6 Prokřikni a zpívej, obyvatelkyně Sionská, nebo veliký jest u prostřed tebe Svatý Izraelský.
Danish(i) 5 Lovsynger HERREN, thi han har gjort herlige Ting; dette er kundgjort paa den ganske Jord. 6 Raab højt og syng med Fryd, du Indbyggerske i Zion! thi den Hellige i Israel er stor midt udi dig.
CUV(i) 5 你 們 要 向 耶 和 華 唱 歌 , 因 他 所 行 的 甚 是 美 好 ; 但 願 這 事 普 傳 天 下 。 6 錫 安 的 居 民 哪 , 當 揚 聲 歡 呼 , 因 為 在 你 們 中 間 的 以 色 列 聖 者 乃 為 至 大 。
CUVS(i) 5 你 们 要 向 耶 和 华 唱 歌 , 因 他 所 行 的 甚 是 美 好 ; 但 愿 这 事 普 传 天 下 。 6 锡 安 的 居 民 哪 , 当 扬 声 欢 呼 , 因 为 在 你 们 中 间 的 以 色 列 圣 者 乃 为 至 大 。
Esperanto(i) 5 Kantu al la Eternulo, cxar majestajxon Li faris; tio estu sciata sur la tuta tero. 6 GXojkriu kaj kantu, logxantino de Cion; cxar granda estas inter vi la Sanktulo de Izrael.
Finnish(i) 5 Veisatkaat kiitosta Herralle, sillä hän on voimallisesti itsensä asettanut; se olkoon tiettävä kaikessa maassa. 6 Korota äänes ja veisaa, sinä Zionin asuvainen, sillä Israelin pyhä on suuri sinun keskelläs.
FinnishPR(i) 5 Veisatkaa ylistystä Herralle, sillä jaloja töitä hän on tehnyt; tulkoot ne tunnetuiksi kaikessa maassa. 6 Huutakaa ja riemuitkaa, Siionin asukkaat, sillä suuri on teidän keskellänne Israelin Pyhä."
Haitian(i) 5 Chante pou Seyè a, paske li fè gwo mèvèy. Fè tout moun sou latè konn sa! 6 Nou menm ki rete sou mòn Siyon an, rele, fè fèt! Bondye pèp Izrayèl la se yon Bondye apa, li gen anpil pouvwa. Se nan mitan nou li rete.
Hungarian(i) 5 Mondjatok éneket az Úrnak, mert nagy dolgot cselekedett; adjátok tudtára ezt az egész földnek! 6 Kiálts és örvendj, Sionnak lakosa, mert nagy közötted Izráelnek Szentje!
Indonesian(i) 5 Bernyanyilah bagi TUHAN, sebab Ia membuat banyak keajaiban. Biarlah seluruh dunia mendengar tentang perbuatan-Nya. 6 Bersoraksorailah hai penduduk Sion, bernyanyilah dengan gembira. Allah kudus Israel sungguh mulia, Ia tinggal di tengah-tengah kamu."
Italian(i) 5 Salmeggiate il Signore; perciocchè egli ha fatte cose eccelse; questo è conosciuto per tutta la terra. 6 Abitatrice di Sion, strilla d’allegrezza, e canta; perciocchè il Santo d’Israele è grande in mezzo di te.
ItalianRiveduta(i) 5 Salmeggiate all’Eterno, perché ha fatte cose magnifiche; siano esse note a tutta la terra! 6 Manda de’ gridi, de’ gridi di gioia, o abitatrice di Sion! poiché il Santo d’Israele è grande in mezzo a te".
Korean(i) 5 여호와를 찬송할 것은 극히 아름다운 일을 하셨음이니 온 세계에 알게 할지어다 6 시온의 거민아 소리를 높여 부르라 이스라엘의 거룩하신 자가 너희 중에서 크심이니라 할 것이니라
Lithuanian(i) 5 Giedokite Viešpačiui, nes Jis padarė didingų darbų; tebūna tai žinoma visoje žemėje. 6 Džiūgaukite ir šūkaukite, Siono gyventojai, nes Izraelio Šventasis yra didis tarp jūsų”.
PBG(i) 5 Śpiewajcie Panu, albowiem wielkie rzeczy uczynił; niech to będzie wiadomo po wszystkiej ziemi. 6 Wykrzykaj a śpiewaj, obywatelko Syońska! albowiem wielki jest w pośrodku ciebie Święty Izraelski.
Portuguese(i) 5 Cantai ao Senhor; porque fez coisas grandiosas; saiba-se isso em toda a terra. 6 Exulta e canta de gozo, ó habitante de Sião; porque grande é o Santo de Israel no meio de ti.
Norwegian(i) 5 Syng Herrens pris, for herlige ting har han gjort! La dette bli kunngjort over hele jorden! 6 Rop høit og juble, I Sions innbyggere! Stor er Israels Hellige midt iblandt eder!
Romanian(i) 5 Cîntaţi Domnului, căci a făcut lucruri strălucite: să fie cunoscute în tot pămîntul!`` 6 Strigă de bucurie şi veselie, locuitoare a Sionului, căci mare este în mijlocul tău Sfîntul lui Israel.``
Ukrainian(i) 5 Співайте для Господа, Він бо величне вчинив, і хай це буде знане по цілій землі! 6 Радій та співай, ти мешканко Сіону, бо серед тебе Великий, Святий Ізраїлів!