Isaiah 41:10-16

ABP_Strongs(i)
  10 G3361 Do not G5399 fear! G3326 [3with G1473 4you G1063 1for G1510.2.1 2I am]. G3361 Do not G4105 wander! G1473 for I G1063   G1510.2.1 am G3588   G2316 your God; G1473   G3588 the G1765 one strengthening G1473 you, G2532 and G997 I will give help G1473 to you, G2532 and G805 safeguard G1473 you G3588   G1188 [2right hand G3588   G1342 1by my just]. G1473  
  11 G2400 Behold, G153 [3shall be ashamed G2532 4and G1788 5shall be respectful G3956 1all G3588   G480 2your adversaries], G1473   G1510.8.6 for they will be G1063   G5613 as G3756 not G5224 existing; G2532 and G622 [3shall perish G3956 1all G3588   G476 2your opponents]. G1473  
  12 G2212 You shall seek G1473 them, G2532 and G3766.2 in no way G2147 shall you find G3588 the G444 men G3739 who G3942.1 shall insult while drunk with wine G1519 against G1473 you; G1510.8.6 for they shall be G1063   G5613 as G3756 ones not G1510.6 being; G2532 and G3756 [4shall not G1510.8.6 5be G3588 1the ones G496.2 2waging war against G1473 3you].
  13 G3754 For G1473 I am G3588   G2316 your God, G1473   G3588 the one G2902 holding G3588   G1188 your right hand, G1473   G3588 the one G3004 saying G1473 to you,
  14 G3361 Do not G5399 fear, G* O Jacob, G3641.1 O Israel, very few in number! G*   G1473 I G997 gave help G1473 to you, G3004 says G3588   G2316 your God, G1473   G3588 the one G3084 ransoming G1473 you, G* O Israel.
  15 G2400 Behold, G4160 I made G1473 you G5613 as G5164 wheels G261.1 of a wagon G248 threshing -- G2537 new, G4252.1 toothed; G2532 and G248 you shall thresh G3735 the mountains, G2532 and G3016.1 shall thin out G1015 the hills, G2532 and G5613 [2as G5515.2 3dust G5087 1make them].
  16 G2532 And G3039 you shall winnow them, G2532 and G417 a wind G2983 shall take G1473 them, G2532 and G2616.6 the gale G1289 shall scatter G1473 them. G1473 But you G1161   G2165 shall be glad G1722 among G3588 the G39 holy ones G* of Israel.
ABP_GRK(i)
  10 G3361 μη G5399 φόβου G3326 μετά G1473 σου G1063 γαρ G1510.2.1 ειμι G3361 μη G4105 πλανώ G1473 εγώ γαρ G1063   G1510.2.1 ειμι G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G3588 ο G1765 ενισχύσας G1473 σε G2532 και G997 εβοήθησά G1473 σοι G2532 και G805 ησφαλισάμην G1473 σε G3588 τη G1188 δεξιά G3588 τη G1342 δικαία μου G1473  
  11 G2400 ιδού G153 αισχυνθήσονται G2532 και G1788 εντραπήσονται G3956 πάντες G3588 οι G480 αντικείμενοί σοι G1473   G1510.8.6 έσονται γαρ G1063   G5613 ως G3756 ουκ G5224 υπάρχοντες G2532 και G622 απολούνται G3956 πάντες G3588 οι G476 αντίδικοί σου G1473  
  12 G2212 ζητήσεις G1473 αυτούς G2532 και G3766.2 ου μη G2147 εύρης G3588 τους G444 ανθρώπους G3739 οι G3942.1 παροινήσουσιν G1519 εις G1473 σε G1510.8.6 έσονται γαρ G1063   G5613 ως G3756 ουκ G1510.6 όντες G2532 και G3756 ουκ G1510.8.6 έσονται G3588 οι G496.2 αντιπολεμούντές G1473 σε
  13 G3754 ότι G1473 εγώ G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G3588 ο G2902 κρατών G3588 της G1188 δεξιάς σου G1473   G3588 ο G3004 λέγων G1473 σοι
  14 G3361 μη G5399 φόβου G* Ιακώβ G3641.1 ολιγοστός Ισραήλ G*   G1473 εγώ G997 εβοήθησά G1473 σοι G3004 λέγει G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G3588 ο G3084 λυτρούμενός G1473 σε G* Ισραήλ
  15 G2400 ιδού G4160 εποίησά G1473 σε G5613 ως G5164 τροχούς G261.1 αμάξης G248 αλοώντας G2537 καινούς G4252.1 πριστηροειδείς G2532 και G248 αλοήσεις G3735 όρη G2532 και G3016.1 λεπτυνείς G1015 βουνούς G2532 και G5613 ως G5515.2 χουν G5087 θήσεις
  16 G2532 και G3039 λικμήσεις G2532 και G417 άνεμος G2983 λήψεται G1473 αυτούς G2532 και G2616.6 καταιγίς G1289 διασπερεί G1473 αυτούς G1473 συ δε G1161   G2165 ευφρανθήση G1722 εν G3588 τοις G39 αγίοις G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    10 G3165 ADV μη G5399 V-PMD-2S φοβου G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου G1063 PRT γαρ G1510 V-PAI-1S ειμι G3165 ADV μη G4105 V-AAD-2S πλανω G1473 P-NS εγω G1063 PRT γαρ G1510 V-PAI-1S ειμι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G3588 T-NSM ο G1765 V-AAPNS ενισχυσας G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G997 V-AAI-1S εβοηθησα G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και G805 V-AMI-1S ησφαλισαμην G4771 P-AS σε G3588 T-DSF τη G1188 A-DSF δεξια G3588 T-DSF τη G1342 A-DSF δικαια G1473 P-GS μου
    11 G2400 INJ ιδου G153 V-FPI-3P αισχυνθησονται G2532 CONJ και G1788 V-FPI-3P εντραπησονται G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G480 V-PMPNP αντικειμενοι G4771 P-DS σοι G1510 V-FMI-3P εσονται G1063 PRT γαρ G3739 ADV ως G3364 ADV ουκ G1510 V-PAPNP οντες G2532 CONJ και   V-FMI-3P απολουνται G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G476 N-NPM αντιδικοι G4771 P-GS σου
