Isaiah 29:10-12

ABP_Strongs(i)
  10 G3754 For G4222 [2has given you to drink G1473   G2962 1 the lord] G4151 a spirit G2659 of vexation. G2532 And G2576 he will close the eyelids G3588   G3788 of their eyes, G1473   G2532 and G3588   G4396 their prophets, G1473   G2532 and G3588   G758 their rulers, G3588 the ones G3708 seeing G3588 the G2927 hidden things .
  11 G2532 And G1510.8.6 [4shall be G1473 5to you G3956 1all G3588   G4487 3sayings G3778 2these] G5613 as G3588 the G3056 words G3588   G975 [2scroll G3588   G4972 3having a seal set upon it G3778 1of this]; G3739 which G1437 if G1325 they should give G1473 it G444 to a man G1987 having knowledge of G1121 letters, G3004 saying, G314 Read G3778 these things! G2532 Then G2046 he shall say, G3756 I am not G1410 able G314 to read, G4972 for it is sealed. G1063  
  12 G2532 And G1325 [3will be given G3588   G975 2scroll G3778 1this] G1519 into G5495 the hands G444 of a man G3361 not G1987 having knowledge of G1121 letters. G2532 And G2046 one shall say G1473 to him, G314 Read G3778 this! G2532 And G2046 he shall say, G3756 I do not G1987 have knowledge of G1121 letters.
ABP_GRK(i)
  10 G3754 ότι G4222 πεπότικεν υμάς G1473   G2962 κύριος G4151 πνεύματι G2659 κατανύξεως G2532 και G2576 καμμύσει G3588 τους G3788 οφθαλμούς αυτών G1473   G2532 και G3588 των G4396 προφητών αυτών G1473   G2532 και G3588 των G758 αρχόντων αυτών G3588 οι G3708 ορώντες G3588 τα G2927 κρυπτά
  11 G2532 και G1510.8.6 έσονται G1473 υμίν G3956 πάντα G3588 τα G4487 ρήματα G3778 ταύτα G5613 ως G3588 οι G3056 λόγοι G3588 του G975 βιβλίου G3588 του G4972 εσφραγισμένου G3778 τούτου G3739 ω G1437 εάν G1325 δώσιν G1473 αυτό G444 ανθρώπω G1987 επισταμένω G1121 γράμματα G3004 λέγοντες G314 ανάγνωθι G3778 ταύτα G2532 και G2046 ερεί G3756 ου G1410 δύναμαι G314 αναγνώναι G4972 εσφράγισται γαρ G1063  
  12 G2532 και G1325 δοθήσεται G3588 το G975 βιβλίον G3778 τούτο G1519 εις G5495 χείρας G444 ανθρώπου G3361 μη G1987 επισταμένου G1121 γράμματα G2532 και G2046 ερεί G1473 αυτώ G314 ανάγνωθι G3778 τούτο G2532 και G2046 ερεί G3756 ουκ G1987 επίσταμαι G1121 γράμματα
LXX_WH(i)
    10 G3754 CONJ οτι G4222 V-RAI-3S πεποτικεν G4771 P-AP υμας G2962 N-NSM κυριος G4151 N-DSN πνευματι G2659 N-GSF κατανυξεως G2532 CONJ και G2576 V-FAI-3S καμμυσει G3588 T-APM τους G3788 N-APM οφθαλμους G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G4396 N-GPM προφητων G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G758 N-GPM αρχοντων G846 D-GPM αυτων G3588 T-NPM οι G3708 V-PAPNP ορωντες G3588 T-APN τα G2927 A-APN κρυπτα
    11 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G4771 P-DP υμιν G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G4487 N-NPN ρηματα G3778 D-NPN ταυτα G3739 ADV ως G3588 T-NPM οι G3056 N-NPM λογοι G3588 T-GSN του G975 N-GSN βιβλιου G3588 T-GSN του G4972 V-RMPGS εσφραγισμενου G3778 D-GSM τουτου G3739 R-NSN ο G1437 CONJ εαν G1325 V-AAS-3P δωσιν G846 D-ASN αυτο G444 N-DSM ανθρωπω G1987 V-PMPDS επισταμενω G1121 N-APN γραμματα G3004 V-PAPNP λεγοντες G314 V-AAD-2S αναγνωθι G3778 D-APN ταυτα G2532 CONJ και   V-FAI-3S ερει G3364 ADV ου G1410 V-PMI-1S δυναμαι G314 V-AAN αναγνωναι G4972 V-RMI-3S εσφραγισται G1063 PRT γαρ
    12 G2532 CONJ και G1325 V-FPI-3S δοθησεται G3588 T-NSN το G975 N-NSN βιβλιον G3778 D-NSN τουτο G1519 PREP εις G5495 N-APF χειρας G444 N-GSM ανθρωπου G3165 ADV μη G1987 V-PMPGS επισταμενου G1121 N-APN γραμματα G2532 CONJ και   V-FAI-3S ερει G846 D-DSM αυτω G314 V-AAD-2S αναγνωθι G3778 D-ASN τουτο G2532 CONJ και   V-FAI-3S ερει G3364 ADV ουκ G1987 V-PMI-1S επισταμαι G1121 N-APN γραμματα
HOT(i) 10 כי נסך עליכם יהוה רוח תרדמה ויעצם את עיניכם את הנביאים ואת ראשׁיכם החזים כסה׃ 11 ותהי לכם חזות הכל כדברי הספר החתום אשׁר יתנו אתו אל יודע הספר לאמר קרא נא זה ואמר לא אוכל כי חתום הוא׃ 12 ונתן הספר על אשׁר לא ידע ספר לאמר קרא נא זה ואמר לא ידעתי ספר׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3588 כי For H5258 נסך hath poured out H5921 עליכם upon H3069 יהוה   H7307 רוח you the spirit H8639 תרדמה of deep sleep, H6105 ויעצם and hath closed H853 את   H5869 עיניכם your eyes: H853 את   H5030 הנביאים the prophets H853 ואת   H7218 ראשׁיכם and your rulers, H2374 החזים the seers H3680 כסה׃ hath he covered.
  11 H1961 ותהי is become H2380 לכם חזות And the vision H3605 הכל of all H1697 כדברי unto you as the words H5612 הספר of a book H2856 החתום that is sealed, H834 אשׁר which H5414 יתנו deliver H853 אתו   H413 אל to H3045 יודע one that is learned, H5612 הספר one that is learned, H559 לאמר saying, H7121 קרא Read H4994 נא I pray thee: H2088 זה this, H559 ואמר and he saith, H3808 לא   H3201 אוכל   H3588 כי for H2856 חתום sealed: H1931 הוא׃ it
  12 H5414 ונתן is delivered H5612 הספר And the book H5921 על to H834 אשׁר him that H3808 לא   H3045 ידע is not learned, H5612 ספר   H559 לאמר saying, H7121 קרא Read H4994 נא I pray thee: H2088 זה this, H559 ואמר and he saith, H3808 לא   H3045 ידעתי   H5612 ספר׃  
new(i)
  10 H3068 For the LORD H5258 [H8804] hath poured out H7307 upon you the spirit H8639 of deep sleep, H6105 [H8762] and hath closed H5869 your eyes: H5030 the prophets H7218 and your rulers, H2374 the envisioners H3680 [H8765] hath he covered.
