Isaiah 31:7

HOT(i) 7 כי ביום ההוא ימאסון אישׁ אלילי כספו ואלילי זהבו אשׁר עשׂו לכם ידיכם חטא׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3588 כי For H3117 ביום day H1931 ההוא in that H3988 ימאסון shall cast away H376 אישׁ every man H457 אלילי his idols H3701 כספו of silver, H457 ואלילי and his idols H2091 זהבו of gold, H834 אשׁר which H6213 עשׂו have made H3027 לכם ידיכם your own hands H2399 חטא׃ unto you a sin.
Vulgate(i) 7 in die enim illa abiciet vir idola argenti sui et idola auri sui quae fecerunt vobis manus vestrae in peccatum
Clementine_Vulgate(i) 7 In die enim illa abjiciet vir idola argenti sui, et idola auri sui, quæ fecerunt vobis manus vestræ in peccatum.
Wycliffe(i) 7 Forsothe in that dai a man schal caste awei the idols of his siluer, and the idols of his gold, whiche youre hondis maden to you in to synne.
Coverdale(i) 7 For in yt daye euery man shal cast out his Idols of syluer and golde, which ye haue made with youre synful hondes.
MSTC(i) 7 For in that day every man shall cast out his Idols of silver and gold, which ye have made with your sinful hands.
Matthew(i) 7 For in that daye euerye man shall caste oute hys Idols of syluer and gold, which ye haue made with your synfull handes.
Great(i) 7 For in that daye euery man shall cast out hys ydolles of syluer and hys ydolles of golde, which ye haue made with youre awne handes vnto youre synne.
Geneva(i) 7 For in that day euery man shall cast out his idoles of siluer, and his idoles of golde, which your handes haue made you, euen a sinne.
Bishops(i) 7 For in that day euery man shall cast out his idols of siluer, and his idols of golde, whiche ye haue made with your owne handes vnto your sinne
DouayRheims(i) 7 For in that day a man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your hands have made for you to sin.
KJV(i) 7

For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.