    12 G2212 V-FAI-2S ζητησεις G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G2147 V-AAS-2S ευρης G3588 T-APM τους G444 N-APM ανθρωπους G3739 R-NPM οι   V-FAI-3P παροινησουσιν G1519 PREP εις G4771 P-AS σε G1510 V-FMI-3P εσονται G1063 PRT γαρ G3739 ADV ως G3364 ADV ουκ G1510 V-PAPNP οντες G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3P εσονται G3588 T-NPM οι   V-PAPNP αντιπολεμουντες G4771 P-AS σε
    13 G3754 CONJ οτι G1473 P-NS εγω G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G3588 T-NSM ο G2904 N-GPN κρατων G3588 T-GSF της G1188 A-GSF δεξιας G4771 P-GS σου G3588 T-NSM ο G3004 V-PAPNS λεγων G4771 P-DS σοι G3165 ADV μη G5399 V-PMD-2S φοβου
    14 G2384 N-PRI ιακωβ   A-NSM ολιγοστος G2474 N-PRI ισραηλ G1473 P-NS εγω G997 V-AAI-1S εβοηθησα G4771 P-DS σοι G3004 V-PAI-3S λεγει G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G3084 V-PMPNS λυτρουμενος G4771 P-AS σε G2474 N-PRI ισραηλ
    15 G2400 INJ ιδου G4160 V-AAI-1S εποιησα G4771 P-AS σε G3739 ADV ως G5164 N-APM τροχους   N-GSF αμαξης G248 V-PAPAP αλοωντας G2537 A-APM καινους   A-APM πριστηροειδεις G2532 CONJ και G248 V-FAI-2S αλοησεις G3735 N-APN ορη G2532 CONJ και   V-FAI-2S λεπτυνεις G1015 N-APM βουνους G2532 CONJ και G3739 ADV ως   N-ASM χνουν G5087 V-FAI-2S θησεις
    16 G2532 CONJ και G3039 V-FAI-2S λικμησεις G2532 CONJ και G417 N-NSM ανεμος G2983 V-FMI-3S λημψεται G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και   N-NSF καταιγις G1289 V-FAI-3S διασπερει G846 D-APM αυτους G4771 P-NS συ G1161 PRT δε G2165 V-FPI-2S ευφρανθηση G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G40 A-DPM αγιοις G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και   V-FMI-3P αγαλλιασονται
HOT(i) 10 אל תירא כי עמך אני אל תשׁתע כי אני אלהיך אמצתיך אף עזרתיך אף תמכתיך בימין צדקי׃ 11 הן יבשׁו ויכלמו כל הנחרים בך יהיו כאין ויאבדו אנשׁי ריבך׃ 12 תבקשׁם ולא תמצאם אנשׁי מצתך יהיו כאין וכאפס אנשׁי מלחמתך׃ 13 כי אני יהוה אלהיך מחזיק ימינך האמר לך אל תירא אני עזרתיך׃ 14 אל תיראי תולעת יעקב מתי ישׂראל אני עזרתיך נאם יהוה וגאלך קדושׁ ישׂראל׃ 15 הנה שׂמתיך למורג חרוץ חדשׁ בעל פיפיות תדושׁ הרים ותדק וגבעות כמץ תשׂים׃ 16 תזרם ורוח תשׂאם וסערה תפיץ אותם ואתה תגיל ביהוה בקדושׁ ישׂראל תתהלל׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H408 אל thou not; H3372 תירא Fear H3588 כי for H5973 עמך with H589 אני I H408 אל thee: be not H8159 תשׁתע dismayed; H3588 כי for H589 אני I H430 אלהיך thy God: H553 אמצתיך I will strengthen H637 אף thee; yea, H5826 עזרתיך I will help H637 אף thee; yea, H8551 תמכתיך I will uphold H3225 בימין thee with the right hand H6664 צדקי׃ of my righteousness.
  11 H2005 הן Behold, H954 יבשׁו against thee shall be ashamed H3637 ויכלמו and confounded: H3605 כל all H2734 הנחרים they that were incensed H1961 בך יהיו they shall be H369 כאין as nothing; H6 ויאבדו with thee shall perish. H376 אנשׁי and they H7379 ריבך׃ that strive
  12 H1245 תבקשׁם Thou shalt seek H3808 ולא them, and shalt not H4672 תמצאם find H376 אנשׁי them, H4695 מצתך them that contended H1961 יהיו against thee shall be H369 כאין as nothing, H657 וכאפס and as a thing of naught. H376 אנשׁי with thee: they H4421 מלחמתך׃ that war
  13 H3588 כי For H589 אני I H3069 יהוה   H430 אלהיך thy God H2388 מחזיק will hold H3225 ימינך thy right hand, H559 האמר saying H408 לך אל not; H3372 תירא unto thee, Fear H589 אני I H5826 עזרתיך׃ will help
  14 H408 אל not, H3372 תיראי Fear H8438 תולעת thou worm H3290 יעקב Jacob, H4962 מתי ye men H3478 ישׂראל of Israel; H589 אני I H5826 עזרתיך will help H5002 נאם thee, saith H3068 יהוה the LORD, H1350 וגאלך and thy redeemer, H6918 קדושׁ the Holy One H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  15 H2009 הנה Behold, H7760 שׂמתיך I will make H4173 למורג threshing instrument H2742 חרוץ sharp H2319 חדשׁ thee a new H1167 בעל having H6374 פיפיות teeth: H1758 תדושׁ thou shalt thresh H2022 הרים the mountains, H1854 ותדק and beat small, H1389 וגבעות the hills H4671 כמץ as chaff. H7760 תשׂים׃ and shalt make
  16 H2219 תזרם Thou shalt fan H7307 ורוח them, and the wind H5375 תשׂאם shall carry them away, H5591 וסערה and the whirlwind H6327 תפיץ shall scatter H853 אותם   H859 ואתה them: and thou H1523 תגיל shalt rejoice H3068 ביהוה in the LORD, H6918 בקדושׁ in the Holy One H3478 ישׂראל of Israel. H1984 תתהלל׃ shalt glory
new(i)
  10 H3372 [H8799] Fear H408 thou not; H3588 for H589 I am H5973 with H9031 thee: H408 do not H8159 [H8691] gaze about; H3588 for H589 I am H9021 thy H430 God: H553 [H8765] I will strengthen H9031 thee; H637 yea, H5826 [H8804] I will help H9031 thee; H637 yea, H8551 [H8804] I will uphold H9031 thee H9003 with H3225 the right hand H9020 of my H6664 righteousness.