  11 H2380 And the vision H1697 of all is become to you as the words H5612 of a book H2856 [H8803] that is sealed, H5414 [H8799] which men give H3045 [H8802] to one that is learned, H559 [H8800] saying, H7121 [H8798] Read H559 [H8804] this, I pray thee: and he saith, H3201 [H8799] I cannot; H2856 [H8803] for it is sealed:
  12 H5612 And the book H5414 [H8738] is given H3045 H5612 [H8804] to him that is not learned, H559 [H8800] saying, H7121 [H8798] Read H559 [H8804] this, I pray thee: and he saith, H3045 [H8804] I am not learned.
Vulgate(i) 10 quoniam miscuit vobis Dominus spiritum soporis claudet oculos vestros prophetas et principes vestros qui vident visiones operiet 11 et erit vobis visio omnium sicut verba libri signati quem cum dederint scienti litteras dicent lege istum et respondebit non possum signatus est enim 12 et dabitur liber nescienti litteras diceturque ei lege et respondebit nescio litteras
Clementine_Vulgate(i) 10 Quoniam miscuit vobis Dominus spiritum soporis; claudet oculos vestros: prophetas et principes vestros, qui vident visiones, operiet. 11 Et erit vobis visio omnium sicut verba libri signati, quem cum dederint scienti litteras, dicent: Lege istum: et respondebit: Non possum, signatus est enim. 12 Et dabitur liber nescienti litteras, diceturque ei: Lege; et respondebit: Nescio litteras.
Wycliffe(i) 10 For the Lord hath meddlid to you the spirit of sleep; he schal close youre iyen, and schal hile youre profetis, and princes that sien visiouns. 11 And the visioun of alle profetis schal be to you as the wordis of a book aseelid; which whanne thei schulen yyue to hym that kan lettris, thei schulen seie, Rede thou this book; and he schal answere, Y may not, for it is aseelid. 12 And the book schal be youun to him that kan not lettris, and it schal be seid to hym, Rede thou; and he schal answere, Y kan no lettris.
Coverdale(i) 10 For the LORDE shal geue you an hard slepinge sprete, and holde downe youre eyes: namely yor prophetes and heades which shulde se, them shal he couer. 11 And all visions shalbe vnto you, as the wordes that stonde in a sealed lettre, when one offreth it to a man that is lerned, and sayeth: rede vs this lettre. The he answereth: I ca not rede it, for it is shutt. 12 But yf it be geue to one yt is not lerned, or sayde vnto him: rede this lettre: Then sayeth he. I can not rede.
MSTC(i) 10 For the LORD shall give you a hard-sleeping spirit, and close your eyes. Your Prophets also, and heads which should see; them shall he cover. 11 And all visions shall be unto you, as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, "Read thou, in it." And he sayeth, "I cannot read it, for it is shut." 12 But if it be given to one that is not learned, saying, "Read thou, in it." Then sayeth he, "I cannot read."
Matthew(i) 10 For the Lorde shall geue you an harde slepynge spryte, and holde doune youre eyes: namelye youre Prophetes and heades which shuld se, them shall he couer. 11 And all vysyons shalbe vnto you, as the wordes that stande in a sealed lettre, when one offereth it to a man that is learned, and sayeth: reade vs thys lettre. Then he aunswereth: I cannot read it, for it is shut. 12 But yf it be geuen to one that is not learned, or sayd vnto him: reade this lettre: Then saith he: I can not reade.
Great(i) 10 For the Lorde hath couered you with a slomberinge sprete, and hath closed your eyes. Your prophetes also & rulers that shuld se, them hath he couered. 11 And the visyon of all the prophetes is become vnto you, as the wordes of a boke that is sealed vp, which men deliuer to one that is learned, saying: Reade thou in it. And he sayth: I cannot, for it is sealed. 12 And the boke is geuen vnto him that is not learned, saying: Reade thou in it, and he sayth: I am not learned.
Geneva(i) 10 For the Lord hath couered you with a spirite of slumber, and hath shut vp your eyes: the Prophets, and your chiefe Seers hath he couered. 11 And the vision of them all is become vnto you, as the wordes of a booke that is sealed vp, which they deliuer to one that can reade, saying, Reade this, I pray thee. Then shall he say, I can not: for it is sealed. 12 And the booke is giuen vnto him that can not reade, saying, Reade this, I pray thee. And he shall say, I can not reade.
Bishops(i) 10 For the Lorde hath couered you with a slumbring spirite, and hath closed your eyes: your prophetes also and rulers that shoulde see, them hath he couered 11 And the vision of all the prophetes is become vnto you as the wordes of a booke that is sealed vp, whiche men deliuer to one that is learned, saying, Reade thou in it: and he saith, I can not, for it is sealed 12 And the booke is geuen to him that is not learned, saying, Reade thou in it: and he saith, I am not learned
DouayRheims(i) 10 For the Lord hath mingled for you the spirit of a deep sleep, he will shut up your eyes, he will cover your prophets and princes, that see visions. 11 And the vision of all shall be unto you as the words of a book that is sealed which when they shall deliver to one that is learned, they shall say: Read this: and he shall answer: I cannot, for it is sealed. 12 And the book shall be given to one that knoweth no letters, and it shall be said to him: Read: and he shall answer: I know no letters.
KJV(i) 10 For the LORD hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered. 11 And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed: 12 And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.
KJV_Cambridge(i) 10 For the LORD hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered. 11 And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed: 12 And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.
KJV_Strongs(i)
  10 H3068 For the LORD H5258 hath poured out [H8804]   H7307 upon you the spirit H8639 of deep sleep H6105 , and hath closed [H8762]   H5869 your eyes H5030 : the prophets H7218 and your rulers H2374 , the seers H3680 hath he covered [H8765]  .
  11 H2380 And the vision H1697 of all is become unto you as the words H5612 of a book H2856 that is sealed [H8803]   H5414 , which men deliver [H8799]   H3045 to one that is learned [H8802]   H559 , saying [H8800]   H7121 , Read [H8798]   H559 this, I pray thee: and he saith [H8804]   H3201 , I cannot [H8799]   H2856 ; for it is sealed [H8803]  :
  12 H5612 And the book H5414 is delivered [H8738]   H3045 to him that is not learned [H8804]   H5612   H559 , saying [H8800]   H7121 , Read [H8798]   H559 this, I pray thee: and he saith [H8804]   H3045 , I am not learned [H8804]  .
Thomson(i) 10 for the Lord hath drenched you with a spirit of stupefaction, and will close up the eyes of them and of their prophets and their rulers. As for your seers of hidden things, 11 all these prophesies will be to you like the words of a book which is sealed: which when they give to a man skilled in letters, saying, Read this: He will say, I cannot read it, for it is sealed. 12 And should the book be put in the hands of an illiterate man, and they say to him, Bead that, he will say, I do not know letters.
Webster(i) 10 For the LORD hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered. 11 And the vision of all is become to you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed: 12 And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.
Webster_Strongs(i)
  10 H3068 For the LORD H5258 [H8804] hath poured out H7307 upon you the spirit H8639 of deep sleep H6105 [H8762] , and hath closed H5869 your eyes H5030 : the prophets H7218 and your rulers H2374 , the seers H3680 [H8765] hath he covered.
