Isaiah 29:18

HOT(i) 18 ושׁמעו ביום ההוא החרשׁים דברי ספר ומאפל ומחשׁך עיני עורים תראינה׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H8085 ושׁמעו hear H3117 ביום day H1931 ההוא And in that H2795 החרשׁים shall the deaf H1697 דברי the words H5612 ספר of the book, H652 ומאפל out of obscurity, H2822 ומחשׁך and out of darkness. H5869 עיני and the eyes H5787 עורים of the blind H7200 תראינה׃ shall see
Vulgate(i) 18 et audient in die illa surdi verba libri et de tenebris et caligine oculi caecorum videbunt
Clementine_Vulgate(i) 18 Et audient in die illa surdi verba libri, et de tenebris et caligine oculi cæcorum videbunt.
Wycliffe(i) 18 And in that dai deef men schulen here the wordis of the book, and the iyen of blynde men schulen se fro derknessis and myisty;
Coverdale(i) 18 Then shal deaf men vnderstonde the wordes of the boke, and the eyes of the blynde shal se without eny cloude or darknes.
MSTC(i) 18 And in that day, shall deaf men hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see, even out of the cloud and out of darkness.
Matthew(i) 18 Then shall deaf men vnderstande the wordes of the boke, and the eyes of the blynd shall se wythoute anye cloude or darckenes.
Great(i) 18 And in that daye shall deaffe men heare the wordes of the boke, and the eyes of the blinde shall se euen out of the cloud and out of darcknes.
Geneva(i) 18 And in that day shall the deafe heare the wordes of the booke, and the eyes of the blinde shall see out of obscuritie, and out of darkenesse.
Bishops(i) 18 And in that day shall deafe men heare the wordes of the booke, and the eyes of the blynde shall see, euen out of the cloude, and out of darknesse
DouayRheims(i) 18 And in that day the deaf shall hear the words of the book, and out of darkness and obscurity the eyes of the blind shall see.
KJV(i) 18 And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.
KJV_Cambridge(i) 18 And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.
Thomson(i) 18 And in that day the deaf shall hear the words of a book, and they in darkness, even they in thick darkness; the eyes even of the blind shall see;
Webster(i) 18 And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.
Brenton(i) 18 And in that day the deaf shall hear the words of the book, and they that are in darkness, and they that are in mist: the eyes of the blind shall see,
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ ἀκούσονται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ κωφοὶ λόγους βιβλίου, καὶ οἱ ἐν τῷ σκότει, καὶ οἱ ἐν τῇ ὁμίχλῃ· ὀφθαλμοὶ τυφλῶν ὄψονται,
Leeser(i) 18 And on that day shall the deaf hear the words of the book, and out of obscurity, and out of darkness, shall the eyes of the blind see.
YLT(i) 18 And heard in that day have the deaf the words of a book, And out of thick darkness, and out of darkness, The eyes of the blind do see.
JuliaSmith(i) 18 In that day the deaf heard the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of thick darkness, and darkness.
Darby(i) 18 And in that day shall the deaf hear the words of the book, and, out of obscurity and out of darkness, the eyes of the blind shall see;
ERV(i) 18 And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity and out of darkness.
ASV(i) 18 And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity and out of darkness.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And in that day shall the deaf hear the words of a book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity and out of darkness.
Rotherham(i) 18 Therefore, in that day, shall the deaf hear, the words of a book,––And, out of gloom and darkness, the eyes of the blind, shall see;
CLV(i) 18 And the deaf will hear, in that day, the words of a scroll, and from gloom, and from darkness, blind eyes shall see,
BBE(i) 18 And in that day those whose ears are stopped will be hearing the words of the book; and the eyes of the blind will see through the mist and the dark.
MKJV(i) 18 And in that day the deaf shall hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of their gloom and darkness.
LITV(i) 18 And in that day the deaf shall hear the words of a book; and the eyes of the blind shall see out of their gloom and out of darkness.