  11 H2734 [H8737] Behold, all they that were incensed H954 [H8799] against thee shall be pale H3637 [H8735] and confounded: H582 they shall be as nothing; and they H7379 that contend H6 [H8799] with thee shall perish.
  12 H1245 [H8762] Thou shalt seek H4672 [H8799] them, and shalt not find H582 them, even them H4695 that contended H4421 with thee: they that war H657 against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
  13 H3068 For I the LORD H430 thy God H2388 [H8688] will hold H3225 thy right hand, H559 [H8802] saying H3372 [H8799] to thee, Fear H5826 [H8804] not; I will help thee.
  14 H3372 [H8799] Fear H8438 not, thou worm H3290 Jacob, H4962 and ye men H3478 of Israel; H5826 [H8804] I will help H5002 [H8803] thee, saith H3068 the LORD, H1350 [H8802] and thy redeemer, H6918 the Holy One H3478 of Israel.
  15 H7760 [H8804] Behold, I will make H2319 thee a new H2742 sharp H4173 threshing H1167 instrument having H6374 teeth: H1758 [H8799] thou shalt thresh H2022 the mountains, H1854 [H8799] and beat them small, H7760 [H8799] and shalt make H1389 the hills H4671 as chaff.
  16 H2219 [H8799] Thou shalt fan H7307 them, and the wind H5375 [H8799] shall carry them away, H5591 and the whirlwind H6327 [H8686] shall scatter H1523 [H8799] them: and thou shalt rejoice H3068 in the LORD, H1984 [H8691] and shalt boast H6918 in the Holy One H3478 of Israel.
Vulgate(i) 10 ne timeas quia tecum sum ego ne declines quia ego Deus tuus confortavi te et auxiliatus sum tui et suscepi te dextera iusti mei 11 ecce confundentur et erubescent omnes qui pugnant adversum te erunt quasi non sint et peribunt viri qui contradicunt tibi 12 quaeres eos et non invenies viros rebelles tuos erunt quasi non sint et veluti consumptio homines bellantes adversum te 13 quia ego Dominus Deus tuus adprehendens manum tuam dicensque tibi ne timeas ego adiuvi te 14 noli timere vermis Iacob qui mortui estis ex Israhel ego auxiliatus sum tui dicit Dominus et redemptor tuus Sanctus Israhel 15 ego posui te quasi plaustrum triturans novum habens rostra serrantia triturabis montes et comminues et colles quasi pulverem pones 16 ventilabis eos et ventus tollet et turbo disperget eos et tu exultabis in Domino in Sancto Israhel laetaberis
Clementine_Vulgate(i) 10 Ne timeas, quia ego tecum sum; ne declines, quia ego Deus tuus: confortavi te, et auxiliatus sum tibi, et suscepit te dextera Justi mei. 11 Ecce confundentur et erubescent omnes qui pugnant adversum te; erunt quasi non sint, et peribunt viri qui contradicunt tibi. 12 Quæres eos, et non invenies, viros rebelles tuos; erunt quasi non sint, et veluti consumptio homines bellantes adversum te. 13 Quia ego Dominus Deus tuus, apprehendens manum tuam, dicensque tibi: Ne timeas: ego adjuvi te. 14 Noli timere, vermis Jacob, qui mortui estis ex Israël: ego auxiliatus sum tibi, dicit Dominus, et redemptor tuus Sanctus Israël. 15 Ego posui te quasi plaustrum triturans novum, habens rostra serrantia; triturabis montes, et comminues, et colles quasi pulverem pones. 16 Ventilabis eos, et ventus tollet, et turbo disperget eos; et tu exsultabis in Domino, in Sancto Israël lætaberis.
Wycliffe(i) 10 Drede thou not, for Y am with thee; boowe thou not awei, for Y am thi God. Y coumfortide thee, and helpide thee; and the riythond of my iust man vp took thee. 11 Lo! alle men schulen be schent, and schulen be aschamed, that fiyten ayens thee; thei schulen be as if thei ben not, and men schulen perische, that ayen seien thee. 12 Thou schalt seke hem, and thou schalt not fynde thi rebel men; thei schulen be, as if thei ben not, and as the wastyng of a man fiytynge ayens thee. 13 For Y am thi Lord God, takynge thin hond, and seiynge to thee, Drede thou not, Y helpide thee. 14 Nyle thou, worm of Jacob, drede, ye that ben deed of Israel. Y helpide thee, seith the Lord, and thin ayen biere, the hooli of Israel. 15 Y haue set thee as a newe wayn threischynge, hauynge sawynge bilis; thou schalt threische mounteyns, and schalt make smal, and thou schalt sette litle hillis as dust. 16 Thou schalt wyndewe hem, and the wynd schal take hem awei, and a whirlewynd schal scatere hem; and thou schalt make ful out ioie in the Lord, and thou schalt be glad in the hooli of Israel.