  11 H2380 And the vision H1697 of all is become to you as the words H5612 of a book H2856 [H8803] that is sealed H5414 [H8799] , which men deliver H3045 [H8802] to one that is learned H559 [H8800] , saying H7121 [H8798] , Read H559 [H8804] this, I pray thee: and he saith H3201 [H8799] , I cannot H2856 [H8803] ; for it is sealed:
  12 H5612 And the book H5414 [H8738] is delivered H3045 H5612 [H8804] to him that is not learned H559 [H8800] , saying H7121 [H8798] , Read H559 [H8804] this, I pray thee: and he saith H3045 [H8804] , I am not learned.
Brenton(i) 10 For the Lord has made you to drink a spirit of deep sleep; and he shall close their eyes, and the eyes of their prophets and of their rulers, who see secret things. 11 And all these things shall be to you as the words of this sealed book, which if they shall give to a learned man, saying, Read this, he shall then say, I cannot read it, for it is sealed. 12 And this book shall be given into the hands of a man that is unlearned, and one shall say to him, Read this; and he shall say, I am not learned.
Brenton_Greek(i) 10 ὅτι πεπότικεν ὑμᾶς Κύριος πνεύματι κατανύξεως, καὶ καμμύσει τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, καὶ τῶν προφητῶν αὐτῶν, καὶ τῶν ἀρχόντων αὐτῶν, οἱ ὁρῶντες τὰ κρυπτά. 11 Καὶ ἔσται ὑμῖν τὰ ῥήματα πάντα ταῦτα, ὡς οἱ λόγοι τοῦ βιβλίου τοῦ ἐσφραγισμένου τούτου, ὃ ἐὰν δῶσιν αὐτὸ ἀνθρώπῳ ἐπισταμένῳ γράμματα, λέγοντες, ἀνάγνωθι ταῦτα· καὶ ἐρεῖ, οὐ δύναμαι ἀναγνῶναι, ἐσφράγισται γάρ. 12 Καὶ δοθήσεται τὸ βιβλίον τοῦτο εἰς χεῖρας ἀνθρώπου μὴ ἐπισταμένου γράμματα, καὶ ἐρεῖ αὐτῷ, ἀνάγνωθι τοῦτο· καὶ ἐρεῖ, οὐκ ἐπίσταμαι γράμματα.
Leeser(i) 10 For the Lord hath poured out over you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: over the prophets, and your chiefs, the seers, hath he cast a vail. 11 And the vision of every thing is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that can read, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I cannot; for it is sealed: 12 And the book is then delivered to one that cannot read, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I cannot read.
YLT(i) 10 For poured out on you hath Jehovah a spirit of deep sleep, And He closeth your eyes—the prophets, And your heads—the seers—He covered. 11 And the vision of the whole is to you, As words of the sealed book, That they give unto one knowing books, Saying, `Read this, we pray thee,' And he hath said, `I am not able, for it is sealed;' 12 And the book is given to him who hath not known books, Saying, `Read this, we pray thee,' And he hath said, `I have not known books.'
JuliaSmith(i) 10 For Jehovah poured out upon you the spirit of deep sleep, and he will close your eyes: the prophets and your heads, the seeing he covered. 11 And the vision of all will be to you as the words of the book being sealed, which they shall give to him, to him knowing writing, saying, Read now, this: and he said, I shall not be able, for it was sealed. 12 And the book was given to him not knowing writing, saying, Read now, this: and he said, I know not writing.
Darby(i) 10 For Jehovah hath poured out upon you a spirit of deep sleep, and hath closed your eyes; the prophets and your chiefs, the seers, hath he covered. 11 And the whole vision is become unto you as the words of a book that is sealed, which they give to one that can read, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I cannot, for it is sealed. 12 And they give the book to him that cannot read, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I cannot read.
ERV(i) 10 For the LORD hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes, the prophets; and your heads, the seers, hath he covered. 11 And all vision is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot, for it is sealed: 12 and the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.
ASV(i) 10 For Jehovah hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes, the prophets; and your heads, the seers, hath he covered. 11 And all vision is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I cannot, for it is sealed: 12 and the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I am not learned.
ASV_Strongs(i)
  10 H3068 For Jehovah H5258 hath poured out H7307 upon you the spirit H8639 of deep sleep, H6105 and hath closed H5869 your eyes, H5030 the prophets; H7218 and your heads, H2374 the seers, H3680 hath he covered.
  11 H2380 And all vision H1697 is become unto you as the words H5612 of a book H2856 that is sealed, H5414 which men deliver H3045 to one that is learned, H559 saying, H7121 Read H559 this, I pray thee; and he saith, H3201 I cannot, H2856 for it is sealed:
  12 H5612 and the book H5414 is delivered H3045 to him that is not learned, H559 saying, H7121 Read H559 this, I pray thee; and he saith, H3045 I am not learned.
JPS_ASV_Byz(i) 10 For the LORD hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes; the prophets, and your heads, the seers, hath He covered. 11 And the vision of all this is become unto you as the words of a writing that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying: 'Read this, I pray thee'; and he saith: 'I cannot, for it is sealed'; 12 and the writing is delivered to him that is not learned, saying: 'Read this, I pray thee'; and he saith: 'I am not learned.'
Rotherham(i) 10 For Yahweh, hath poured out upon you, a spirit of deep sleep, Yea hath tightly shut your eyes––the prophets,––And, your heads––the seers, hath he covered, 11 And so all, vision hath become unto you, as the words of a writing that is sealed, Which is delivered unto one acquainted with writing, saying, Pray thee, read this, And he saith, I cannot, for it, is, sealed; 12 And then the writing is delivered to one unacquainted with writing, saying, Pray thee, read this, And he saith, I am not acquainted with writing.
Ottley(i) 10 For the Lord hath given you to drink with a spirit of slumber, and will close their eyes, and their prophets' and their rulers' eyes; they it is that see the hidden things. 11 And all these words shall be as the sayings of this book that is sealed, and if they give it to a man that knoweth letters, saying, Read these; then he shall say, I cannot read, for it is sealed. 12 And this book shall be given into the hands of a man such as knoweth not letters, and one shall say to him, Read this; and he shall say, I know not letters.
CLV(i) 10 For Yahweh has libated on you a spirit of stupor. And He is restraining your eyes, that is, the prophets, and your heads, the vision seers, He covers." 11 And to you are all visions becoming as the words of a sealed scroll, which they are giving him acquainted with the scroll, saying, "Read this, pray.And he says, "I cannot, for it is sealed." 12 And the scroll is given to one who is not acquainted with the scroll, saying, "Read this, pray.And he says, "I am not acquainted with a scroll."
BBE(i) 10 For the Lord has sent on you a spirit of deep sleep; and by him your eyes, the prophets, are shut, and your heads, the seers, are covered. 11 And the vision of all this has become to you like the words of a book which is shut, which men give to one who has knowledge of writing, saying, Make clear to us what is in the book: and he says, I am not able to, for the book is shut: 12 And they give it to one without learning, saying, Make clear to us what is in the book: and he says, I have no knowledge of writing.