KJV_Cambridge(i) 7 For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
Thomson(i) 7 Because men will in that day reject the works of their hands; their idols of silver and gold which their hands have made;
Webster(i) 7 For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made to you for a sin.
Brenton(i) 7 For in that day men shall renounce their silver idols and their golden idols, which their hands made.
Brenton_Greek(i) 7 Ὅτι τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀπαρνήσονται οἱ ἄνθρωποι τὰ χειροποίητα αὐτῶν τὰ ἀργυρᾶ, καὶ τὰ χειροποίητα τὰ χρυσᾶ, ἃ ἐποίησαν αἱ χεῖρες αὐτῶν.
Leeser(i) 7 For on that day shall every man despise his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
YLT(i) 7 For in that day despise doth each His idols of silver, and his idols of gold, That your hands made to you—a sin.
JuliaSmith(i) 7 For in that day they shall reject a man the vanities of his silver, and the vanities of his gold which your hands made for you to sin.
Darby(i) 7 for in that day every man shall cast away his idols of silver and his idols of gold, which your sinful hands have made unto you.
ERV(i) 7 For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
ASV(i) 7 For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
JPS_ASV_Byz(i) 7 For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
Rotherham(i) 7 For, in that day, will every man reject his idols of silver, and his idols of gold,––Which your hands had made for you, as a sin!
CLV(i) 7 For in that day each man will reject the forbidden idols of his silver, and the forbidden idols of his gold, which your hands make for you to sin."
BBE(i) 7 For in that day they will all give up their images of silver and of gold, the sin which they made for themselves.
MKJV(i) 7 For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your hands have made for you, a sin.
LITV(i) 7 For in that day each shall despise his silver idols and his golden idols, which your hands have made for you; a sin.
ECB(i) 7 for in that day, every man spurns his idols of silver and his idols of gold - which your own hands worked to you, a sin:
ACV(i) 7 For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made to you for a sin.
WEB(i) 7 For in that day everyone shall cast away his idols of silver and his idols of gold—sin which your own hands have made for you.
NHEB(i) 7 For in that day everyone shall cast away his idols of silver and his idols of gold—sin which your own hands have made for you.
AKJV(i) 7 For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made to you for a sin.
KJ2000(i) 7 For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have sinfully made for you.
UKJV(i) 7 For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
EJ2000(i) 7 For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you as a sin.
CAB(i) 7 For in that day men shall renounce their silver idols and their golden idols, which their hands have made.
LXX2012(i) 7 For in that day men shall renounce their silver idols and [their] golden idols, which their hands made.
NSB(i) 7 When that day comes, all of you will reject the worthless gods of silver and gold, the idols that your sinful hands have made.
LEB(i) 7 For on that day, each one will reject his idols of silver and his idols of gold which your hands have made in sin for you.
MLV(i) 7 For in that day they will cast away every man his idols of silver and his idols of gold, which your* own hands have made to you* for a sin.
VIN(i) 7 When that day comes, all of you will reject the worthless gods of silver and gold, the idols that your sinful hands have made.
Luther1545(i) 7 Denn zu der Zeit wird ein jeglicher seine silbernen und güldenen Götzen verwerfen, welche euch eure Hände gemacht hatten zur Sünde.
Luther1912(i) 7 Denn zu der Zeit wird ein jeglicher seine silbernen und goldenen Götzen verwerfen, welche euch eure Hände gemacht hatten zur Sünde.
ELB1871(i) 7 Denn an jenem Tage werden sie verabscheuen, ein jeder seine Götzen von Silber und seine Götzen von Gold, die eure Hände euch gemacht haben zur Sünde.
ELB1905(i) 7 Denn an jenem Tage werden sie verabscheuen, ein jeder seine Götzen von Silber und seine Götzen von Gold, die eure Hände euch gemacht haben zur Sünde.
DSV(i) 7 Want te dien dage zullen zij verwerpen, een ieder zijn zilveren afgoden en zijn gouden afgoden, welke u uw handen tot zonde gemaakt hadden;
Giguet(i) 7 Car ce jour-là les hommes renonceront aux idoles d’or, aux idoles d’argent, oeuvres de leurs mains.
DarbyFR(i) 7 Car en ce jour-là ils rejetteront chacun ses idoles d'argent et ses idoles d'or, que vos mains iniques ont faites pour vous-mêmes.
Martin(i) 7 Car en ce jour-là chacun rejettera les idoles de son argent, et les idoles de son or, lesquelles vos mains vous ont faites pour vous faire pécher.
Segond(i) 7 En ce jour, chacun rejettera ses idoles d'argent et ses idoles d'or, Que vous vous êtes fabriquées de vos mains criminelles.
SE(i) 7 Porque en aquel día arrojará el hombre los ídolos de su plata, y los ídolos de su oro, que os hicieron vuestras manos pecadoras.
ReinaValera(i) 7 Porque en aquel día arrojará el hombre sus ídolos de plata, y sus ídolos de oro, que para vosotros han hecho vuestras manos pecadoras.
JBS(i) 7 Porque en aquel día arrojará el hombre los ídolos de su plata, y los ídolos de su oro, que os hicieron vuestras manos como pecado.
Albanian(i) 7 Atë ditë secili do të flakë idhujt e tij prej argjendi dhe idhujt e tij prej ari, që duart tuaja kanë bërë duke mëkatuar për ju.
RST(i) 7 В тот день отбросит каждый человек своих серебряных идолов и золотых своих идолов, которых руки ваши сделали вам на грех.
Arabic(i) 7 لان في ذلك اليوم يرفضون كل واحد اوثان فضته واوثان ذهبه التي صنعتها لكم ايديكم خطيئة.
Bulgarian(i) 7 Защото в онзи ден всеки човек ще захвърли сребърните си идоли и златните си идоли, които вашите ръцете ви направиха за грях.
Croatian(i) 7 Da, u onaj će dan svatko prezreti svoje kumire srebrne i zlatne što ih rukama sebi za grijeh načiniste.
BKR(i) 7 Nebo v ten den zavržete jeden každý modly své stříbrné a modly své zlaté, kterýchž vám nadělaly ruce vaše, abyste hřešili.
Danish(i) 7 Thi paa den Dag skal enhver forkaste sine Sølvafbuder og, sine Guldafguder, hvilke eders Hænder gjorde eder til Synd.
CUV(i) 7 到 那 日 , 各 人 必 將 他 金 偶 像 銀 偶 像 , 就 是 親 手 所 造 、 陷 自 己 在 罪 中 的 , 都 拋 棄 了 。
CUVS(i) 7 到 那 日 , 各 人 必 将 他 金 偶 象 银 偶 象 , 就 是 亲 手 所 造 、 陷 自 己 在 罪 中 的 , 都 抛 弃 了 。
Esperanto(i) 7 CXar en tiu tago cxiu forjxetos siajn idolojn argxentajn kaj siajn idolojn orajn, kiujn viaj manoj faris al vi por peko.
Finnish(i) 7 Sillä silloin jokainen hylkää hopia- ja kulta-epäjumalansa, joita omat kätenne ovat tehneet teille synniksi.
FinnishPR(i) 7 Sillä sinä päivänä jokainen hylkää hopeaiset ja kultaiset epäjumalansa, jotka kätenne ovat tehneet teille synniksi.
Haitian(i) 7 Jou sa a, n'a voye jete tout bann vye zidòl nou te fè an ajan ak an lò ak men plen san nou yo.
Hungarian(i) 7 Mivel ama napon megveti mindenki ezüst bálványait és arany bálványait, a melyeket kezeitek csináltak néktek bûnre.
Indonesian(i) 7 Akan tiba waktunya kamu semua membuang patung-patung berhala dari perak dan emas yang kamu buat sendiri dengan penuh dosa.
Italian(i) 7 Perciocchè in quel giorno ciascuno avrà a schifo gl’idoli del suo argento, e gl’idoli del suo oro, i quali le vostre mani vi hanno fatti a peccato.
ItalianRiveduta(i) 7 Poiché, in quel giorno, ognuno getterà via i suoi idoli d’argento e i suoi idoli d’oro, che le vostre proprie mani han fatti per peccare.
Korean(i) 7 너희가 자기 손으로 만들어 범죄한 은우상,금우상을 그 날에는 각 사람이 던져버릴 것이며
Lithuanian(i) 7 Tą dieną kiekvienas išmes sidabro ir aukso stabus, kuriuos savo rankomis pasidarė ir jais nusidėjo.
PBG(i) 7 Albowiem dnia onego odrzuci każdy bałwany swe srebrne, i bałwany swe złote, które wam naczyniły ręce wasze na grzech.
Portuguese(i) 7 Pois naquele dia cada um lançará fora os seus ídolos de prata, e os seus ídolos de ouro, que vos fabricaram as vossas mãos para pecardes.
Norwegian(i) 7 For på den tid skal hver av eder forkaste sine sølvguder og gullguder, som eders hender har gjort eder til å synde med.
Romanian(i) 7 ,,Căci în ziua aceea, fiecare îşi va lepăda idolii de argint şi de aur, pe cari vi i-aţi făcut cu mînile voastre nelegiuite.
Ukrainian(i) 7 Бо дня того обридить собі чоловік божків срібних своїх та бовванів своїх золотих, що вам наробили на гріх руки ваші.