Coverdale(i) 10 be not afrayde, for I wil be with ye. Lake not behinde ye, for I wil be thy God, to stregth ye, helpe ye, & to kepe ye with this right hode of myne. 11 Beholde, all they that resist the, shal come to confucion and shame: and thine aduersaries shalbe destroyed & brought to naught. 12 So that who so seketh after them, shal not fynde them. Thy destroyers shal perish, & so shall they that vndertake to make batell agaynst the. 13 For I thy LORDE & God, wil strength thy right honde. Euen I that saye vnto the: Feare not, I will helpe the. 14 Be not afrayde thou litle worme Iacob, and thou despysed Israel: For I will helpe the, saieth the LORDE, & the holyone of Israel thine avenger. 15 Beholde, I wil make the a treadinge cart & a new flale, yt thou mayest throsshe & grynde the mountaynes, and bringe the hilles to poulder. 16 Thou shalt fanne them, & the wynde shal carie them awaye, & the whyrlwynde shal scatre the. But thou shalt reioyse in the LORDE, and shalt delite in praysinge the holyone of Israel.
MSTC(i) 10 Be not afraid, for I will be with thee. Look not behind thee, for I will be thy God, to strengthen thee, help thee, and to keep thee with this righthand of mine. 11 Behold, all they that resist thee, shall come to confusion and shame: and thine adversaries shall be destroyed and brought to naught. 12 So that whoso seeketh after them, shall not find them. Thy destroyers shall perish, and so shall they that undertake to make battle against thee. 13 For I, thy LORD and God, will strengthen thy righthand. Even I that say unto thee, 'Fear not,' I will help thee. 14 Be not afraid, thou little worm Jacob, and thou despised Israel: for I will help thee, sayeth the LORD, and the holy one of Israel thine avenger. 15 Behold, I will make thee a treading cart and a new flail, that thou mayest thresh and grind the mountains, and bring the hills to powder. 16 Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them. But thou shalt rejoice in the LORD, and shall delight in praising the holy one of Israel.
Matthew(i) 10 be not afrayd, for I will be with the. Loke not behynde the, for I will be thy God, to strength the, helpe the, and to kepe the with this right hand of myne. 11 Behold, all they that resyst the, shall come to confusyon and shame: & thine aduersaries shalbe destroyed and brought to naught. 12 So that who so seketh after them, shall not fynde them. Thy destroyers shall perysh and so shall they that vndertake to make batell agaynst the: 13 For I thy Lorde and God, will strengthen thy ryght hande. Euen I that saye vnto the: Feare not. I will helpe the. 14 Be not a frayde thou lytle worme Iacob, & thou despysed Israell for I will helpe the, sayeth the Lorde, and the holy one of Israel thyne auenger. 15 Beholde, I will make the a treadyng cart & a new flayle, that thou mayest thresshe and grynd the mountaynes, and brynge the hylles to poulder. 16 Thou shalt fanne them, & the wynde shall carye them awaye, and the whyrlwynde shall scater them. But thou shalt reioyse in the Lorde, and shalt delyte in praysinge the holy one of Israel.
Great(i) 10 be not afrayed, for I am wt the. Melt not away as waxe, for I am thy God, to strength the, helpe the, & to kepe the wt this ryght hande of myne. 11 Beholde, all they that resyst the shall come to confusyon & shame: and thyne aduersaries shalbe destroyed & brought to naught. 12 So that whoso seketh after them, shall not fynde them. Thy destroyers shall perysh, and so shall they that vndertake to make batayll agaynst the be as that is not, & as a thinge of naught. 13 For I thy Lorde and God will strengthen thy ryght hand. Euen I that saye vnto the. Feare not. I wyll helpe the 14 Be not afrayde thou lytle worme Iacob, & thou despysed Israel: for I wyll helpe the, sayeth the Lorde, and the holy one of Israel thyne auenger. 15 Beholde, I wyll make the a treading cart and a new flayle, that thou mayst thresshe and grinde the mountaynes, and brynge the hylles to poulder. 16 Thou shalt fanne them and the wynde shall carye them awaye, and the whirlwynde shall scater them. But thou shalt reioyse in the Lorde, and shalt delyte in praysinge the holy one of Israel.
Geneva(i) 10 Feare thou not, for I am with thee: be not afraide, for I am thy God: I will strengthen thee, and helpe thee, and will susteine thee with the right hand of my iustice. 11 Beholde, all they that prouoke thee, shalbe ashamed, and confounded: they shalbe as nothing, and they that striue with thee, shall perish. 12 Thou shalt seeke them and shalt not finde them: to wit, the men of thy strife, for they shall be as nothing, and the men that warre against thee, as a thing of nought. 13 For I the Lord thy God will hold thy right hand, saying vnto thee, Feare not, I wil helpe thee. 14 Feare not, thou worme, Iaakob, and ye men of Israel: I wil helpe thee, sayth the Lord and thy redeemer the holy one of Israel. 15 Behold, I wil make thee a roller, and a newe threshing instrument hauing teeth: thou shalt thresh the mountaines, and bring them to pouder, and shalt make the hilles as chaffe. 16 Thou shalt fanne them, and the winde shall carie them away, and the whirlewinde shall scatter them: and thou shalt reioyce in the Lord, and shalt glory in the holy one of Israel.
Bishops(i) 10 Be not afraide, for I am with thee: Melt not away as waxe, for I am thy God to strength thee, helpe thee, and kepe thee with the right hande of my righteousnesse 11 Beholde, all they that resist thee shall come to confusion and shame, and thine aduersaries shalbe destroyed & brought to naught 12 So that who so seeketh after them, shall not finde them, thy destroyers shall perishe: and so shall they that vndertake to make battayle against thee be as that is not, & as a thing of naught 13 For I the Lorde thy God wyll strengthen thy right hande, euen I that say vnto thee, Feare not, I wyll helpe thee 14 Be not afraide thou litle worme Iacob, and thou despised Israel: for I wil helpe thee saith the Lorde, and the holy one of Israel thy redeemer 15 Beholde, I will make thee a treading cart and a newe flaile, that thou mayest threshe and grinde the mountaines, and bring the hilles to powder 16 Thou shalt fanne them, and the winde shall carrie them away, and the whirle winde shall scatter them: but thou shalt reioyce in the Lorde, and shalt delight in the holy one of Israel
DouayRheims(i) 10 Fear not, for I am with thee: turn not aside, for I am thy God: I have strengthened thee, and have helped thee, and the right hand of my just one hath upheld thee. 11 Behold all that fight against thee shall be confounded and ashamed, they shall be as nothing, and the men shall perish that strive against thee. 12 Thou shalt seek them, and shalt not find the men that resist thee: they shall be as nothing: and as a thing consumed the men that war against thee. 13 For I am the Lord thy God, who take thee by the hand, and say to thee: Fear not, I have helped thee. 14 Fear not, thou worm of Jacob, you that are dead of Israel: I have helped thee, saith the Lord: and thy Redeemer the Holy One of Israel. 15 I have made thee as a new thrashing wain, with teeth like a saw: thou shalt thrash the mountains, and break them in pieces: and shalt make the hills as chaff. 16 Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the Lord, in the Holy One of Israel thou shalt be joyful.