MKJV(i) 10 For Jehovah has poured out on you the spirit of deep sleep, and has closed your eyes; He has covered the prophets and your heads, the seers. 11 And the vision of all has become to you like the words of a book that is sealed, which they give to one who knows books saying, Please read this; and he says, I cannot, for it is sealed. 12 And the book is delivered to him who does not know books, saying, Please read this; and he says, I do not know books.
LITV(i) 10 for Jehovah has poured out on you the spirit of deep sleep, and has closed your eyes. He has covered the prophets and your heads, the seers. 11 And the whole vision to you is like the words of a sealed hook which they give to one knowing books, saying, Please read this. Then he says, I am not able, for it is sealed. 12 And the hook is given to one who does not know books, saying, Please read this. Then he says, I do not know books.
ECB(i) 10 For Yah Veh libates the spirit of sound sleep upon you: and binds your eyes - the prophets and your heads - the seers, he covers. 11 And all the vision becomes to you as the words of a sealed scroll - which they give to one knowing the scroll, saying, Call this out, I beseech you! And he says, I cannot; for it is sealed! 12 And the scroll is given to him who knows not the scroll, saying, Call this out! And he says, I know not the scroll!
ACV(i) 10 For LORD has poured out upon you the spirit of deep sleep, and has closed your eyes. The prophets, and your heads, the seers, he has covered. 11 And all vision has become to you as the words of a book that is sealed, which men deliver to a man who is learned, saying, Read this, I pray thee. And he says, I cannot, for it is sealed. 12 And the book is delivered to him who is not learned, saying, Read this, I pray thee. And he says, I am not learned.
WEB(i) 10 For Yahweh has poured out on you a spirit of deep sleep, and has closed your eyes, the prophets; and he has covered your heads, the seers. 11 All vision has become to you like the words of a book that is sealed, which men deliver to one who is educated, saying, “Read this, please;” and he says, “I can’t, for it is sealed;” 12 and the book is delivered to one who is not educated, saying, “Read this, please;” and he says, “I can’t read.”
WEB_Strongs(i)
  10 H3068 For Yahweh H5258 has poured out H7307 on you a spirit H8639 of deep sleep, H6105 and has closed H5869 your eyes, H5030 the prophets; H3680 and he has covered H7218 your heads, H2374 the seers.
  11 H2380 All vision H1697 has become to you like the words H5612 of a book H2856 that is sealed, H5414 which men deliver H3045 to one who is educated, H559 saying, H7121 "Read H559 this, please;" and he says, H3201 "I can't, H2856 for it is sealed:"
  12 H5612 and the book H5414 is delivered H3045 to one who is not educated, H559 saying, H7121 "Read H559 this, please;" and he says, H3045 "I can't read."
NHEB(i) 10 For the LORD has poured out on you a spirit of deep sleep, and has closed your eyes (the prophets), and he has covered your heads (the seers). 11 All vision has become to you like the words of a book that is sealed, which men deliver to one who is educated, saying, "Read this, please;" and he says, "I can't, for it is sealed:" 12 and the book is delivered to one who is not educated, saying, "Read this, please;" and he says, "I can't read."
AKJV(i) 10 For the LORD has poured out on you the spirit of deep sleep, and has closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers has he covered. 11 And the vision of all is become to you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray you: and he said, I cannot; for it is sealed: 12 And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray you: and he said, I am not learned.
AKJV_Strongs(i)
  10 H3068 For the LORD H5258 has poured H7307 out on you the spirit H8639 of deep H8639 sleep, H6105 and has closed H5869 your eyes: H5030 the prophets H7218 and your rulers, H2374 the seers H3680 has he covered.
  11 H2380 And the vision H3605 of all H1961 is become H1697 to you as the words H5612 of a book H2856 that is sealed, H834 which H5414 men deliver H3045 to one that is learned, H5612 H559 saying, H7121 Read H2088 this, H4994 I pray H559 you: and he said, H3808 I cannot; H3201 H2856 for it is sealed:
  12 H5612 And the book H5414 is delivered H3045 to him that is not learned, H5612 H559 saying, H7121 Read H2088 this, H4994 I pray H559 you: and he said, H3045 I am not learned. H5612
KJ2000(i) 10 For the LORD has poured out upon you the spirit of deep sleep, and has closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers has he covered. 11 And the vision of all has become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray you: and he says, I cannot; for it is sealed: 12 And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray you: and he says, I am not learned.
UKJV(i) 10 For the LORD has poured out upon you the spirit of deep sleep, and has closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers has he covered. 11 And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray you: and he says, I cannot; for it is sealed: 12 And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray you: and he says, I am not learned.
TKJU(i) 10 For the LORD has poured out on you the spirit of deep sleep, and has closed your eyes: He has covered the prophets, your rulers, and the seers. 11 And all the vision has become to you like the words of a book that is sealed, which men deliver to one who is learned, saying, "Read this, I pray": And he said, "I cannot; for it is sealed." 12 And the book is delivered to him who is not learned, saying, "Read this, I pray": And he said, "I am not learned."
CKJV_Strongs(i)
  10 H3068 For the Lord H5258 has poured out H7307 upon you the spirit H8639 of deep sleep, H6105 and has closed H5869 your eyes: H5030 the prophets H7218 and your rulers, H2374 the seers H3680 has he covered.
  11 H2380 And the vision H1697 of all is become unto you as the words H5612 of a book H2856 that is sealed, H5414 which men deliver H3045 to one that is learned, H559 saying, H7121 Read H559 this, I pray you: and he says, H3201 I cannot; H2856 for it is sealed:
  12 H5612 And the book H5414 is delivered H3045 to him that is not learned, H559 saying, H7121 Read H559 this, I pray you: and he says, H3045 I am not learned.
EJ2000(i) 10 For the LORD has extended upon you the spirit of deep sleep and has closed your eyes: the prophets and your rulers, he has covered the seers with sleep. 11 And every vision is unto you as the words of a book that is sealed, which if it were delivered to one that knows how to read, saying, Read this, I pray thee: he shall say, I cannot; for it is sealed: 12 And if the book were delivered to him that does not know how to read, saying, Read this, I pray thee: he shall say, I do not know how to read.
CAB(i) 10 For the Lord has made you to drink a spirit of deep sleep; and He shall close their eyes, and the eyes of their prophets and of their rulers, who see secret things. 11 And all these things shall be to you as the words of this sealed book, which if they shall give to a learned man, saying, Read this, he shall then say, I cannot read it, for it is sealed. 12 And this book shall be given into the hands of a man that is unlearned, and one shall say to him, Read this; and he shall say, I am not learned.
LXX2012(i) 10 For the Lord has made you to drink a spirit of deep sleep; and he shall close their eyes, and [the eyes] of their prophets and of their rulers, who see secret things. 11 And all these things shall be to you as the words of this sealed book, which if they shall give to a learned man, saying, Read this, he shall then say, I can’t read [it], for it is sealed. 12 And this book shall be given into the hands of a man that is unlearned, and [one] shall say to him, Read this; and he shall say, I am not learned.
NSB(i) 10 Jehovah has made you drowsy. He shut your eyes in a deep sleep you prophets and visionaries. He overwhelmed your leaders. 11 His message is like a sealed book to you. You say to someone read this out loud. And they respond, »We cannot read it, because it is sealed.« 12 The illiterate say: »We cannot read it because we do not know how to read.«
ISV(i) 10 For the LORD has poured out upon you a spirit of deep sleep— he has closed your eyes, you prophets, he has covered your heads, you seers!”