ECB(i) 18 And in that day, the deaf hear the words of the scroll, and the eyes of the blind see from thick darkness - and from darkness:
ACV(i) 18 And in that day the deaf shall hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity and out of darkness.
WEB(i) 18 In that day, the deaf will hear the words of the book, and the eyes of the blind will see out of obscurity and out of darkness.
NHEB(i) 18 In that day, the deaf will hear the words of the scroll, and the eyes of the blind will see out of obscurity and out of darkness.
AKJV(i) 18 And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.
KJ2000(i) 18 And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.
UKJV(i) 18 And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.
EJ2000(i) 18 And in that day the deaf shall hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see in the midst of darkness, and of gross darkness.
CAB(i) 18 And in that day the deaf shall hear the words of the book, and they that are in darkness, and they that are in mist; the eyes of the blind shall see,
LXX2012(i) 18 And in that day the deaf shall hear the words of the book, and they that are in darkness, and they that are in mist: the eyes of the blind shall see,
NSB(i) 18 The deaf will be able to hear the words of the book read to them. The blind will be freed from gloom and darkness.
ISV(i) 18 On that day the deaf will hear the words of a scroll, and out of gloom and darkness the eyes of the blind will see.
LEB(i) 18 And on that day, the deaf shall hear the words of a scroll, and the eyes of the blind shall see out of gloom and darkness.
BSB(i) 18 On that day the deaf will hear the words of the scroll, and out of the deep darkness the eyes of the blind will see.
MSB(i) 18 On that day the deaf will hear the words of the scroll, and out of the deep darkness the eyes of the blind will see.
MLV(i) 18 And in that day the deaf will hear the words of the book and the eyes of the blind will see out of obscurity and out of darkness.
VIN(i) 18 And in that day the deaf shall hear the words of the book, and out of darkness and obscurity the eyes of the blind shall see.
Luther1545(i) 18 Denn zur selbigen Zeit werden die Tauben hören die Worte des Buchs, und die Augen der Blinden werden aus dem Dunkel und Finsternis sehen,
Luther1912(i) 18 Und zu derselben Zeit werden die Tauben hören die Worte des Buches, und die Augen der Blinden werden aus Dunkel und Finsternis sehen,
ELB1871(i) 18 Und an jenem Tage werden die Tauben die Worte des Buches hören, und aus Dunkel und Finsternis hervor werden die Augen der Blinden sehen.
ELB1905(i) 18 Und an jenem Tage werden die Tauben die Worte des Buches Eig. Schriftworte, dh. geschriebene Worte hören, und aus Dunkel und Finsternis hervor werden die Augen der Blinden sehen.
DSV(i) 18 En te dien dage zullen de doven horen de woorden des Boeks; en de ogen der blinden, zijnde uit de donkerheid en uit de duisternis, zullen zien.
Giguet(i) 18 Et en ce jour les sourds entendront les paroles du livre, avec ceux qui sont dans les ténèbres et ceux qui sont dans les brouillards. Les yeux des aveugles verront;
DarbyFR(i) 18 Et en ce jour-là les sourds entendront les paroles du livre, et les yeux des aveugles, délivrés de l'obscurité et des ténèbres, verront;
Martin(i) 18 Et les sourds entendront en ce jour-là les paroles du livre, et les yeux des aveugles étant délivrés de l'obscurité et des ténèbres, verront.
Segond(i) 18 En ce jour-là, les sourds entendront les paroles du livre; Et, délivrés de l'obscurité et des ténèbres, Les yeux des aveugles verront.
SE(i) 18 Y en aquel tiempo los sordos oirán las palabras del libro, y los ojos de los ciegos verán en medio de la oscuridad, y de las tinieblas.
ReinaValera(i) 18 Y en aquel tiempo los sordos oirán las palabras del libro, y los ojos de los ciegos verán en medio de la oscuridad y de las tinieblas.
JBS(i) 18 Y en aquel tiempo los sordos oirán las palabras del libro, y los ojos de los ciegos verán en medio de la oscuridad, y de las tinieblas.
