Isaiah 34:2

HOT(i) 2 כי קצף ליהוה על כל הגוים וחמה על כל צבאם החרימם נתנם לטבח׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3588 כי For H7110 קצף the indignation H3068 ליהוה of the LORD H5921 על upon H3605 כל all H1471 הגוים nations, H2534 וחמה and fury H5921 על upon H3605 כל all H6635 צבאם their armies: H2763 החרימם he hath utterly destroyed H5414 נתנם them, he hath delivered H2874 לטבח׃ them to the slaughter.
Vulgate(i) 2 quia indignatio Domini super omnes gentes et furor super universam militiam eorum interfecit eos et dedit eos in occisionem
Clementine_Vulgate(i) 2 Quia indignatio Domini super omnes gentes, et furor super universam militiam eorum: interfecit eos, et dedit eos in occisionem.
Wycliffe(i) 2 For whi indignacioun of the Lord is on alle folkis, and strong veniaunce on al the chyualrie of hem; he killide hem, and yaf hem in to sleyng.
Coverdale(i) 2 for the LORDE is angrie with al people, & his displeasure is kindled agaynst all the multitude of them, to curse them, & to slaye them.
MSTC(i) 2 For the LORD is angry with all people, and his displeasure is kindled against all the multitude of them, to curse them and to slay them:
Matthew(i) 2 for the Lord is angrye with all people, & hys displeasure is kindled agaynst all the multytude of them, to curse them, & to sleye them.
Great(i) 2 for the Lorde is angry wt all people, and his displeasure is kindled agaynst all the multitude of them, he hath destroied them, & deliuered them to the slaughter.
Geneva(i) 2 For the indignation of the Lord is vpon all nations, and his wrath vpon all their armies: hee hath destroyed them and deliuered them to the slaughter.
Bishops(i) 2 For the Lorde is angry with all people, & his displeasure is kindled agaynst all the multitude of them, he hath destroyed them, and delyuered them to the slaughter
DouayRheims(i) 2 For the indignation of the Lord is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath killed them, and delivered them to slaughter.
KJV(i) 2 For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
KJV_Cambridge(i) 2 For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
Thomson(i) 2 Because the wrath of the Lord is against all the nations, and his anger against this number of them to destroy them and deliver them up to slaughter;
Webster(i) 2 For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
Brenton(i) 2 For the wrath of the Lord is upon all nations, and his anger upon the number of them, to destroy them, and give them up to slaughter.
Brenton_Greek(i) 2 Διότι θυμὸς Κυρίου ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη καὶ ὀργὴ ἐπὶ τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν, τοῦ ἀπολέσαι αὐτοὺς, καὶ παραδοῦναι αὐτοὺς εἰς σφαγήν.
Leeser(i) 2 For the indignation of the Lord is enkindled over all the nations, and his fury over all their army: he hath devoted them, he hath given them up to the slaughter:
YLT(i) 2 For wrath is to Jehovah against all the nations, And fury against all their host, He hath devoted them to destruction, He hath given them to slaughter.
JuliaSmith(i) 2 For the wrath of Jehovah is upon all nations, And anger upon all their army: he devoted them to destruction, he gave them to slaughter.
Darby(i) 2 For the wrath of Jehovah is against all the nations, and [his] fury against all their armies: he hath devoted them to destruction, he hath delivered them to the slaughter.
ERV(i) 2 For the LORD hath indignation against all the nations, and fury against all their host: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
ASV(i) 2 For Jehovah hath indignation against all the nations, and wrath against all their host: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
JPS_ASV_Byz(i) 2 For the LORD hath indignation against all the nations, and fury against all their host; He hath utterly destroyed them, He hath delivered them to the slaughter.
Rotherham(i) 2 That Yahweh, hath wrath against all the nations, and indignation against all their host,––He hath devoted them to destruction, He hath delivered them to slaughter;
Ottley(i) 2 For the wrath of the Lord is against all the nations, and anger against the muster of them; to destroy them, and to give them over to slaughter.
CLV(i) 2 For the wrath of Yahweh shall be on all the nations, and fury on all their host. He will doom them, and He will give them to the slaughter."
BBE(i) 2 For the Lord is angry with all the nations, and his wrath is burning against all their armies: he has put them to the curse, he has given them to destruction.
MKJV(i) 2 For the anger of Jehovah is on all nations, and His fury on all their armies. He has completely destroyed them, He has delivered them to the slaughter.
LITV(i) 2 For the wrath of Jehovah is on all the nations, and fury on all their army; He has devoted them; He gave them to slaughter.