KJV(i) 10 Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness. 11 Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish. 12 Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought. 13 For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee. 14 Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy redeemer, the Holy One of Israel. 15 Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff. 16 Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the LORD, and shalt glory in the Holy One of Israel.
KJV_Cambridge(i) 10 Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness. 11 Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish. 12 Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought. 13 For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee. 14 Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy redeemer, the Holy One of Israel. 15 Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff. 16 Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the LORD, and shalt glory in the Holy One of Israel.
KJV_Strongs(i)
  10 H3372 Fear [H8799]   H8159 thou not; for I am with thee: be not dismayed [H8691]   H430 ; for I am thy God H553 : I will strengthen [H8765]   H5826 thee; yea, I will help [H8804]   H8551 thee; yea, I will uphold [H8804]   H3225 thee with the right hand H6664 of my righteousness.
  11 H2734 Behold, all they that were incensed [H8737]   H954 against thee shall be ashamed [H8799]   H3637 and confounded [H8735]   H582 : they shall be as nothing; and they H7379 that strive H6 with thee shall perish [H8799]  .
  12 H1245 Thou shalt seek [H8762]   H4672 them, and shalt not find [H8799]   H582 them, even them H4695 that contended H4421 with thee: they that war H657 against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
  13 H3068 For I the LORD H430 thy God H2388 will hold [H8688]   H3225 thy right hand H559 , saying [H8802]   H3372 unto thee, Fear [H8799]   H5826 not; I will help [H8804]   thee.
  14 H3372 Fear [H8799]   H8438 not, thou worm H3290 Jacob H4962 , and ye men H3478 of Israel H5826 ; I will help [H8804]   H5002 thee, saith [H8803]   H3068 the LORD H1350 , and thy redeemer [H8802]   H6918 , the Holy One H3478 of Israel.
  15 H7760 Behold, I will make [H8804]   H2319 thee a new H2742 sharp H4173 threshing H1167 instrument having H6374 teeth H1758 : thou shalt thresh [H8799]   H2022 the mountains H1854 , and beat them small [H8799]   H7760 , and shalt make [H8799]   H1389 the hills H4671 as chaff.
  16 H2219 Thou shalt fan [H8799]   H7307 them, and the wind H5375 shall carry them away [H8799]   H5591 , and the whirlwind H6327 shall scatter [H8686]   H1523 them: and thou shalt rejoice [H8799]   H3068 in the LORD H1984 , and shalt glory [H8691]   H6918 in the Holy One H3478 of Israel.
Thomson(i) 10 Fear not, for I am with thee; be not led astray, for I am thy God. I have strengthened thee and helped thee, and secured thee with my just right hand. 11 Behold all thine adversaries shall be ashamed and confounded; for they shall be as nothing and all thine opponents shall be destroyed. 12 Thou mayst seek but thou shalt not find the men, who through drunkenness will dare to insult thee. For they shall be as mere nothing: and they who war against thee shall be no more. 13 For I am thy God, who have hold of thy right hand, and who say to thee, 14 Fear not, Jacob, diminutive Israel! I have helped thee, saith thy God, who redeemeth thee, Israel. 15 Behold I have made thee like the wheels of a wain bruising to pieces a brood of pigeons: thou indeed shalt grind mountains and reduce hills to small pieces, and make them like dust: 16 and thou shalt winnow them; and a wind shall take them up, and a whirlwind shall sweep them away; but thou shalt be gladdened in the sanctuaries of Israel;
Webster(i) 10 Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yes, I will help thee; yes, I will uphold thee with the right hand of my righteousness. 11 Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that contend with thee shall perish. 12 Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of naught. 13 For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying to thee, Fear not; I will help thee. 14 Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy Redeemer, the Holy One of Israel. 15 Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff. 16 Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the LORD, and shalt glory in the Holy One of Israel.
Webster_Strongs(i)
  10 H3372 [H8799] Fear H8159 [H8691] thou not; for I am with thee: be not dismayed H430 ; for I am thy God H553 [H8765] : I will strengthen H5826 [H8804] thee; yea, I will help H8551 [H8804] thee; yea, I will uphold H3225 thee with the right hand H6664 of my righteousness.
  11 H2734 [H8737] Behold, all they that were incensed H954 [H8799] against thee shall be ashamed H3637 [H8735] and confounded H582 : they shall be as nothing; and they H7379 that contend H6 [H8799] with thee shall perish.
  12 H1245 [H8762] Thou shalt seek H4672 [H8799] them, and shalt not find H582 them, even them H4695 that contended H4421 with thee: they that war H657 against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
  13 H3068 For I the LORD H430 thy God H2388 [H8688] will hold H3225 thy right hand H559 [H8802] , saying H3372 [H8799] to thee, Fear H5826 [H8804] not; I will help thee.
  14 H3372 [H8799] Fear H8438 not, thou worm H3290 Jacob H4962 , and ye men H3478 of Israel H5826 [H8804] ; I will help H5002 [H8803] thee, saith H3068 the LORD H1350 [H8802] , and thy redeemer H6918 , the Holy One H3478 of Israel.
  15 H7760 [H8804] Behold, I will make H2319 thee a new H2742 sharp H4173 threshing H1167 instrument having H6374 teeth H1758 [H8799] : thou shalt thresh H2022 the mountains H1854 [H8799] , and beat them small H7760 [H8799] , and shalt make H1389 the hills H4671 as chaff.