Albanian(i) 18 Të shurdhët do të kuptojnë atë ditë fjalët e librit dhe, të çliruar nga errësira dhe terri, sytë e të verbërve kanë për të parë.
RST(i) 18 И в тот день глухие услышат слова книги, и прозрят из тьмы и мрака глаза слепых.
Arabic(i) 18 ويسمع في ذلك اليوم الصم اقوال السفر وتنظر من القتام والظلمة عيون العمي
Bulgarian(i) 18 И в онзи ден глухите ще чуят писаното слово и очите на слепите ще прогледнат от мрака и тъмнината.
Croatian(i) 18 I čut će u onaj dan gluhi riječi knjige; oslobođene mraka i tmine, oči će slijepih vidjeti.
BKR(i) 18 I uslyší v ten den hluší slova knihy, a z mrákoty a tmy oči slepých prohlédnou.
Danish(i) 18 Og paa; den Dag skulle de døve høre Bogens Ord og de blindes Øjne se ud fra Dunkelhed og Mørke.
CUV(i) 18 那 時 , 聾 子 必 聽 見 這 書 上 的 話 ; 瞎 子 的 眼 必 從 迷 矇 黑 暗 中 得 以 看 見 。
CUVS(i) 18 那 时 , 聋 子 必 听 见 这 书 上 的 话 ; 瞎 子 的 眼 必 从 迷 矇 黑 暗 中 得 以 看 见 。
Esperanto(i) 18 Kaj en tiu tago la surduloj auxdos la vortojn de la libro, kaj la okuloj de la blinduloj ekvidos tra mallumo kaj nokto.
Finnish(i) 18 Silloin kuulevat kuurot tämän kirjan sanoja; ja sokian silmät näkevät synkeydessä ja pimeydessä.
FinnishPR(i) 18 Sinä päivänä kuurot kuulevat kirjan sanat, ja sokeiden silmät näkevät vapaina synkeästä pimeydestä.
Haitian(i) 18 Jou sa a, moun soudè yo va tande pawòl y'ap li nan liv. Avèg yo ki t'ap viv nan fènwa va louvri je yo, y'a wè.
Hungarian(i) 18 És meghallják ama napon a siketek az írás beszédeit, és a homályból és sötétbõl a vakoknak szemei látni fognak.
Indonesian(i) 18 Pada waktu itu orang tuli akan dapat mendengar kata-kata dari sebuah buku yang dibacakan, dan orang buta yang tadinya hidup dalam kegelapan akan dapat melihat.
Italian(i) 18 E in quel giorno i sordi udiranno le parole del libro, e gli occhi de’ ciechi vedranno, essendo liberati di caligine, e di tenebre.
ItalianRiveduta(i) 18 In quel giorno, i sordi udranno le parole del libro, e, liberati dall’oscurità e dalle tenebre, gli occhi dei ciechi vedranno;
Korean(i) 18 그 날에 귀머거리가 책의 말을 들을 것이며 어둡고 캄캄한 데서 소경의 눈이 볼 것이며
Lithuanian(i) 18 Tą dieną kurtieji išgirs knygos žodžius ir aklųjų akys praregės.
PBG(i) 18 I usłyszą dnia onego głusi słowa ksiąg, a z mroku i z ciemności oczy ślepych patrzać będą.
Portuguese(i) 18 Naquele dia os surdos ouvirão as palavras do livro, e dentre a escuridão e dentre as trevas os olhos dos cegos a verão.
Norwegian(i) 18 Og på den dag skal de døve høre bokens ord, og ut fra mulm og mørke skal de blindes øine se,
Romanian(i) 18 În ziua aceea, surzii vor auzi cuvintele cărţii, şi ochii orbilor, izbăviţi de negură şi întunerec, vor vedea.
Ukrainian(i) 18 І в той день слова книжки почують глухі, а очі сліпих із темноти та з темряви бачити будуть,