11 “And this entire vision has become for you like the words of a sealed book. When people give it to someone who can read, and say, ‘Read this, please,’ he answers, ‘I cannot, because it is sealed.’ 12 Or when they give the book to someone who cannot read, and say, ‘Read this, please,’ he answers, ‘I don’t know how to read.’”
LEB(i) 10 For Yahweh has poured out upon you a spirit of deep sleep, and he has shut your eyes, the prophets, and he has covered your heads, the seers. 11 And the vision of all this has become for you like the words of a sealed document. When they give it to one who knows the* document, saying, "Read* this now!" He says, "I am not able, for it is sealed." 12 And if the document is given to one who does not know how to read,* saying, "Read* this now!" he says, "I do not know how to read."*
BSB(i) 10 For the LORD has poured out on you a spirit of deep sleep. He has shut your eyes, O prophets; He has covered your heads, O seers. 11 And the entire vision will be to you like the words sealed in a scroll. If it is handed to someone to read, he will say, “I cannot, because it is sealed.” 12 Or if the scroll is handed to one unable to read, he will say, “I cannot read.”
MSB(i) 10 For the LORD has poured out on you a spirit of deep sleep. He has shut your eyes, O prophets; He has covered your heads, O seers. 11 And the entire vision will be to you like the words sealed in a scroll. If it is handed to someone to read, he will say, “I cannot, because it is sealed.” 12 Or if the scroll is handed to one unable to read, he will say, “I cannot read.”
MLV(i) 10 For Jehovah has poured out upon you* the spirit of deep sleep and has closed your* eyes. The prophets and your* heads, the seers, he has covered.
11 And all vision has become to you* as the words of a book that is sealed, which men deliver to a man who is learned, saying, Read this, I beseech you. And he says, I cannot, for it is sealed. 12 And the book is delivered to him who is not learned, saying, Read this, I beseech you. And he says, I am not learned.
VIN(i) 10 For the LORD has poured out on you a spirit of deep sleep, and has closed your eyes (the prophets), and he has covered your heads (the seers). 11 And the whole vision is become unto you as the words of a book that is sealed, which they give to one that can read, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I cannot, for it is sealed. 12 When you give it to someone who cannot read, and you tell him, "Read this," he'll say, "I don't know how to read."
Luther1545(i) 10 Denn der HERR hat euch einen Geist des harten Schlafs eingeschenkt und eure Augen zugetan; eure Propheten und Fürsten samt den Sehern hat er geblendet, 11 daß euch aller (Propheten) Gesichte sein werden wie die Worte eines versiegelten Buchs, welches, so man's gäbe einem, der lesen kann, und spräche: Lieber, lies das! und er spräche: Ich kann nicht, denn es ist versiegelt, 12 oder gleich als wenn man's gäbe dem, der nicht lesen kann, und spräche: Lieber, lies das! und er spräche: Ich kann nicht lesen.
Luther1545_Strongs(i)
  10 H3068 Denn der HErr H7307 hat euch einen Geist H8639 des harten Schlafs H5258 eingeschenkt H3680 und H5869 eure Augen H6105 zugetan H5030 ; eure Propheten H7218 und Fürsten H2374 samt den Sehern hat er geblendet,
  11 H2380 daß euch aller [Propheten] Gesichte H3045 sein werden wie H2856 die Worte eines versiegelten H559 Buchs, welches, so man‘s H5414 gäbe H7121 einem, der lesen H3201 kann H1697 , und spräche: Lieber, lies das H559 ! und er spräche: Ich H5612 kann nicht, denn es H2856 ist versiegelt,
  12 H559 oder gleich als wenn man‘s H5414 gäbe H3045 dem, der nicht H7121 lesen H5612 kann, und H559 spräche H5612 : Lieber, lies das! und H3045 er spräche: Ich kann nicht lesen.
Luther1912(i) 10 Denn der HERR hat euch einen Geist des harten Schlafs eingeschenkt und eure Augen zugetan; eure Propheten und Fürsten samt den Sehern hat er verhüllt, 11 daß euch aller Propheten Gesichte sein werden wie die Worte eines versiegelten Buches, welches man gäbe einem, der lesen kann, und spräche: Lies doch das! und er spräche: Ich kann nicht, denn es ist versiegelt; 12 oder gleich als wenn man's gäbe dem, der nicht lesen kann, und spräche: Lies doch das! und er spräche: Ich kann nicht lesen.
Luther1912_Strongs(i)
  10 H3068 Denn der HERR H7307 hat euch einen Geist H8639 des harten Schlafs H5258 eingeschenkt H5869 und eure Augen H6105 zugetan H5030 ; eure Propheten H7218 und Fürsten H2374 samt den Sehern H3680 hat er verhüllt,
  11 H2380 daß euch [Propheten] aller Gesichte H1697 sein werden wie die Worte H2856 eines versiegelten H5612 Buches H5414 , welches man gäbe H3045 einem, der lesen H559 kann, und spräche H7121 : Lies H559 doch das! und er spräche H3201 : Ich kann nicht H2856 , denn es ist versiegelt;
  12 H5612 oder H5414 gleich als wenn man’s gäbe H5612 H3045 dem, der nicht lesen H559 kann, und spräche H7121 : Lies H559 doch das! und er spräche H3045 : Ich kann nicht lesen .
ELB1871(i) 10 Denn Jehova hat einen Geist tiefen Schlafes über euch ausgegossen und hat eure Augen verschlossen; die Propheten und eure Häupter, die Seher, hat er verhüllt. 11 Und jedes Gesicht ist euch geworden wie die Worte einer versiegelten Schrift, die man einem gibt, der lesen kann, indem man sagt: Lies doch dieses! er aber sagt: Ich kann nicht, denn es ist versiegelt; 12 und man gibt die Schrift einem, der nicht lesen kann, indem man sagt: Lies doch dieses! er aber sagt: Ich kann nicht lesen.
ELB1905(i) 10 Denn Jahwe hat einen Geist tiefen Schlafes über euch ausgegossen und hat eure Augen verschlossen; die Propheten und eure Häupter, die Seher, hat er verhüllt. 11 Und jedes Gesicht Eig. das Gesicht von allem ist euch geworden wie die Worte einer versiegelten Schrift, die man einem gibt, der lesen kann, indem man sagt: Lies doch dieses! Er aber sagt: Ich kann nicht, denn es ist versiegelt; 12 und man gibt die Schrift einem, der nicht lesen kann, indem man sagt: Lies doch dieses! Er aber sagt: Ich kann nicht lesen.
ELB1905_Strongs(i)
  10 H3068 Denn Jehova H7307 hat einen Geist H5869 tiefen Schlafes über euch ausgegossen und hat eure Augen H5030 verschlossen; die Propheten H7218 und eure Häupter H2374 , die Seher H3680 , hat er verhüllt .
  11 H5612 Und H2380 jedes Gesicht H3045 ist H1697 euch geworden wie die Worte H2856 einer versiegelten H5414 Schrift, die man einem gibt H3201 , der lesen kann H559 , indem man sagt H7121 : Lies H559 doch dieses! Er H2856 aber sagt: Ich kann nicht, denn es ist versiegelt;
  12 H5612 und H5414 man gibt H3045 die Schrift einem, der nicht lesen kann H559 , indem man sagt H7121 : Lies H559 doch dieses! Er H3045 aber sagt: Ich kann nicht lesen.