  16 H2219 [H8799] Thou shalt fan H7307 them, and the wind H5375 [H8799] shall carry them away H5591 , and the whirlwind H6327 [H8686] shall scatter H1523 [H8799] them: and thou shalt rejoice H3068 in the LORD H1984 [H8691] , and shalt glory H6918 in the Holy One H3478 of Israel.
Brenton(i) 10 Fear not; for I am with thee: wander not; for I am thy God, who have strengthened thee; and I have helped thee, and have established thee with my just right hand. 11 Behold, all thine adversaries shall be ashamed and confounded; for they shall be as if they were not: and all thine opponents shall perish. 12 Thou shalt seek them, and thou shalt not find the men who shall insolently rage against thee: for they shall be as if they were not, and they that war against thee shall not be. 13 For I am thy God, who holdeth thy right hand, who saith to thee, 14 Fear not, Jacob, and thou Israel few in number; I have helped thee, saith thy God, he that redeems thee, O Israel. 15 Behold, I have made thee as new saw-shaped threshing wheels of a waggon; and thou shalt thresh the mountains, and beat the hills to powder, and make them as chaff: 16 and thou shalt winnow them, and the wind shall carry them away, and a tempest shall scatter them: but thou shalt rejoice in the holy ones of Israel.
Brenton_Greek(i) 10 Μὴ φοβοῦ, μετὰ σοῦ γάρ εἰμι, μὴ πλανῶ· ἐγὼ γάρ εἰμι ὁ Θεός σου, ὁ ἐνισχύσας σε, καὶ ἐβοήθησά σοι, καὶ ἠσφαλισάμην σε τῇ δεξιᾷ τῇ δικαίᾳ μου.
11 Ἰδοὺ αἰσχυνθήσονται καὶ ἐντραπήσονται πάντες οἱ ἀντικείμενοί σοι· ἔσονται γὰρ ὡς οὐκ ὄντες, καὶ ἀπολοῦνται πάντες οἱ ἀντίδικοί σου. 12 Ζητήσεις αὐτοὺς, καὶ οὐ μὴ εὕρῃς τοὺς ἀνθρώπους οἳ παροινήσουσιν εἰς σέ· ἔσονται γὰρ ὡς οὐκ ὄντες, καὶ οὐκ ἔσονται οἱ ἀντιπολεμοῦντές σε. 13 Ὅτι ἐγὼ ὁ Θεός σου, ὁ κρατῶν τῆς δεξιᾶς σου, ὁ λέγων σοι, 14 μὴ φοβοῦ Ἰακὼβ ὀλιγοστὸς Ἰσραὴλ· ἐγὼ ἐβοήθησά σοι, λέγει ὁ Θεός σου, ὁ λυτρούμενός σε Ἰσραήλ. 15 Ἰδοὺ ἐποίησά σε ὡς τροχοὺς ἁμάξης ἁλοῶντας καινοὺς πριστηροειδεῖς, καὶ ἁλοήσεις ὄρη, καὶ λεπτυνεῖς βουνοὺς, καὶ ὡς χνοῦν θήσεις, 16 καὶ λικμήσεις, καὶ ἄνεμος λήψεται αὐτούς, καὶ καταιγὶς διασπερεῖ αὐτούς· σὺ δὲ εὐφρανθήσῃ ἐν τοῖς ἁγίοις Ἰσραήλ.
Leeser(i) 10 Fear thou not, for I am with thee; be not dismayed, for I am thy God; I strengthen thee, yea, I help thee, yea, I uphold thee with the right hand of my righteousness. 11 Behold, ashamed and confounded shall be all that were incensed against thee; they shall be as naught and perish—the men that strive with thee. 12 Thou wilt seek them, and shalt not find them, the men that contend with thee; they shall be as naught and as nothing, the men that make war against thee. 13 For I the Lord thy God lay hold of thy right hand; I am he who saith unto thee, Fear not, I help thee. 14 Fear not, thou worm Jacob, ye few men of Israel: I myself help thee, saith the Lord, and thy redeemer is the Holy One of Israel. 15 Behold, I have rendered thee a threshing instrument, sharp, new, having many teeth: thou shalt thresh mountains, and beat them small, and shalt render the hills as chaff. 16 Thou shalt scatter them, and the wind shall carry them away, and the storm shall disperse them; but thou shalt rejoice in the Lord, in the Holy One of Israel shalt thou glorify thyself.
YLT(i) 10 Be not afraid, for with thee I am, Look not around, for I am thy God, I have strengthened thee, Yea, I have helped thee, yea, I upheld thee, With the right hand of My righteousness. 11 Lo, all those displeased with thee, They are ashamed and blush, They are as nothing, yea, perish Do the men who strive with thee. 12 Thou seekest them, and findest them not, The men who debate with thee, They are as nothing, yea, as nothing, The men who war with thee. 13 For I, Jehovah thy God, Am strengthening thy right hand, He who is saying to thee, `Fear not, I have helped thee.' 14 Fear not, O worm Jacob, ye men of Israel, I helped thee, an affirmation of Jehovah, Even thy redeemer, the Holy One of Israel. 15 Lo, I have set thee for a new sharp threshing instrument, Possessing teeth, thou threshest mountains, And beatest small, and hills as chaff thou makest. 16 Thou winnowest them, and a wind lifteth them up, And a whirlwind scattereth them, And thou—thou rejoicest in Jehovah, In the Holy One of Israel dost boast thyself.
JuliaSmith(i) 10 Thou shalt not fear, for I am with thee: thou shalt not look around for help for I thy God will strengthen thee; also I helped thee; also I held thee up with the right hand of my justice. 11 Behold, all they burning with anger against thee shall be ashamed and disgraced: they shall be as nothing; and the men of thy strife shall be destroyed. 12 Thou shalt seek them, and shalt not find them; the man of thy contention, the men of thy war, shall be as nothing and as no more. 13 For I Jehovah thy God holding thy right hand, saying to thee, Thou shalt not fear; I helped thee. 14 Thou shalt not fear, thou worm Jacob, ye men of Israel; I helped thee, says Jehovah, and thy redeemer the Holy One of Israel. 15 Behold, I set thee to a new cutting threshing sledge having mouths: thou thalt thresh the mountains, and beat small, and the hills thou shalt set as chaff. 16 Thou shalt winnow them, and the wind shall lift them up, and the storm shall scatter them: and thou shalt rejoice in Jehovah, and glory in the Holy One of Israel.
