Isaiah 29:11-12

ABP_Strongs(i)
  11 G2532 And G1510.8.6 [4shall be G1473 5to you G3956 1all G3588   G4487 3sayings G3778 2these] G5613 as G3588 the G3056 words G3588   G975 [2scroll G3588   G4972 3having a seal set upon it G3778 1of this]; G3739 which G1437 if G1325 they should give G1473 it G444 to a man G1987 having knowledge of G1121 letters, G3004 saying, G314 Read G3778 these things! G2532 Then G2046 he shall say, G3756 I am not G1410 able G314 to read, G4972 for it is sealed. G1063  
  12 G2532 And G1325 [3will be given G3588   G975 2scroll G3778 1this] G1519 into G5495 the hands G444 of a man G3361 not G1987 having knowledge of G1121 letters. G2532 And G2046 one shall say G1473 to him, G314 Read G3778 this! G2532 And G2046 he shall say, G3756 I do not G1987 have knowledge of G1121 letters.
ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G1510.8.6 έσονται G1473 υμίν G3956 πάντα G3588 τα G4487 ρήματα G3778 ταύτα G5613 ως G3588 οι G3056 λόγοι G3588 του G975 βιβλίου G3588 του G4972 εσφραγισμένου G3778 τούτου G3739 ω G1437 εάν G1325 δώσιν G1473 αυτό G444 ανθρώπω G1987 επισταμένω G1121 γράμματα G3004 λέγοντες G314 ανάγνωθι G3778 ταύτα G2532 και G2046 ερεί G3756 ου G1410 δύναμαι G314 αναγνώναι G4972 εσφράγισται γαρ G1063  
  12 G2532 και G1325 δοθήσεται G3588 το G975 βιβλίον G3778 τούτο G1519 εις G5495 χείρας G444 ανθρώπου G3361 μη G1987 επισταμένου G1121 γράμματα G2532 και G2046 ερεί G1473 αυτώ G314 ανάγνωθι G3778 τούτο G2532 και G2046 ερεί G3756 ουκ G1987 επίσταμαι G1121 γράμματα
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G4771 P-DP υμιν G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G4487 N-NPN ρηματα G3778 D-NPN ταυτα G3739 ADV ως G3588 T-NPM οι G3056 N-NPM λογοι G3588 T-GSN του G975 N-GSN βιβλιου G3588 T-GSN του G4972 V-RMPGS εσφραγισμενου G3778 D-GSM τουτου G3739 R-NSN ο G1437 CONJ εαν G1325 V-AAS-3P δωσιν G846 D-ASN αυτο G444 N-DSM ανθρωπω G1987 V-PMPDS επισταμενω G1121 N-APN γραμματα G3004 V-PAPNP λεγοντες G314 V-AAD-2S αναγνωθι G3778 D-APN ταυτα G2532 CONJ και   V-FAI-3S ερει G3364 ADV ου G1410 V-PMI-1S δυναμαι G314 V-AAN αναγνωναι G4972 V-RMI-3S εσφραγισται G1063 PRT γαρ
    12 G2532 CONJ και G1325 V-FPI-3S δοθησεται G3588 T-NSN το G975 N-NSN βιβλιον G3778 D-NSN τουτο G1519 PREP εις G5495 N-APF χειρας G444 N-GSM ανθρωπου G3165 ADV μη G1987 V-PMPGS επισταμενου G1121 N-APN γραμματα G2532 CONJ και   V-FAI-3S ερει G846 D-DSM αυτω G314 V-AAD-2S αναγνωθι G3778 D-ASN τουτο G2532 CONJ και   V-FAI-3S ερει G3364 ADV ουκ G1987 V-PMI-1S επισταμαι G1121 N-APN γραμματα
HOT(i) 11 ותהי לכם חזות הכל כדברי הספר החתום אשׁר יתנו אתו אל יודע הספר לאמר קרא נא זה ואמר לא אוכל כי חתום הוא׃ 12 ונתן הספר על אשׁר לא ידע ספר לאמר קרא נא זה ואמר לא ידעתי ספר׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H1961 ותהי is become H2380 לכם חזות And the vision H3605 הכל of all H1697 כדברי unto you as the words H5612 הספר of a book H2856 החתום that is sealed, H834 אשׁר which H5414 יתנו deliver H853 אתו   H413 אל to H3045 יודע one that is learned, H5612 הספר one that is learned, H559 לאמר saying, H7121 קרא Read H4994 נא I pray thee: H2088 זה this, H559 ואמר and he saith, H3808 לא   H3201 אוכל   H3588 כי for H2856 חתום sealed: H1931 הוא׃ it
  12 H5414 ונתן is delivered H5612 הספר And the book H5921 על to H834 אשׁר him that H3808 לא   H3045 ידע is not learned, H5612 ספר   H559 לאמר saying, H7121 קרא Read H4994 נא I pray thee: H2088 זה this, H559 ואמר and he saith, H3808 לא   H3045 ידעתי   H5612 ספר׃  
new(i)
  11 H2380 And the vision H1697 of all is become to you as the words H5612 of a book H2856 [H8803] that is sealed, H5414 [H8799] which men give H3045 [H8802] to one that is learned, H559 [H8800] saying, H7121 [H8798] Read H559 [H8804] this, I pray thee: and he saith, H3201 [H8799] I cannot; H2856 [H8803] for it is sealed:
  12 H5612 And the book H5414 [H8738] is given H3045 H5612 [H8804] to him that is not learned, H559 [H8800] saying, H7121 [H8798] Read H559 [H8804] this, I pray thee: and he saith, H3045 [H8804] I am not learned.