DSV(i) 10 Want de HEERE heeft over ulieden uitgegoten een geest des diepen slaaps, en Hij heeft uw ogen toegesloten; de profeten, en uw hoofden, en de zieners heeft Hij verblind. 11 Daarom is ulieden alle gezicht geworden als de woorden van een verzegeld boek, hetwelk men geeft aan een, die lezen kan, zeggende: Lees toch dit; en hij zegt: Ik kan niet, want het is verzegeld. 12 Of men geeft het boek aan een, die niet lezen kan, zeggende: Lees toch dit; en hij zegt: Ik kan niet lezen.
DSV_Strongs(i)
  10 H3068 Want de HEERE H5258 H8804 heeft over ulieden uitgegoten H7307 een geest H8639 des diepen slaaps H5869 , en Hij heeft uw ogen H6105 H8762 toegesloten H5030 ; de profeten H7218 , en uw hoofden H2374 , [en] de zieners H3680 H8765 heeft Hij verblind.
  11 H2380 Daarom is ulieden alle gezicht H1697 geworden als de woorden H2856 H8803 van een verzegeld H5612 boek H5414 H8799 , hetwelk men geeft H3045 H8802 H5612 aan een, die lezen kan H559 H8800 , zeggende H7121 H8798 : Lees H559 H8804 toch dit; en hij zegt H3201 H8799 : Ik kan H2856 H8803 niet, want het is verzegeld.
  12 H5414 H8738 Of men geeft H5612 het boek H3045 H8804 H5612 aan een, die niet lezen kan H559 H8800 , zeggende H7121 H8798 : Lees H559 H8804 toch dit; en hij zegt H3045 H8804 H5612 : Ik kan niet lezen.
Giguet(i) 10 Mais parce que le Seigneur vous a abreuvés d’un esprit de componction; et il vous fermera les yeux, et il aveuglera vos prophètes, vos princes et vos voyants, instruits des choses cachées. 11 Et toutes ces choses seront pour vous comme les paroles de ce livre scellé que l’on donne à un homme qui sait lire, en lui disant: Lis cela; et il dit: Je ne puis, car il est scellé. 12 Et on donne ce livre à un homme qui ne sait pas lire, en lui disant: Lis cela; et il dit: Je ne sais lire.
DarbyFR(i) 10 Car l'Éternel a répandu sur vous un esprit de profond sommeil; il a bandé vos yeux; les prophètes et vos chefs, les voyants, il les a couverts. 11 Et la vision de tout vous sera comme les paroles d'un livre scellé qu'on donne à quelqu'un qui sait lire, en disant: Lis ceci, je te prie; et il dit: Je ne puis, car il est scellé; 12 et on donne le livre à celui qui ne sait pas lire, en disant: Lis ceci, je te prie; et il dit: Je ne sais pas lire.
Martin(i) 10 Car l'Eternel a répandu sur vous un esprit d'un profond dormir; il a bouché vos yeux; il a bandé ceux de vos Prophètes, et de vos principaux Voyants. 11 Et toute vision vous sera comme les paroles d'un livre cacheté qu'on donnerait à un homme de lettres en lui disant; Nous te prions, lis ceci; et il répondrait : Je ne saurais, car il est cacheté. 12 Puis si on le donnait à quelqu'un qui ne fût point homme de lettres, en lui disant; nous te prions, lis ceci; il répondrait; je ne sais point lire.
Segond(i) 10 Car l'Eternel a répandu sur vous un esprit d'assoupissement; Il a fermé vos yeux les prophètes, Il a voilé vos têtes les voyants. 11 Toute la révélation est pour vous comme les mots d'un livre cacheté Que l'on donne à un homme qui sait lire, en disant: Lis donc cela! Et qui répond: Je ne le puis, Car il est cacheté; 12 Ou comme un livre que l'on donne A un homme qui ne sait pas lire, en disant: Lis donc cela! Et qui répond: Je ne sais pas lire.
Segond_Strongs(i)
  10 H3068 Car l’Eternel H5258 a répandu H8804   H7307 sur vous un esprit H8639 d’assoupissement H6105  ; Il a fermé H8762   H5869 vos yeux H5030 les prophètes H3680 , Il a voilé H8765   H7218 vos têtes H2374 les voyants.
  11 H2380 Toute la révélation H1697 est pour vous comme les mots H5612 d’un livre H2856 cacheté H8803   H5414 Que l’on donne H8799   H3045 à un homme qui sait lire H8802   H559 , en disant H8800   H7121  : Lis H8798   H559 donc cela ! Et qui répond H8804   H3201  : Je ne le puis H8799   H2856 , Car il est cacheté H8803   ;
  12 H5612 Ou comme un livre H5414 que l’on donne H8738   H3045 A un homme qui ne sait pas lire H8804   H5612   H559 , en disant H8800   H7121  : Lis H8798   H559 donc cela ! Et qui répond H8804   H3045  : Je ne sais H8804   pas lire.
SE(i) 10 Porque el SEÑOR extendió sobre vosotros espíritu de sueño, y cerró vuestros ojos; cubrió de sueño vuestros profetas, y vuestros principales videntes. 11 Y es a vosotros toda visión como palabras de libro sellado, el cual si dieren al que sabe leer, y le dijeren: Lee ahora esto; él dirá: No puedo, porque está sellado. 12 Y si se diere el libro al que no sabe leer, y le diga: Lee ahora esto; él dirá, No sé leer.
ReinaValera(i) 10 Porque Jehová extendió sobre vosotros espíritu de sueño, y cerró vuestros ojos: cubrió vuestros profetas, y vuestros principales videntes. 11 Y os será toda visión como palabras de libro sellado, el cual si dieren al que sabe leer, y le dijeren: Lee ahora esto; él dirá: No puedo, porque está sellado. 12 Y si se diere el libro al que no sabe leer, diciéndole: Lee ahora esto; él dira: No sé leer.
JBS(i) 10 Porque el SEÑOR extendió sobre vosotros espíritu de sueño, y cerró vuestros ojos; cubrió de sueño vuestros profetas, y vuestros principales videntes. 11 Y es a vosotros toda visión como palabras de libro sellado, el cual si dieren al que sabe leer, y le dijeren: Lee ahora esto; él dirá: No puedo, porque está sellado. 12 Y si se diere el libro al que no sabe leer, diciéndole: Lee ahora esto; él dirá, No sé leer.
Albanian(i) 10 Në fakt Zoti ka shpërndarë mbi ju një frymë topitjeje; ka mbyllur sytë tuaja, profetët, ka mbuluar me vel krerët tuaj, shikuesit. 11 Çdo vegim profetik është bërë për ju si fjalët e një libri të vulosur që i jepet dikujt që di të lexojë; duke i thënë: "Të lutem, lexoje, këtë!", por ai përgjigjet: "Nuk mundem, sepse është i vulosur!". 12 Ose si një libër që i jepet dikujt që nuk di të lexojë, duke i thënë: "Të lutem, lexoje këtë!", por ai përgjigjet: "Nuk di të lexoj".