ECB(i) 2 for the rage of Yah Veh is on all goyim, and his fury on all their hosts: he devotes them; he gives them to the slaughter:
ACV(i) 2 For LORD has indignation against all the nations, and wrath against all their host. He has utterly destroyed them. He has delivered them to the slaughter.
WEB(i) 2 For Yahweh is enraged against all the nations, and angry with all their armies. He has utterly destroyed them. He has given them over for slaughter.
NHEB(i) 2 For the LORD is enraged against all the nations, and angry with all their armies. He has utterly destroyed them. He has given them over for slaughter.
AKJV(i) 2 For the indignation of the LORD is on all nations, and his fury on all their armies: he has utterly destroyed them, he has delivered them to the slaughter.
KJ2000(i) 2 For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he has utterly destroyed them, he has delivered them to the slaughter.
UKJV(i) 2 For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he has utterly destroyed them, he has delivered them to the slaughter.
TKJU(i) 2 For the indignation of the LORD is on all nations, and His fury on all their armies: He has utterly destroyed them, He has delivered them to the slaughter.
EJ2000(i) 2 For the indignation of the LORD is upon all the Gentiles, and his fury upon the entire army of them; he shall destroy them and deliver them to the slaughter.
CAB(i) 2 For the wrath of the Lord is upon all nations, and His anger upon the number of them, to destroy them, and give them up to slaughter.
LXX2012(i) 2 For the wrath of the Lord is upon all nations, and [his] anger upon the number of them, to destroy them, and give them up to slaughter.
NSB(i) 2 JEHOVAH IS ANGRY WITH ALL THE NATIONS. He is furious with all their armies. He has condemned them for destruction. He has handed them over to be slaughtered.
ISV(i) 2 For the LORD is angry against all the nations, and furious against all their armies. He has doomed them to destruction, and given them up to be slaughtered.
LEB(i) 2 For the anger of Yahweh is against all the nations, and his wrath is against all their armies; he has put them under a ban, he has given them up for slaughter.
BSB(i) 2 The LORD is angry with all the nations and furious with all their armies. He will devote them to destruction; He will give them over to slaughter.
MSB(i) 2 The LORD is angry with all the nations and furious with all their armies. He will devote them to destruction; He will give them over to slaughter.
MLV(i) 2 For Jehovah has indignation against all the nations and wrath against all their host. He has utterly destroyed them. He has delivered them to the slaughter.
VIN(i) 2 For the LORD is enraged against all the nations, and angry with all their armies. He has utterly destroyed them. He has given them over for slaughter.
Luther1545(i) 2 Denn der HERR ist zornig über alle Heiden und grimmig über all ihr Heer; er wird sie verbannen und zum Schlachten überantworten.
Luther1912(i) 2 Denn der HERR ist zornig über alle Heiden und grimmig über all ihr Heer. Er wird sie verbannen und zum Schlachten überantworten.
ELB1871(i) 2 Denn der Zorn Jehovas ergeht wider alle Nationen, und sein Grimm wider all ihr Heer. Er hat sie der Vertilgung geweiht, zur Schlachtung hingegeben.
ELB1905(i) 2 Denn der Zorn Jahwes ergeht wider alle Nationen, und sein Grimm Eig. Denn Jahwe hat einen Zorn... und einen Grimm; dh. er ist im Begriff, ihn zu verherrlichen wider all ihr Heer. Er hat sie der Vertilgung geweiht, Eig. sie verbannt, mit dem Banne belegt zur Schlachtung hingegeben.
DSV(i) 2 Want de verbolgenheid des HEEREN is over al de heidenen, en grimmigheid over al hun heir; Hij heeft hen verbannen, Hij heeft ze ter slachting overgegeven.
Giguet(i) 2 Parce que la colère du Seigneur éclate contre toutes les nations, son courroux menace leur multitude; il les perdra et les livrera au meurtre.
DarbyFR(i) 2 Car la colère de l'Éternel est sur toutes les nations, et sa fureur sur toutes leurs armées. Il les a vouées à la destruction; il les a livrées au carnage;
Martin(i) 2 Car l'indignation de l'Eternel est sur toutes ces nations, et sa fureur sur toute leur armée; il les a mises à l'interdit, il les a livrées pour être tuées.
Segond(i) 2 Car la colère de l'Eternel va fondre sur toutes les nations, Et sa fureur sur toute leur armée: Il les voue à l'extermination, Il les livre au carnage.
SE(i) 2 Porque el SEÑOR está airado sobre todos los gentiles, y enojado sobre todo el ejército de ellos; los destruirá y los entregará al matadero.
ReinaValera(i) 2 Porque Jehová está airado sobre todas las gentes, é irritado sobre todo el ejército de ellas: destruirálas y entregarálas al matadero por la sangre de ellos.