Darby(i) 10 -- Fear not, for I [am] with thee; be not dismayed, for I [am] thy God: I will strengthen thee, yea, I will help thee, yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness. 11 Lo, all that are incensed against thee shall be ashamed and confounded; they that strive with thee shall be as nothing, and shall perish. 12 Thou shalt seek them, and shalt not find them -- them that contend with thee; they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought. 13 For I, Jehovah, thy God, hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee. 14 Fear not, thou worm Jacob, ye men of Israel; I will help thee, saith Jehovah, and thy Redeemer, the Holy One of Israel. 15 Behold, I have made of thee a new sharp threshing instrument having double teeth: thou shalt thresh and beat small the mountains, and shalt make the hills as chaff; 16 thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them; and thou shalt rejoice in Jehovah, thou shalt glory in the Holy One of Israel.
ERV(i) 10 Fear thou not, for I am with thee; be not dismayed, for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness. 11 Behold, all they that are incensed against thee shall be ashamed and confounded: they that strive with thee shall be as nothing, and shall perish. 12 Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contend with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought. 13 For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee. 14 Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy redeemer is the Holy One of Israel. 15 Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff. 16 Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the LORD, thou shalt glory in the Holy One of Israel.
ASV(i) 10 fear thou not, for I am with thee; be not dismayed, for I am thy God; I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness. 11 Behold, all they that are incensed against thee shall be put to shame and confounded: they that strive with thee shall be as nothing, and shall perish. 12 Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contend with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought. 13 For I, Jehovah thy God, will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee. 14 Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith Jehovah, and thy Redeemer is the Holy One of Israel. 15 Behold, I have made thee [to be] a new sharp threshing instrument having teeth; thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff. 16 Thou shalt winnow them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them; and thou shalt rejoice in Jehovah, thou shalt glory in the Holy One of Israel.
ASV_Strongs(i)
  10 H3372 Fear H8159 thou not, for I am with thee; be not dismayed, H430 for I am thy God; H553 I will strengthen H5826 thee; yea, I will help H8551 thee; yea, I will uphold H3225 thee with the right hand H6664 of my righteousness.
  11 H2734 Behold, all they that are incensed H3637 against thee shall be put to shame H954 and confounded: H582 they H7379 that strive H6 with thee shall be as nothing, and shall perish.
  12 H1245 Thou shalt seek H4672 them, and shalt not find H582 them, even them H4695 that contend H4421 with thee: they that war H657 against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
  13 H3068 For I, Jehovah H430 thy God, H2388 will hold H3225 thy right hand, H559 saying H3372 unto thee, Fear H5826 not; I will help thee.
  14 H3372 Fear H8438 not, thou worm H3290 Jacob, H4962 and ye men H3478 of Israel; H5826 I will help H5002 thee, saith H3068 Jehovah, H1350 and thy Redeemer H6918 is the Holy One H3478 of Israel.
  15 H7760 Behold, I have made H2319 thee to be a new H2742 sharp H4173 threshing H1167 instrument having H6374 teeth; H1758 thou shalt thresh H2022 the mountains, H1854 and beat them small, H7760 and shalt make H1389 the hills H4671 as chaff.
  16 H2219 Thou shalt winnow H7307 them, and the wind H5375 shall carry them away, H5591 and the whirlwind H6327 shall scatter H1523 them; and thou shalt rejoice H3068 in Jehovah, H1984 thou shalt glory H6918 in the Holy One H3478 of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Fear thou not, for I am with thee, be not dismayed, for I am thy God; I strengthen thee, yea, I help thee; yea, I uphold thee with My victorious right hand. 11 Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded; they that strove with thee shall be as nothing, and shall perish. 12 Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee; they that warred against thee shall be as nothing, and as a thing of nought. 13 For I the LORD thy God hold thy right hand, who say unto thee: 'Fear not, I help thee.' 14 Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I help thee, saith the LORD, and thy Redeemer, the Holy One of Israel. 15 Behold, I make thee a new threshing-sledge having sharp teeth; thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff. 16 Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them; and thou shalt rejoice in the LORD, thou shalt glory in the Holy One of Israel.
Rotherham(i) 10 Do not fear, for, with thee, I am! Look not around, for, I, am thy God,––I have emboldened thee, Yea I have helped thee, Yea I have upheld thee, with my righteous, right–hand. 11 Lo! they shall turn pale and be ashamed––All they who have been incensed against thee,––They shall become as nothing and perish––The men who have been thine accusers: 12 Thou shalt seek them, but shalt not find them––The men who have contended with thee, They shall become as nothing, and as a thing of nought––The men who have warred against thee; 13 For I, Yahweh, thy God, am firmly grasping thy right–hand,––Who am saying unto thee, Do not fear! I, have become thy helper! 14 Do not fear, Thou worm Jacob, Ye men of Israel,––I, have become thy helper, Declareth Yahweh, And thy redeemer, The Holy One of Israel. 15 Lo! I have made of thee a new pointed threshing sledge, owning teeth,––Thou shalt thresh mountains, and crush them, And, hills––like chaff, shalt thou make: 16 Thou shalt fan them, and, a wind, shall carry them away, And, a whirlwind, scatter, them,––But, thou, shalt exult in Yahweh, And, in the Holy One of Israel, shalt thou boast thyself.