RST(i) 10 ибо навел на вас Господь дух усыпления и сомкнул глаза ваши,пророки, и закрыл ваши головы, прозорливцы. 11 И всякое пророчество для вас то же, что слова в запечатанной книге, которую подаютумеющему читать книгу и говорят: „прочитай ее"; и тот отвечает: „не могу, потому что она запечатана". 12 И передают книгу тому, кто читать не умеет, и говорят: „прочитай ее"; и тот отвечает: „я не умею читать".
Arabic(i) 10 لان الرب قد سكب عليكم روح سبات واغمض عيونكم. الانبياء ورؤساؤكم الناظرون غطّاهم. 11 وصارت لكم رؤيا الكل مثل كلام السفر المختوم الذي يدفعونه لعارف الكتابة قائلين اقرأ هذا فيقول لا استطيع لانه مختوم. 12 او يدفع الكتاب لمن لا يعرف الكتابة ويقال له اقرأ هذا فيقول لا اعرف الكتابة
Bulgarian(i) 10 Защото ГОСПОД изля на вас дух на дълбок сън и затвори очите ви; скри пророците и първенците ви, и гледачите. 11 И всяко пророческо видение стана за вас като думите на запечатана книга, която дават на някой грамотен и казват: Я прочети това! — а той казва: Не мога, защото е запечатано. 12 И дават книгата на някой неграмотен и казват: Я прочети това! — а той казва: Неграмотен съм.
Croatian(i) 10 Jahve je izlio na vas duh obamrlosti, zatvorio je oči vaše - proroke, zastro glave vaše - vidioce. 11 Zato će vam svako viđenje biti kao riječi u zapečaćenoj knjizi: dade li se kome tko zna čitati govoreći: "De, čitaj to!" - on će odgovoriti: "Ne mogu jer je zapečaćena." 12 A dade li se kome tko ne zna čitati govoreći: "Čitaj to!" - on će odvratiti: "Ne znam čitati."
BKR(i) 10 Nebo naplnil vás Hospodin duchem chropotu, a zavřel oči vaše; proroků i knížat vašich nejopatrnějších oči zastřel. 11 Protož jest vám všeliké vidění podobné slovům knihy zapečetěné, kterouž dadí-li tomu, kterýž zná písmo, řkouce: Čti ji medle, i řekne: Nemohu, nebo zapečetěná jest. 12 Pakli dadí knihu tomu, kterýž nezná písma, řkouce: Čti ji medle, tedy dí: Neznám písma.
Danish(i) 10 Thi HERREN har udøst over eder en dyb Søvns Aand og tillukket eders Øjne, han har lagt Dække over Profeterne og eders Øverster, Seerne, 11 saa at Synet af det hele skal være eder som en forseglet Bogs Ord, hvilken man giver den, som forstaar sig paa Skrift, og siger: Kære, læs dette; men han maa sige: Jeg kan ikke, thi den er forseglet; 12 eller Bogen gives en, som ikke forstaar sig paa Skrift, og der siges: Kære, læs dette; men han maa sige: Teg forstaar mig ikke paa Skrift.
CUV(i) 10 因 為 耶 和 華 將 沉 睡 的 靈 澆 灌 你 們 , 封 閉 你 們 的 眼 , 蒙 蓋 你 們 的 頭 。 你 們 的 眼 就 是 先 知 ; 你 們 的 頭 就 是 先 見 。 11 所 有 的 默 示 , 你 們 看 如 封 住 的 書 卷 , 人 將 這 書 卷 交 給 識 字 的 , 說 : 請 念 吧 ! 他 說 : 我 不 能 念 , 因 為 是 封 住 了 。 12 又 將 這 書 卷 交 給 不 識 字 的 人 , 說 : 請 念 吧 ! 他 說 : 我 不 識 字 。
CUV_Strongs(i)
  10 H3068 因為耶和華 H8639 將沉睡的 H7307 H5258 澆灌 H6105 你們,封閉 H5869 你們的眼 H3680 ,蒙蓋 H5030 你們的頭。你們的眼就是先知 H7218 ;你們的頭 H2374 就是先見。
  11 H2380 所有的默示 H2856 ,你們看如封住的 H5612 書卷 H5414 ,人將這書卷交給 H3045 識字的 H559 ,說 H7121 :請念吧 H559 !他說 H3201 :我不能 H2856 念,因為是封住了。
  12 H5612 又將這書卷 H5414 交給 H3045 不識 H5612 H559 的人,說 H7121 :請念 H559 吧!他說 H3045 :我不識字。
CUVS(i) 10 因 为 耶 和 华 将 沉 睡 的 灵 浇 灌 你 们 , 封 闭 你 们 的 眼 , 蒙 盖 你 们 的 头 。 你 们 的 眼 就 是 先 知 ; 你 们 的 头 就 是 先 见 。 11 所 冇 的 默 示 , 你 们 看 如 封 住 的 书 卷 , 人 将 这 书 卷 交 给 识 字 的 , 说 : 请 念 吧 ! 他 说 : 我 不 能 念 , 因 为 是 封 住 了 。 12 又 将 这 书 卷 交 给 不 识 字 的 人 , 说 : 请 念 吧 ! 他 说 : 我 不 识 字 。
CUVS_Strongs(i)
  10 H3068 因为耶和华 H8639 将沉睡的 H7307 H5258 浇灌 H6105 你们,封闭 H5869 你们的眼 H3680 ,蒙盖 H5030 你们的头。你们的眼就是先知 H7218 ;你们的头 H2374 就是先见。
  11 H2380 所有的默示 H2856 ,你们看如封住的 H5612 书卷 H5414 ,人将这书卷交给 H3045 识字的 H559 ,说 H7121 :请念吧 H559 !他说 H3201 :我不能 H2856 念,因为是封住了。
  12 H5612 又将这书卷 H5414 交给 H3045 不识 H5612 H559 的人,说 H7121 :请念 H559 吧!他说 H3045 :我不识字。
Esperanto(i) 10 CXar la Eternulo versxis sur vin spiriton de profunda dormo kaj fermis viajn okulojn, vualis la profetojn kaj viajn estrojn, la viziistojn. 11 Kaj cxia vizio estos por vi kiel la vortoj de libro sigelita, kiun oni donas al homo, kiu povoscias legi, dirante al li:Volu legi cxi tion; sed li respondas:Mi ne povas, cxar gxi estas sigelita. 12 Sed kiam oni donas la libron al homo, kiu ne povoscias legi, dirante al li:Volu legi cxi tion, li respondas:Mi ne povoscias legi.
Finnish(i) 10 Sillä Herra on teille raskaan unen hengen lähettänyt, ja teidän silmänne sulkenut; teidän prophetanne, päämiehenne ja näkiänne on hän sokaissut; 11 Niin että kaikkein prophetain näyt ovat heille niinkuin lukitun kirjan sanat. Jos joku sen antais sille, joka lukea taitaa, ja sanois: lue tätä, ja hän vastaa: en minä taida, sillä se on lukittu. 12 Eli jos joku antais sille, joka ei lukea taida, ja sanois: lues tätä, ja hän vastaa: en minä taida ensinkään lukea.