Vulgate(i) 11 et erit vobis visio omnium sicut verba libri signati quem cum dederint scienti litteras dicent lege istum et respondebit non possum signatus est enim 12 et dabitur liber nescienti litteras diceturque ei lege et respondebit nescio litteras
Clementine_Vulgate(i) 11 Et erit vobis visio omnium sicut verba libri signati, quem cum dederint scienti litteras, dicent: Lege istum: et respondebit: Non possum, signatus est enim. 12 Et dabitur liber nescienti litteras, diceturque ei: Lege; et respondebit: Nescio litteras.
Wycliffe(i) 11 And the visioun of alle profetis schal be to you as the wordis of a book aseelid; which whanne thei schulen yyue to hym that kan lettris, thei schulen seie, Rede thou this book; and he schal answere, Y may not, for it is aseelid. 12 And the book schal be youun to him that kan not lettris, and it schal be seid to hym, Rede thou; and he schal answere, Y kan no lettris.
Coverdale(i) 11 And all visions shalbe vnto you, as the wordes that stonde in a sealed lettre, when one offreth it to a man that is lerned, and sayeth: rede vs this lettre. The he answereth: I ca not rede it, for it is shutt. 12 But yf it be geue to one yt is not lerned, or sayde vnto him: rede this lettre: Then sayeth he. I can not rede.
MSTC(i) 11 And all visions shall be unto you, as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, "Read thou, in it." And he sayeth, "I cannot read it, for it is shut." 12 But if it be given to one that is not learned, saying, "Read thou, in it." Then sayeth he, "I cannot read."
Matthew(i) 11 And all vysyons shalbe vnto you, as the wordes that stande in a sealed lettre, when one offereth it to a man that is learned, and sayeth: reade vs thys lettre. Then he aunswereth: I cannot read it, for it is shut. 12 But yf it be geuen to one that is not learned, or sayd vnto him: reade this lettre: Then saith he: I can not reade.
Great(i) 11 And the visyon of all the prophetes is become vnto you, as the wordes of a boke that is sealed vp, which men deliuer to one that is learned, saying: Reade thou in it. And he sayth: I cannot, for it is sealed. 12 And the boke is geuen vnto him that is not learned, saying: Reade thou in it, and he sayth: I am not learned.
Geneva(i) 11 And the vision of them all is become vnto you, as the wordes of a booke that is sealed vp, which they deliuer to one that can reade, saying, Reade this, I pray thee. Then shall he say, I can not: for it is sealed. 12 And the booke is giuen vnto him that can not reade, saying, Reade this, I pray thee. And he shall say, I can not reade.
Bishops(i) 11 And the vision of all the prophetes is become vnto you as the wordes of a booke that is sealed vp, whiche men deliuer to one that is learned, saying, Reade thou in it: and he saith, I can not, for it is sealed 12 And the booke is geuen to him that is not learned, saying, Reade thou in it: and he saith, I am not learned
DouayRheims(i) 11 And the vision of all shall be unto you as the words of a book that is sealed which when they shall deliver to one that is learned, they shall say: Read this: and he shall answer: I cannot, for it is sealed. 12 And the book shall be given to one that knoweth no letters, and it shall be said to him: Read: and he shall answer: I know no letters.
KJV(i) 11 And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed: 12 And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.
KJV_Cambridge(i) 11 And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed: 12 And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.
