Isaiah 14:10

HOT(i) 10 כלם יענו ויאמרו אליך גם אתה חלית כמונו אלינו נמשׁלת׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3605 כלם All H6030 יענו they shall speak H559 ויאמרו and say H413 אליך unto H1571 גם also H859 אתה unto thee, Art thou H2470 חלית become weak H3644 כמונו   H413 אלינו   H4911 נמשׁלת׃ as we? art thou become like
Vulgate(i) 10 universi respondebunt et dicent tibi et tu vulneratus es sicut nos nostri similis effectus es
Clementine_Vulgate(i) 10 Universi respondebunt, et dicent tibi: Et tu vulneratus es sicut et nos; nostri similis effectus es.
Wycliffe(i) 10 Alle thei schulen answere, and thei shulen seie to thee, And thou art woundid as and we, thou art maad lijk vs.
Coverdale(i) 10 that they maye all (one after another) synge and speake vnto the. Art thou wounded also as we? art thou become like vnto vs?
MSTC(i) 10 that they may all - one after another - sing and speak unto thee. Art thou wounded also as we? Art thou become like unto us?
Matthew(i) 10 that they may all (one after another) synge & speake vnto the. Art thou wounded also as we? art thou become lyke vnto vs?
Great(i) 10 that they may all answere & speake vnto the. Art thou become weake also as we? art thou become lyke vnto vs?
Geneva(i) 10 All they shall crie, and saie vnto thee, Art thou become weake also as we? art thou become like vnto vs?
Bishops(i) 10 That they may all aunswere and speake vnto thee, Art thou become weake also as we? Art thou become lyke vnto vs
DouayRheims(i) 10 All shall answer, and say to thee: Thou also art wounded as well as we, thou art become like unto us.
KJV(i) 10 All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?
KJV_Cambridge(i) 10 All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?
Thomson(i) 10 they will all accost thee saying, "And art thou caught as we have been? And among us art thou enrolled?
Webster(i) 10 All they shall speak and say to thee, Art thou also become weak as we? Art thou become like us?
Brenton(i) 10 All shall answer and say to thee, Thou also hast been taken, even as we; and thou art numbered amongst us.
Brenton_Greek(i) 10 Πάντες ἀποκριθήσονται, καὶ ἐροῦσί σοι, καὶ σὺ ἑάλως, ὥσπερ καὶ ἡμεῖς· ἐν ἡμῖν δὲ κατελογίσθης.
Leeser(i) 10 They all will commence and say unto thee, “Thou—thou also art become weak like us; similar unto us art thou become!”
YLT(i) 10 All of them answer and say unto thee, Even thou hast become weak like us! Unto us thou hast become like!
JuliaSmith(i) 10 All they will answer and say to thee, Also thou wert weak as we; thou wert made like to us.
Darby(i) 10 All of them shall answer and say unto thee, Art thou also become powerless as we; art thou become like unto us!
ERV(i) 10 All they shall answer and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?
ASV(i) 10 All they shall answer and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?
JPS_ASV_Byz(i) 10 All they do answer and say unto thee: 'Art thou also become weak as we? Art thou become like unto us?
Rotherham(i) 10 All of them, answer, and say to thee,––Thou too, made strengthless, as we! Unto us, art thou like!
CLV(i) 10 All of them are answering and saying to you, "Even you are ill as what we were! To us are you comparable!"
BBE(i) 10 They all make answer and say to you, Have you become feeble like us? have you been made even as we are?
MKJV(i) 10 All of them shall speak and say to you, Are you also as weak as we? Are you like us?
LITV(i) 10 All of them shall answer and say to you, Are you also made as weak as we? Are you likened to us?
ECB(i) 10 They all answer and say to you, Become you also worn as we? Become you like us?
ACV(i) 10 They shall all answer and say to thee, Have thou also become weak as we? Have thou become like us?
WEB(i) 10 They all will answer and ask you, “Have you also become as weak as we are? Have you become like us?”
NHEB(i) 10 They all will answer and ask you, "Have you also become as weak as we are? Have you become like us?"
AKJV(i) 10 All they shall speak and say to you, Are you also become weak as we? are you become like to us?
KJ2000(i) 10 They all shall speak and say unto you, have you also become weak as we? have you become like unto us?
UKJV(i) 10 All they shall speak and say unto you, Are you also become weak as we? are you become like unto us?
EJ2000(i) 10 They all shall shout and say unto thee, Art thou also become sick as we? Art thou become like unto us?
CAB(i) 10 All shall answer and say to you, You also have been taken, even as we; and you are numbered amongst us.
LXX2012(i) 10 All shall answer and say to you, You also have been taken, even as we; and you are numbered among us.
NSB(i) 10 »‘All of them will greet you: ‘You also have become weak like us! You have become like one of us!
ISV(i) 10 In answer, all of them will tell you, ‘You’ve also become as weak as we are! You have become just like us!’
LEB(i) 10 All of them will respond and say to you, 'You yourself also were made weak like us! You have become the same as us!'
BSB(i) 10 They will all respond to you, saying, “You too have become weak, as we are; you have become like us!”
MSB(i) 10 They will all respond to you, saying, “You too have become weak, as we are; you have become like us!”
MLV(i) 10 They will all answer and say to you, Have you also become weak as we? Have you become like us?
VIN(i) 10 They will all answer and say to you, Have you also become weak as we? Have you become like us?
Luther1545(i) 10 daß dieselbigen alle umeinander reden und sagen zu dir: Du bist auch geschlagen, gleichwie wir, und gehet dir wie uns.