FinnishPR(i) 10 Sillä Herra on vuodattanut teidän päällenne raskaan unen hengen ja sulkenut teidän silmänne-profeettanne, ja peittänyt teidän päänne-näkijänne. 11 Niin on kaikki ilmoitus teille niinkuin lukitun kirjan sanat; jos se annetaan kirjantaitavalle ja sanotaan: "Lue tämä", niin hän vastaa: "Ei voi, sillä se on lukittu", 12 ja jos kirja annetaan kirjantaitamattomalle ja sanotaan: "Lue tämä", niin hän vastaa: "En osaa lukea".
Haitian(i) 10 Paske Seyè a fè nou anvi dòmi. Li fè je nou vin lou. Pwofèt yo, se je pèp la yo ye! Li kouvri tèt nou. Divinò yo, se tèt pèp la yo ye. 11 Nou pa ka konprann tou sa Bondye fè nou konnen la a. Y'ap tankou yon liv yo sele. Si nou pote l' bay yon moun ki konn li pou nou mande l' li l' pou nou, l'ap reponn nou li pa kapab, paske liv la sele. 12 Lè ou pote l' bay yon moun ki pa konn li pou ou mande l' li l' pou ou, l'ap reponn ou li pa konn li.
Hungarian(i) 10 Mert rátok önté az Úr a mély álomnak lelkét, és bezárta szemeiteket, a prófétákat, és fejeiteket, a nézõket befedezte; 11 És lesz mind e látás néktek, mintegy bepecsételtetett írás beszédei, a melyet oda adnak egy írástudónak, mondván: Olvasd, kérlek, és õ szól: Nem tudom, mert bepecsételtetett. 12 És ha e levelet annak adják, a ki nem tud írást, mondván: Olvasd el, kérlek! õ így szól: Nem tudok írást.
Indonesian(i) 10 TUHAN membuat kamu mengantuk dan tidur nyenyak. Ia menutupi mata para nabi dan menudungi muka para pelihat. 11 Arti setiap penglihatan akan tersembunyi bagimu, seperti buku yang disegel. Jika buku itu dibawa kepada seorang yang dapat membaca supaya ia membacakannya bagimu, ia akan berkata bahwa ia tidak bisa, karena buku itu disegel. 12 Jika dibawa kepada orang yang buta huruf, ia akan menjawab bahwa ia tidak bisa membaca.
Italian(i) 10 Perciocchè il Signore ha versato sopra voi uno spirito di profondo sonno, e vi ha chiusi gli occhi, ed ha appannati gli occhi de’ profeti, e de’ veggenti, vostri capi. 11 E la visione, intorno a qual si voglia cosa, vi sarà come le parole di lettere suggellate, le quali fossero date ad uno che sapesse leggere, dicendogli: Deh! leggi questo; il quale dicesse: 12 Non posso, perchè è suggellato. Ovvero, come se si dessero lettere ad uno che non sapesse leggere, dicendogli: Deh! leggi questo; il quale dicesse: Io non so leggere.
ItalianRiveduta(i) 10 E’ l’Eterno che ha sparso su voi uno spirito di torpore; ha chiuso i vostri occhi (i profeti), ha velato i vostri capi (i veggenti). 11 Tutte le visioni profetiche son divenute per voi come le parole d’uno scritto sigillato che si desse a uno che sa leggere, dicendogli: "Ti prego, leggi questo!" il quale risponderebbe: "Non posso perch’è sigillato!" 12 Ovvero come uno scritto che si desse ad uno che non sa leggere, dicendogli: "Ti prego, leggi questo!" il quale risponderebbe: "Non so leggere".
Korean(i) 10 대저 여호와께서 깊이 잠들게 하는 신을 너희에게 부어주사 너희의 눈을 감기셨음이니 눈은 선지자요 너희를 덮으셨음이니 머리는 선견자라 11 그러므로 모든 묵시가 너희에게는 마치 봉한 책의 말이라 그것을 유식한 자에게 주며 이르기를 그대에게 청하노니 이를 읽으라 하면 대답하기를 봉하였으니 못하겠노라 할 것이요 12 또 무식한 자에게 주며 이르기를 그대에게 청하노니 이를 읽으라 하면 대답하기를 나는 무식하다 할 것이니라
Lithuanian(i) 10 Viešpats siuntė jums kieto miego dvasią, užmerkė jūsų akis­pranašus, uždengė jūsų galvas­regėtojus. 11 Visi regėjimai bus jums kaip užantspauduota knyga. Jei kas paduotų ją mokančiam skaityti ir sakytų: “Paskaityk!”, tas atsakytų: “Negaliu, nes ji užantspauduota”. 12 Jei knygą paduotų nemokančiam skaityti ir jam sakytų: “Skaityk!”, jis atsakytų: “Aš nemoku skaityti”.
PBG(i) 10 Bo was napełnił Pan duchem snu twardego, i zawarł oczy wasze; proroków i książąt waszych najopatrzniejszych oczy zasłonił. 11 Przetoż wam wszelkie widzenie podobne jest słowom ksiąg zapieczętowanych, które danoliby temu, co zna pismo, a rzeczono: Czytaj to proszę, tedy odpowie: Nie mogę, bo są zapieczętowane. 12 A danoliby księgi temu, co nie zna pisma, a rzeczono: Czytaj to proszę, tedy odpowie: Nie znam pisma.
Portuguese(i) 10 Porque o Senhor derramou sobre vós um espírito de profundo sono, e fechou os vossos olhos, os profetas; e vendou as vossas cabeças, os videntes. 11 Pelo que toda visão vos é como as palavras dum livro selado que se dá ao que sabe ler, dizendo: Ora lê isto; e ele responde: Não posso, porque está selado. 12 Ou dá-se o livro ao que não sabe ler, dizendo: Ora lê isto; e ele responde: Não sei ler.
Norwegian(i) 10 For Herren har utøst over eder en dyp søvns ånd, og han har tillukket eders øine, profetene, og tildekket eders hoder, seerne. 11 Og således er synet av alt dette blitt eder likesom ordene i en forseglet bok; gir en den til en som skjønner skrift, og sier: Les dette! så sier han: Jeg kan ikke, for den er forseglet. 12 Eller en rekker boken til en som ikke skjønner skrift, med de ord: Les dette! så sier han: Jeg skjønner ikke skrift.
Romanian(i) 10 Ci pentrucă Domnul a turnat peste voi un duh de adormire; v'a închis ochii, proorocilor, şi v'a acoperit capetele, văzătorilor. 11 De aceea toată descoperirea dumnezeiască a ajuns pentru voi ca vorbele unei cărţi pecetluite. Dacă o dai cuiva care ştie să citească, şi -i zici;,Ia citeşte!` El răspunde:,Nu pot, căci este pecetluită!` 12 Sau dacă dai cartea unuia care nu ştie să citească şi -i zici:,Ia citeşte!` El răspunde:,Nu ştiu să citesc.``
Ukrainian(i) 10 бо вилив Господь на вас духа глибокого сну та закрив ваші очі, затьмарив пророків і ваших голів та провидців! 11 І буде вам кожне видіння, немов би слова запечатаної книжки, що дають її тому, хто вміє читати, та кажуть: Читай но оце, та відказує той: Не можу, вона ж запечатана. 12 І дають оту книжку тому, хто не вміє читати, та кажуть: Читай но оце, та відказує той: Я не вмію читати.