KJV_Strongs(i)
  11 H2380 And the vision H1697 of all is become unto you as the words H5612 of a book H2856 that is sealed [H8803]   H5414 , which men deliver [H8799]   H3045 to one that is learned [H8802]   H559 , saying [H8800]   H7121 , Read [H8798]   H559 this, I pray thee: and he saith [H8804]   H3201 , I cannot [H8799]   H2856 ; for it is sealed [H8803]  :
  12 H5612 And the book H5414 is delivered [H8738]   H3045 to him that is not learned [H8804]   H5612   H559 , saying [H8800]   H7121 , Read [H8798]   H559 this, I pray thee: and he saith [H8804]   H3045 , I am not learned [H8804]  .
Thomson(i) 11 all these prophesies will be to you like the words of a book which is sealed: which when they give to a man skilled in letters, saying, Read this: He will say, I cannot read it, for it is sealed. 12 And should the book be put in the hands of an illiterate man, and they say to him, Bead that, he will say, I do not know letters.
Webster(i) 11 And the vision of all is become to you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed: 12 And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.
Webster_Strongs(i)
  11 H2380 And the vision H1697 of all is become to you as the words H5612 of a book H2856 [H8803] that is sealed H5414 [H8799] , which men deliver H3045 [H8802] to one that is learned H559 [H8800] , saying H7121 [H8798] , Read H559 [H8804] this, I pray thee: and he saith H3201 [H8799] , I cannot H2856 [H8803] ; for it is sealed:
  12 H5612 And the book H5414 [H8738] is delivered H3045 H5612 [H8804] to him that is not learned H559 [H8800] , saying H7121 [H8798] , Read H559 [H8804] this, I pray thee: and he saith H3045 [H8804] , I am not learned.
Brenton(i) 11 And all these things shall be to you as the words of this sealed book, which if they shall give to a learned man, saying, Read this, he shall then say, I cannot read it, for it is sealed. 12 And this book shall be given into the hands of a man that is unlearned, and one shall say to him, Read this; and he shall say, I am not learned.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἔσται ὑμῖν τὰ ῥήματα πάντα ταῦτα, ὡς οἱ λόγοι τοῦ βιβλίου τοῦ ἐσφραγισμένου τούτου, ὃ ἐὰν δῶσιν αὐτὸ ἀνθρώπῳ ἐπισταμένῳ γράμματα, λέγοντες, ἀνάγνωθι ταῦτα· καὶ ἐρεῖ, οὐ δύναμαι ἀναγνῶναι, ἐσφράγισται γάρ. 12 Καὶ δοθήσεται τὸ βιβλίον τοῦτο εἰς χεῖρας ἀνθρώπου μὴ ἐπισταμένου γράμματα, καὶ ἐρεῖ αὐτῷ, ἀνάγνωθι τοῦτο· καὶ ἐρεῖ, οὐκ ἐπίσταμαι γράμματα.
Leeser(i) 11 And the vision of every thing is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that can read, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I cannot; for it is sealed: 12 And the book is then delivered to one that cannot read, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I cannot read.
YLT(i) 11 And the vision of the whole is to you, As words of the sealed book, That they give unto one knowing books, Saying, `Read this, we pray thee,' And he hath said, `I am not able, for it is sealed;' 12 And the book is given to him who hath not known books, Saying, `Read this, we pray thee,' And he hath said, `I have not known books.'
JuliaSmith(i) 11 And the vision of all will be to you as the words of the book being sealed, which they shall give to him, to him knowing writing, saying, Read now, this: and he said, I shall not be able, for it was sealed. 12 And the book was given to him not knowing writing, saying, Read now, this: and he said, I know not writing.
Darby(i) 11 And the whole vision is become unto you as the words of a book that is sealed, which they give to one that can read, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I cannot, for it is sealed. 12 And they give the book to him that cannot read, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I cannot read.
ERV(i) 11 And all vision is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot, for it is sealed: 12 and the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.
ASV(i) 11 And all vision is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I cannot, for it is sealed: 12 and the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I am not learned.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And the vision of all this is become unto you as the words of a writing that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying: 'Read this, I pray thee'; and he saith: 'I cannot, for it is sealed'; 12 and the writing is delivered to him that is not learned, saying: 'Read this, I pray thee'; and he saith: 'I am not learned.'
Rotherham(i) 11 And so all, vision hath become unto you, as the words of a writing that is sealed, Which is delivered unto one acquainted with writing, saying, Pray thee, read this, And he saith, I cannot, for it, is, sealed; 12 And then the writing is delivered to one unacquainted with writing, saying, Pray thee, read this, And he saith, I am not acquainted with writing.