Luther1912(i) 10 daß dieselben alle umeinander reden und sagen zu dir: "Du bist auch geschlagen gleichwie wir, und es geht dir wie uns."
ELB1871(i) 10 Sie alle heben an und sagen zu dir: "Auch du bist kraftlos geworden wie wir, bist uns gleich geworden!"
ELB1905(i) 10 Sie alle heben an und sagen zu dir: »Auch du bist kraftlos geworden wie wir, bist uns gleich geworden!«
DSV(i) 10 Die altegader zullen antwoorden, en tot u zeggen: Gij zijt ook krank geworden, gelijk wij, gij zijt ons gelijk geworden.
Giguet(i) 10 Ils te parleront tous et te diront: Te voilà pris comme nous, et te voilà l’un des nôtres!
DarbyFR(i) 10 Tous, ils prendront la parole et te diront: Toi aussi, tu as été rendu faible, comme nous; tu es devenu semblable à nous.
Martin(i) 10 Eux tous prendront la parole, et te diront; tu as été aussi affaibli que nous; tu as été rendu semblable à nous;
Segond(i) 10 Tous prennent la parole pour te dire: Toi aussi, tu es sans force comme nous, Tu es devenu semblable à nous!
SE(i) 10 Todos ellos darán voces, y te dirán: ¿Tú también enfermaste como nosotros, y como nosotros fuiste?
ReinaValera(i) 10 Todos ellos darán voces, y te dirán: ¿Tú también enfermaste como nosotros, y como nosotros fuiste?
JBS(i) 10 Todos ellos darán voces, y te dirán: ¿Tú también enfermaste como nosotros, y como nosotros fuiste?
Albanian(i) 10 Të gjithë e marrin fjalën për të të thënë: "Edhe ti je bërë i dobët si ne dhe je bërë i ngjashëm me ne.
RST(i) 10 Все они будут говорить тебе: и ты сделался бессильным, как мы! и ты стал подобен нам!
Arabic(i) 10 كلهم يجيبون ويقولون لك أانت ايضا قد ضعفت نظيرنا وصرت مثلنا.
Bulgarian(i) 10 Те всички ще проговорят и ще ти кажат: И ти ли стана безсилен като нас? Стана ли подобен на нас?
Croatian(i) 10 Svi ti oni progovaraju: "I ti si skršen k'o i mi, nama si sličan postao.
BKR(i) 10 Všickni tito odpovídajíce, mluví tobě: Což ty také jsi zemdlen jako i my, a nám podobný učiněn?
Danish(i) 10 Alle svare de og sige til dig: Du er og bleven af mægtig som vi, du er bleven os lig!
CUV(i) 10 他 們 都 要 發 言 對 你 說 : 你 也 變 為 軟 弱 像 我 們 一 樣 嗎 ? 你 也 成 了 我 們 的 樣 子 嗎 ?
CUVS(i) 10 他 们 都 要 发 言 对 你 说 : 你 也 变 为 软 弱 象 我 们 一 样 吗 ? 你 也 成 了 我 们 的 样 子 吗 ?
Esperanto(i) 10 Ili cxiuj ekparolos kaj diros al vi:Vi ankaux senfortigxis, kiel ni, vi similigxis al ni;
Finnish(i) 10 Kaikkein pitää vastaaman ja sanoman sinulle: sinä olet myös lyöty niinkuin mekin, ja sinun kätees käy niinkuin meidänkin.
FinnishPR(i) 10 Kaikki he lausuvat ja sanovat sinulle: 'Myös sinä olet riutunut niinkuin mekin, olet tullut meidän kaltaiseksemme'.
Haitian(i) 10 Yo tout pran pale, y'ap di: Gade! Yo desann ou jan ou te desann nou an. Ou tounen tankou nou.
Hungarian(i) 10 Mind megszólalnak, és ezt mondják néked: Erõtlenné lettél te is, miként mi; hozzánk hasonlatos levél!
Indonesian(i) 10 Mereka semua berseru kepadanya, 'Hai! Sekarang engkau seperti kami, lemah dan tak berdaya!
Italian(i) 10 Essi tutti ti faranno motto, e diranno: Anche tu sei stato fiaccato come noi, e sei divenuto simile a noi.
ItalianRiveduta(i) 10 Tutti prendon la parola e ti dicono: "Anche tu dunque sei diventato debole come noi? anche tu sei dunque divenuto simile a noi?
Korean(i) 10 그들은 다 네게 말하여 이르기를 너도 우리 같이 연약하게 되었느냐 너도 우리 같이 되었느냐 하리로다
Lithuanian(i) 10 Visi jie kalbės tau: ‘Tu nusilpai kaip ir mes, tapai mums lygus!’
PBG(i) 10 Ci wszyscy odpowiadając mówią do ciebie: I tyś zemdlony jako i my, a stałeś się nam podobnym.
Portuguese(i) 10 Estes todos responderão, e te dirão: Tu também estás fraco como nós, e te tornaste semelhante a nós.
Norwegian(i) 10 De tar alle til orde og sier til dig: Også du er blitt kraftløs som vi; du er blitt lik oss.
Romanian(i) 10 Toţi iau cuvîntul ca să-ţi spună:,Şi tu ai ajuns fără putere ca noi, şi tu ai ajuns ca noi!`
Ukrainian(i) 10 Вони всі зачнуть говорити та й скажуть тобі: І ти ослабів, як і ми, став подібний до нас!