JBS(i) 2 Porque el SEÑOR está airado sobre todos los gentiles, y enojado sobre todo el ejército de ellos; los destruirá y los entregará al matadero.
Albanian(i) 2 Sepse Zoti është zemëruar me të gjitha kombet, është indinjuar me të gjitha ushtritë e tyre; ai ka vendosur shkatërrimin e tyre, i braktis në masakër.
RST(i) 2 Ибо гнев Господа на все народы, и ярость Его на все воинство их. Он предал их заклятию, отдал их на заклание.
Arabic(i) 2 لان للرب سخطا على كل الامم وحموا على كل جيشهم. قد حرمهم دفعهم الى الذبح.
Bulgarian(i) 2 Защото гневът на ГОСПОДА е против всичките народи и яростта му — против цялото им войнство. Изпълнил е над тях проклятието, предал ги е на клане.
Croatian(i) 2 Jer razgnjevi se Jahve na sve narode, razjari se na svu vojsku njihovu. Izruči ih uništenju, pokolju ih predade.
BKR(i) 2 Proto že hněv Hospodinův jest proti všechněm národům, a prchlivost proti všemu vojsku jejich: vyhubí je jako proklaté, a vydá je k zabití.
Danish(i) 2 Thi HERRENS Vrede er over alle Hedningerne og hans Fortørnelse over al deres Hær; han har sat dem i Band, giver dem hen at slagtes.
CUV(i) 2 因 為 耶 和 華 向 萬 國 發 忿 恨 , 向 他 們 的 全 軍 發 烈 怒 , 將 他 們 滅 盡 , 交 出 他 們 受 殺 戮 。
CUVS(i) 2 因 为 耶 和 华 向 万 国 发 忿 恨 , 向 他 们 的 全 军 发 烈 怒 , 将 他 们 灭 尽 , 交 出 他 们 受 杀 戮 。
Esperanto(i) 2 CXar indignas la Eternulo kontraux cxiuj popoloj kaj flame koleras kontraux ilia tuta anaro; Li kondamnis ilin, eldonis ilin al bucxado.
Finnish(i) 2 Sillä Herra on vihainen kaikille pakanoille, ja on närkästynyt kaikille heidän joukoillensa; hän on heitä kiroova, ja antaa teurastaa heitä.
FinnishPR(i) 2 Sillä Herra on vihastunut kaikkiin kansoihin ja kiivastunut kaikkiin heidän joukkoihinsa; hän on vihkinyt heidät tuhon omiksi, jättänyt heidät teurastettaviksi.
Haitian(i) 2 Seyè a fache sou tout nasyon yo nèt, ansanm ak lame sòlda yo. Li kondannen yo tout pou yo mouri, pou yo touye yo tankou bèt y'ap ofri pou touye pou li.
Hungarian(i) 2 Mert haragszik az Úr minden népekre, és megbúsult minden õ seregökre; megátkozá, halálra adta õket.
Indonesian(i) 2 TUHAN marah kepada semua bangsa dan segala pasukan mereka. Ia akan menghukum dan membinasakan mereka.
Italian(i) 2 Perciocchè vi è indegnazione del Signore sopra tutte le nazioni, ed ira ardente sopra tutti i loro eserciti; egli le ha condannate a sterminio, egli le ha date ad uccisione.
ItalianRiveduta(i) 2 Poiché l’Eterno è indignato contro tutte le nazioni, è adirato contro tutti i loro eserciti; ei le vota allo sterminio, le dà in balìa alla strage.
Korean(i) 2 대저 여호와께서 만국을 향하여 진노하시며 그들의 만군을 향하여 분내사 그들을 진멸하시며 살륙케 하셨은즉
Lithuanian(i) 2 Viešpats rūstauja ant tautų, grasina jų kariuomenėms. Jis pasmerkė jas, paskyrė jas sunaikinti.
PBG(i) 2 Bo rozgniewanie Pańskie jest na wszystkie narody, a popędliwość jego na wszystko wojsko ich; wytraci je jako przeklęte, a poda je na zabicie.
Portuguese(i) 2 Porque a indignação do Senhor está sobre todas as nações, e o seu furor sobre todo o exército delas; ele determinou a sua destruição, entregou-as à matança.
Norwegian(i) 2 For Herrens vrede er over alle hedningefolkene, og hans harme over all deres hær; han slår dem med bann, overgir dem til å slaktes ned.
Romanian(i) 2 Căci Domnul este mîniat pe toate neamurile, şi plin de urgie pe toată oştirea lor: El le nimiceşte cu desăvîrşire, le măcelăreşte de tot.
Ukrainian(i) 2 Господній бо гнів на всі люди, а лютість на все їхнє військо: Він їх учинив за закляття, віддав їх на різь!