Ottley(i) 11 And all these words shall be as the sayings of this book that is sealed, and if they give it to a man that knoweth letters, saying, Read these; then he shall say, I cannot read, for it is sealed. 12 And this book shall be given into the hands of a man such as knoweth not letters, and one shall say to him, Read this; and he shall say, I know not letters.
CLV(i) 11 And to you are all visions becoming as the words of a sealed scroll, which they are giving him acquainted with the scroll, saying, "Read this, pray.And he says, "I cannot, for it is sealed." 12 And the scroll is given to one who is not acquainted with the scroll, saying, "Read this, pray.And he says, "I am not acquainted with a scroll."
BBE(i) 11 And the vision of all this has become to you like the words of a book which is shut, which men give to one who has knowledge of writing, saying, Make clear to us what is in the book: and he says, I am not able to, for the book is shut: 12 And they give it to one without learning, saying, Make clear to us what is in the book: and he says, I have no knowledge of writing.
MKJV(i) 11 And the vision of all has become to you like the words of a book that is sealed, which they give to one who knows books saying, Please read this; and he says, I cannot, for it is sealed. 12 And the book is delivered to him who does not know books, saying, Please read this; and he says, I do not know books.
LITV(i) 11 And the whole vision to you is like the words of a sealed hook which they give to one knowing books, saying, Please read this. Then he says, I am not able, for it is sealed. 12 And the hook is given to one who does not know books, saying, Please read this. Then he says, I do not know books.
ECB(i) 11 And all the vision becomes to you as the words of a sealed scroll - which they give to one knowing the scroll, saying, Call this out, I beseech you! And he says, I cannot; for it is sealed! 12 And the scroll is given to him who knows not the scroll, saying, Call this out! And he says, I know not the scroll!
ACV(i) 11 And all vision has become to you as the words of a book that is sealed, which men deliver to a man who is learned, saying, Read this, I pray thee. And he says, I cannot, for it is sealed. 12 And the book is delivered to him who is not learned, saying, Read this, I pray thee. And he says, I am not learned.
WEB(i) 11 All vision has become to you like the words of a book that is sealed, which men deliver to one who is educated, saying, “Read this, please;” and he says, “I can’t, for it is sealed;” 12 and the book is delivered to one who is not educated, saying, “Read this, please;” and he says, “I can’t read.”
NHEB(i) 11 All vision has become to you like the words of a book that is sealed, which men deliver to one who is educated, saying, "Read this, please;" and he says, "I can't, for it is sealed:" 12 and the book is delivered to one who is not educated, saying, "Read this, please;" and he says, "I can't read."
AKJV(i) 11 And the vision of all is become to you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray you: and he said, I cannot; for it is sealed: 12 And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray you: and he said, I am not learned.
AKJV_Strongs(i)
  11 H2380 And the vision H3605 of all H1961 is become H1697 to you as the words H5612 of a book H2856 that is sealed, H834 which H5414 men deliver H3045 to one that is learned, H5612 H559 saying, H7121 Read H2088 this, H4994 I pray H559 you: and he said, H3808 I cannot; H3201 H2856 for it is sealed:
  12 H5612 And the book H5414 is delivered H3045 to him that is not learned, H5612 H559 saying, H7121 Read H2088 this, H4994 I pray H559 you: and he said, H3045 I am not learned. H5612
KJ2000(i) 11 And the vision of all has become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray you: and he says, I cannot; for it is sealed: 12 And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray you: and he says, I am not learned.
UKJV(i) 11 And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray you: and he says, I cannot; for it is sealed: 12 And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray you: and he says, I am not learned.
TKJU(i) 11 And all the vision has become to you like the words of a book that is sealed, which men deliver to one who is learned, saying, "Read this, I pray": And he said, "I cannot; for it is sealed." 12 And the book is delivered to him who is not learned, saying, "Read this, I pray": And he said, "I am not learned."
EJ2000(i) 11 And every vision is unto you as the words of a book that is sealed, which if it were delivered to one that knows how to read, saying, Read this, I pray thee: he shall say, I cannot; for it is sealed: 12 And if the book were delivered to him that does not know how to read, saying, Read this, I pray thee: he shall say, I do not know how to read.
CAB(i) 11 And all these things shall be to you as the words of this sealed book, which if they shall give to a learned man, saying, Read this, he shall then say, I cannot read it, for it is sealed. 12 And this book shall be given into the hands of a man that is unlearned, and one shall say to him, Read this; and he shall say, I am not learned.
LXX2012(i) 11 And all these things shall be to you as the words of this sealed book, which if they shall give to a learned man, saying, Read this, he shall then say, I can’t read [it], for it is sealed. 12 And this book shall be given into the hands of a man that is unlearned, and [one] shall say to him, Read this; and he shall say, I am not learned.
NSB(i) 11 His message is like a sealed book to you. You say to someone read this out loud. And they respond, »We cannot read it, because it is sealed.« 12 The illiterate say: »We cannot read it because we do not know how to read.«
ISV(i) 11 “And this entire vision has become for you like the words of a sealed book. When people give it to someone who can read, and say, ‘Read this, please,’ he answers, ‘I cannot, because it is sealed.’ 12 Or when they give the book to someone who cannot read, and say, ‘Read this, please,’ he answers, ‘I don’t know how to read.’”
LEB(i) 11 And the vision of all this has become for you like the words of a sealed document. When they give it to one who knows the* document, saying, "Read* this now!" He says, "I am not able, for it is sealed." 12 And if the document is given to one who does not know how to read,* saying, "Read* this now!" he says, "I do not know how to read."*
BSB(i) 11 And the entire vision will be to you like the words sealed in a scroll. If it is handed to someone to read, he will say, “I cannot, because it is sealed.” 12 Or if the scroll is handed to one unable to read, he will say, “I cannot read.”
MSB(i) 11 And the entire vision will be to you like the words sealed in a scroll. If it is handed to someone to read, he will say, “I cannot, because it is sealed.” 12 Or if the scroll is handed to one unable to read, he will say, “I cannot read.”
MLV(i) 11 And all vision has become to you* as the words of a book that is sealed, which men deliver to a man who is learned, saying, Read this, I beseech you. And he says, I cannot, for it is sealed. 12 And the book is delivered to him who is not learned, saying, Read this, I beseech you. And he says, I am not learned.
VIN(i) 11 And the whole vision is become unto you as the words of a book that is sealed, which they give to one that can read, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I cannot, for it is sealed. 12 When you give it to someone who cannot read, and you tell him, "Read this," he'll say, "I don't know how to read."
Luther1545(i) 11 daß euch aller (Propheten) Gesichte sein werden wie die Worte eines versiegelten Buchs, welches, so man's gäbe einem, der lesen kann, und spräche: Lieber, lies das! und er spräche: Ich kann nicht, denn es ist versiegelt, 12 oder gleich als wenn man's gäbe dem, der nicht lesen kann, und spräche: Lieber, lies das! und er spräche: Ich kann nicht lesen.
Luther1545_Strongs(i)
  11 H2380 daß euch aller [Propheten] Gesichte H3045 sein werden wie H2856 die Worte eines versiegelten H559 Buchs, welches, so man‘s H5414 gäbe H7121 einem, der lesen H3201 kann H1697 , und spräche: Lieber, lies das H559 ! und er spräche: Ich H5612 kann nicht, denn es H2856 ist versiegelt,
  12 H559 oder gleich als wenn man‘s H5414 gäbe H3045 dem, der nicht H7121 lesen H5612 kann, und H559 spräche H5612 : Lieber, lies das! und H3045 er spräche: Ich kann nicht lesen.
Luther1912(i) 11 daß euch aller Propheten Gesichte sein werden wie die Worte eines versiegelten Buches, welches man gäbe einem, der lesen kann, und spräche: Lies doch das! und er spräche: Ich kann nicht, denn es ist versiegelt; 12 oder gleich als wenn man's gäbe dem, der nicht lesen kann, und spräche: Lies doch das! und er spräche: Ich kann nicht lesen.
ELB1871(i) 11 Und jedes Gesicht ist euch geworden wie die Worte einer versiegelten Schrift, die man einem gibt, der lesen kann, indem man sagt: Lies doch dieses! er aber sagt: Ich kann nicht, denn es ist versiegelt; 12 und man gibt die Schrift einem, der nicht lesen kann, indem man sagt: Lies doch dieses! er aber sagt: Ich kann nicht lesen.
ELB1905(i) 11 Und jedes Gesicht Eig. das Gesicht von allem ist euch geworden wie die Worte einer versiegelten Schrift, die man einem gibt, der lesen kann, indem man sagt: Lies doch dieses! Er aber sagt: Ich kann nicht, denn es ist versiegelt; 12 und man gibt die Schrift einem, der nicht lesen kann, indem man sagt: Lies doch dieses! Er aber sagt: Ich kann nicht lesen.
DSV(i) 11 Daarom is ulieden alle gezicht geworden als de woorden van een verzegeld boek, hetwelk men geeft aan een, die lezen kan, zeggende: Lees toch dit; en hij zegt: Ik kan niet, want het is verzegeld. 12 Of men geeft het boek aan een, die niet lezen kan, zeggende: Lees toch dit; en hij zegt: Ik kan niet lezen.
DSV_Strongs(i)
  11 H2380 Daarom is ulieden alle gezicht H1697 geworden als de woorden H2856 H8803 van een verzegeld H5612 boek H5414 H8799 , hetwelk men geeft H3045 H8802 H5612 aan een, die lezen kan H559 H8800 , zeggende H7121 H8798 : Lees H559 H8804 toch dit; en hij zegt H3201 H8799 : Ik kan H2856 H8803 niet, want het is verzegeld.
  12 H5414 H8738 Of men geeft H5612 het boek H3045 H8804 H5612 aan een, die niet lezen kan H559 H8800 , zeggende H7121 H8798 : Lees H559 H8804 toch dit; en hij zegt H3045 H8804 H5612 : Ik kan niet lezen.
Giguet(i) 11 Et toutes ces choses seront pour vous comme les paroles de ce livre scellé que l’on donne à un homme qui sait lire, en lui disant: Lis cela; et il dit: Je ne puis, car il est scellé. 12 Et on donne ce livre à un homme qui ne sait pas lire, en lui disant: Lis cela; et il dit: Je ne sais lire.
DarbyFR(i) 11 Et la vision de tout vous sera comme les paroles d'un livre scellé qu'on donne à quelqu'un qui sait lire, en disant: Lis ceci, je te prie; et il dit: Je ne puis, car il est scellé; 12 et on donne le livre à celui qui ne sait pas lire, en disant: Lis ceci, je te prie; et il dit: Je ne sais pas lire.
Martin(i) 11 Et toute vision vous sera comme les paroles d'un livre cacheté qu'on donnerait à un homme de lettres en lui disant; Nous te prions, lis ceci; et il répondrait : Je ne saurais, car il est cacheté. 12 Puis si on le donnait à quelqu'un qui ne fût point homme de lettres, en lui disant; nous te prions, lis ceci; il répondrait; je ne sais point lire.
Segond(i) 11 Toute la révélation est pour vous comme les mots d'un livre cacheté Que l'on donne à un homme qui sait lire, en disant: Lis donc cela! Et qui répond: Je ne le puis, Car il est cacheté; 12 Ou comme un livre que l'on donne A un homme qui ne sait pas lire, en disant: Lis donc cela! Et qui répond: Je ne sais pas lire.
Segond_Strongs(i)
  11 H2380 Toute la révélation H1697 est pour vous comme les mots H5612 d’un livre H2856 cacheté H8803   H5414 Que l’on donne H8799   H3045 à un homme qui sait lire H8802   H559 , en disant H8800   H7121  : Lis H8798   H559 donc cela ! Et qui répond H8804   H3201  : Je ne le puis H8799   H2856 , Car il est cacheté H8803   ;
  12 H5612 Ou comme un livre H5414 que l’on donne H8738   H3045 A un homme qui ne sait pas lire H8804   H5612   H559 , en disant H8800   H7121  : Lis H8798   H559 donc cela ! Et qui répond H8804   H3045  : Je ne sais H8804   pas lire.
SE(i) 11 Y es a vosotros toda visión como palabras de libro sellado, el cual si dieren al que sabe leer, y le dijeren: Lee ahora esto; él dirá: No puedo, porque está sellado. 12 Y si se diere el libro al que no sabe leer, y le diga: Lee ahora esto; él dirá, No sé leer.
ReinaValera(i) 11 Y os será toda visión como palabras de libro sellado, el cual si dieren al que sabe leer, y le dijeren: Lee ahora esto; él dirá: No puedo, porque está sellado. 12 Y si se diere el libro al que no sabe leer, diciéndole: Lee ahora esto; él dira: No sé leer.
JBS(i) 11 Y es a vosotros toda visión como palabras de libro sellado, el cual si dieren al que sabe leer, y le dijeren: Lee ahora esto; él dirá: No puedo, porque está sellado. 12 Y si se diere el libro al que no sabe leer, diciéndole: Lee ahora esto; él dirá, No sé leer.
Albanian(i) 11 Çdo vegim profetik është bërë për ju si fjalët e një libri të vulosur që i jepet dikujt që di të lexojë; duke i thënë: "Të lutem, lexoje, këtë!", por ai përgjigjet: "Nuk mundem, sepse është i vulosur!". 12 Ose si një libër që i jepet dikujt që nuk di të lexojë, duke i thënë: "Të lutem, lexoje këtë!", por ai përgjigjet: "Nuk di të lexoj".
RST(i) 11 И всякое пророчество для вас то же, что слова в запечатанной книге, которую подаютумеющему читать книгу и говорят: „прочитай ее"; и тот отвечает: „не могу, потому что она запечатана". 12 И передают книгу тому, кто читать не умеет, и говорят: „прочитай ее"; и тот отвечает: „я не умею читать".
Arabic(i) 11 وصارت لكم رؤيا الكل مثل كلام السفر المختوم الذي يدفعونه لعارف الكتابة قائلين اقرأ هذا فيقول لا استطيع لانه مختوم. 12 او يدفع الكتاب لمن لا يعرف الكتابة ويقال له اقرأ هذا فيقول لا اعرف الكتابة
Bulgarian(i) 11 И всяко пророческо видение стана за вас като думите на запечатана книга, която дават на някой грамотен и казват: Я прочети това! — а той казва: Не мога, защото е запечатано. 12 И дават книгата на някой неграмотен и казват: Я прочети това! — а той казва: Неграмотен съм.
Croatian(i) 11 Zato će vam svako viđenje biti kao riječi u zapečaćenoj knjizi: dade li se kome tko zna čitati govoreći: "De, čitaj to!" - on će odgovoriti: "Ne mogu jer je zapečaćena." 12 A dade li se kome tko ne zna čitati govoreći: "Čitaj to!" - on će odvratiti: "Ne znam čitati."
BKR(i) 11 Protož jest vám všeliké vidění podobné slovům knihy zapečetěné, kterouž dadí-li tomu, kterýž zná písmo, řkouce: Čti ji medle, i řekne: Nemohu, nebo zapečetěná jest. 12 Pakli dadí knihu tomu, kterýž nezná písma, řkouce: Čti ji medle, tedy dí: Neznám písma.
Danish(i) 11 saa at Synet af det hele skal være eder som en forseglet Bogs Ord, hvilken man giver den, som forstaar sig paa Skrift, og siger: Kære, læs dette; men han maa sige: Jeg kan ikke, thi den er forseglet; 12 eller Bogen gives en, som ikke forstaar sig paa Skrift, og der siges: Kære, læs dette; men han maa sige: Teg forstaar mig ikke paa Skrift.
CUV(i) 11 所 有 的 默 示 , 你 們 看 如 封 住 的 書 卷 , 人 將 這 書 卷 交 給 識 字 的 , 說 : 請 念 吧 ! 他 說 : 我 不 能 念 , 因 為 是 封 住 了 。 12 又 將 這 書 卷 交 給 不 識 字 的 人 , 說 : 請 念 吧 ! 他 說 : 我 不 識 字 。
CUVS(i) 11 所 冇 的 默 示 , 你 们 看 如 封 住 的 书 卷 , 人 将 这 书 卷 交 给 识 字 的 , 说 : 请 念 吧 ! 他 说 : 我 不 能 念 , 因 为 是 封 住 了 。 12 又 将 这 书 卷 交 给 不 识 字 的 人 , 说 : 请 念 吧 ! 他 说 : 我 不 识 字 。
Esperanto(i) 11 Kaj cxia vizio estos por vi kiel la vortoj de libro sigelita, kiun oni donas al homo, kiu povoscias legi, dirante al li:Volu legi cxi tion; sed li respondas:Mi ne povas, cxar gxi estas sigelita. 12 Sed kiam oni donas la libron al homo, kiu ne povoscias legi, dirante al li:Volu legi cxi tion, li respondas:Mi ne povoscias legi.
Finnish(i) 11 Niin että kaikkein prophetain näyt ovat heille niinkuin lukitun kirjan sanat. Jos joku sen antais sille, joka lukea taitaa, ja sanois: lue tätä, ja hän vastaa: en minä taida, sillä se on lukittu. 12 Eli jos joku antais sille, joka ei lukea taida, ja sanois: lues tätä, ja hän vastaa: en minä taida ensinkään lukea.
FinnishPR(i) 11 Niin on kaikki ilmoitus teille niinkuin lukitun kirjan sanat; jos se annetaan kirjantaitavalle ja sanotaan: "Lue tämä", niin hän vastaa: "Ei voi, sillä se on lukittu", 12 ja jos kirja annetaan kirjantaitamattomalle ja sanotaan: "Lue tämä", niin hän vastaa: "En osaa lukea".
Haitian(i) 11 Nou pa ka konprann tou sa Bondye fè nou konnen la a. Y'ap tankou yon liv yo sele. Si nou pote l' bay yon moun ki konn li pou nou mande l' li l' pou nou, l'ap reponn nou li pa kapab, paske liv la sele. 12 Lè ou pote l' bay yon moun ki pa konn li pou ou mande l' li l' pou ou, l'ap reponn ou li pa konn li.
Hungarian(i) 11 És lesz mind e látás néktek, mintegy bepecsételtetett írás beszédei, a melyet oda adnak egy írástudónak, mondván: Olvasd, kérlek, és õ szól: Nem tudom, mert bepecsételtetett. 12 És ha e levelet annak adják, a ki nem tud írást, mondván: Olvasd el, kérlek! õ így szól: Nem tudok írást.
Indonesian(i) 11 Arti setiap penglihatan akan tersembunyi bagimu, seperti buku yang disegel. Jika buku itu dibawa kepada seorang yang dapat membaca supaya ia membacakannya bagimu, ia akan berkata bahwa ia tidak bisa, karena buku itu disegel. 12 Jika dibawa kepada orang yang buta huruf, ia akan menjawab bahwa ia tidak bisa membaca.
Italian(i) 11 E la visione, intorno a qual si voglia cosa, vi sarà come le parole di lettere suggellate, le quali fossero date ad uno che sapesse leggere, dicendogli: Deh! leggi questo; il quale dicesse: 12 Non posso, perchè è suggellato. Ovvero, come se si dessero lettere ad uno che non sapesse leggere, dicendogli: Deh! leggi questo; il quale dicesse: Io non so leggere.
ItalianRiveduta(i) 11 Tutte le visioni profetiche son divenute per voi come le parole d’uno scritto sigillato che si desse a uno che sa leggere, dicendogli: "Ti prego, leggi questo!" il quale risponderebbe: "Non posso perch’è sigillato!" 12 Ovvero come uno scritto che si desse ad uno che non sa leggere, dicendogli: "Ti prego, leggi questo!" il quale risponderebbe: "Non so leggere".
Korean(i) 11 그러므로 모든 묵시가 너희에게는 마치 봉한 책의 말이라 그것을 유식한 자에게 주며 이르기를 그대에게 청하노니 이를 읽으라 하면 대답하기를 봉하였으니 못하겠노라 할 것이요 12 또 무식한 자에게 주며 이르기를 그대에게 청하노니 이를 읽으라 하면 대답하기를 나는 무식하다 할 것이니라
Lithuanian(i) 11 Visi regėjimai bus jums kaip užantspauduota knyga. Jei kas paduotų ją mokančiam skaityti ir sakytų: “Paskaityk!”, tas atsakytų: “Negaliu, nes ji užantspauduota”. 12 Jei knygą paduotų nemokančiam skaityti ir jam sakytų: “Skaityk!”, jis atsakytų: “Aš nemoku skaityti”.
PBG(i) 11 Przetoż wam wszelkie widzenie podobne jest słowom ksiąg zapieczętowanych, które danoliby temu, co zna pismo, a rzeczono: Czytaj to proszę, tedy odpowie: Nie mogę, bo są zapieczętowane. 12 A danoliby księgi temu, co nie zna pisma, a rzeczono: Czytaj to proszę, tedy odpowie: Nie znam pisma.
Portuguese(i) 11 Pelo que toda visão vos é como as palavras dum livro selado que se dá ao que sabe ler, dizendo: Ora lê isto; e ele responde: Não posso, porque está selado. 12 Ou dá-se o livro ao que não sabe ler, dizendo: Ora lê isto; e ele responde: Não sei ler.
Norwegian(i) 11 Og således er synet av alt dette blitt eder likesom ordene i en forseglet bok; gir en den til en som skjønner skrift, og sier: Les dette! så sier han: Jeg kan ikke, for den er forseglet. 12 Eller en rekker boken til en som ikke skjønner skrift, med de ord: Les dette! så sier han: Jeg skjønner ikke skrift.
Romanian(i) 11 De aceea toată descoperirea dumnezeiască a ajuns pentru voi ca vorbele unei cărţi pecetluite. Dacă o dai cuiva care ştie să citească, şi -i zici;,Ia citeşte!` El răspunde:,Nu pot, căci este pecetluită!` 12 Sau dacă dai cartea unuia care nu ştie să citească şi -i zici:,Ia citeşte!` El răspunde:,Nu ştiu să citesc.``
Ukrainian(i) 11 І буде вам кожне видіння, немов би слова запечатаної книжки, що дають її тому, хто вміє читати, та кажуть: Читай но оце, та відказує той: Не можу, вона ж запечатана. 12 І дають оту книжку тому, хто не вміє читати, та кажуть: Читай но оце, та відказує той: Я не вмію читати.