Ottley(i) 10 Fear not, for I am with thee; be not dismayed, for I am thy God that strengtheneth thee; and I have helped thee, and have saved thee from falling by my just right hand. 11 Behold, all they that resist thee shall be ashamed and turned backward; for they shall be as though they were not, and all thy adversaries shall perish. 12 Thou shalt seek them, and shalt not find the men who . shall evil intreat thee; for they shall be as though they were not, and they that war against thee shall cease to be. 13 For I am God, that hold fast thy mght hand, that say to thee, Fear not, 14 O Jacob, thou little Israel; I have helped thee, saith the God that ransometh thee, Israel. 15 Behold, I make thee as wheels of a cart, that thresh out; new, with teeth like a saw; and thou shalt thresh the mountains, and beat small the hills, and shalt make them as dust. 16 And thou shalt winnow them, and a wind shall take them, and a tempest shall scatter them. But thou shalt rejoice among the holy things of Israel.
CLV(i) 10 You must not fear, for I am with you, and you must not take heed for yourself, for I am your Elohim. I make you resolute; indeed, I help you. Indeed, I uphold you with the right hand of My righteousness.'" 11 Behold! Ashamed and confounded shall all be who were hot with you. They are coming to be as nothing. And perish shall all mortals who contend with you. 12 You shall seek them, yet shall not find them. And the mortals with whom you strive shall come to be as nothing, and a limit is reached by the mortals who war with you." 13 For I, Yahweh, your Elohim, am holding fast your right hand, saying to you, `You must not fear; I, I help you." 14 You must not fear, worm Jacob, and death-doomed of Israel, I, I help you,'averring is Yahweh, your Redeemer, the Holy One of Israel." 15 Behold! I constitute you a new spiked threshing sledge possessing serrated edges. You shall thresh the mountains and pulverize them, and the hills you shall make as trash." 16 You will winnow them, and the wind will carry them away. And the tempest will scatter them. And you shall exult in Yahweh. And in the Holy One of Israel shall you boast."
BBE(i) 10 Have no fear, for I am with you; do not be looking about in trouble, for I am your God; I will give you strength, yes, I will be your helper; yes, my true right hand will be your support. 11 Truly, all those who are angry with you will be made low and put to shame: those desiring to do you wrong will come to nothing and never again be seen. 12 You will make search for your haters but they will not be there; those who make war against you will be as nothing and will come to destruction. 13 For I, the Lord your God, have taken your right hand in mine, saying to you, Have no fear; I will be your helper. 14 Have no fear, you worm Jacob, and you men of Israel; I will be your helper, says the Lord, even he who takes up your cause, the Holy One of Israel. 15 See, I will make you like a new grain-crushing instrument with teeth, crushing the mountains small, and making the hills like dry stems. 16 You will send the wind over them, and it will take them away; they will go in all directions before the storm-wind: you will have joy in the Lord, and be glad in the Holy One of Israel.
MKJV(i) 10 Do not fear; for I am with you; be not dismayed; for I am your God. I will make you strong; yes, I will help you; yes, I will uphold you with the right hand of My righteousness. 11 Behold, all those who were angered against you shall be ashamed and confounded; they shall be as nothing. And those who fight with you shall perish. 12 You shall seek them, and shall not find them; men warring against you shall be as nothing, and as ceasing. 13 For I, Jehovah your God, will hold your right hand, saying to you, Do not fear; I will help you. 14 Do not fear, worm of Jacob and men of Israel; I will help you, says Jehovah, and your Redeemer, the Holy One of Israel. 15 Behold, I make you a new sharp threshing instrument, a master of teeth; you shall thresh the mountains, and beat them small, and shall make the hills like chaff. 16 You shall winnow them, and the wind shall carry them away, and a tempest shall scatter them. And you shall rejoice in Jehovah and shall glory in the Holy One of Israel.
LITV(i) 10 Do not fear, for I am with you; do not gaze about, for I am your God; I will make you strong; yea, I will help you; yes, I will uphold you with the right hand of My righteousness. 11 Behold, all who were provoked with you shall be ashamed and confounded; they shall be as nothing; and they who fight with you Shall perish. 12 You shall seek them and shall not find them; men of your strife shall be as nothing, even men of your battle as ceasing. 13 For I, Jehovah your God am strengthening your right hand; who says to you, Do not fear; I will help you. 14 Fear not, worm of Jacob, men of Israel; I will help you; states Jehovah, and your Redeemer, the Holy One of Israel. 15 Behold! I have made you a new sharp threshing instrument, a master of teeth; you shall thresh mountains and beat them small, and shall make hills like the chaff. 16 You shall winnow them, and the wind will carry them away; and the tempest will scatter them. And you shall rejoice in Jehovah; you shall glory in the Holy One of Israel.
ECB(i) 10 awe not; for I am with you: look not around; for I am your Elohim: I strengthen you; yes, I help you; yes, I uphold you with the right of my justness. 11 Behold, all who inflame against you shame and confound: they become as naught; and the men who strive with you destruct. 12 You seek them, and find them not - these men who contend with you: these men who war against you are as deceased and as of naught. 13 For I, Yah Veh your Elohim, hold your right, saying to you, Awe not; I help you. 14 Awe not, you maggot Yaaqov, and you men of Yisra El; I help you - an oracle of Yah Veh your redeemer, the Holy One of Yisra El. 15 Behold, I set you for a new sickle threshing sledge having a master of teeth: you thresh the mountains and pulverize them and set the hills as chaff: 16 you winnow them and the wind bears them away and the storm scatters them: and you twirl in Yah Veh, and halal in the Holy One of Yisra El.
ACV(i) 10 Fear thou not, for I am with thee. Be not dismayed, for I am thy God. I will strengthen thee. Yea, I will help thee. Yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness. 11 Behold, all those who are incensed against thee shall be put to shame and confounded. Those who strive with thee shall be as nothing, and shall perish. 12 Thou shall seek them, and shall not find them, even those who contend with thee. Those who war against thee shall be as nothing, and as a thing of naught. 13 For I, LORD thy God, will hold thy right hand, saying to thee, Fear not, I will help thee. 14 Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel. I will help thee, says LORD, and thy Redeemer is the Holy One of Israel. 15 Behold, I have made thee as a new sharp threshing instrument having teeth. Thou shall thresh the mountains, and beat them small, and shall make the hills as chaff. 16 Thou shall winnow them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them. And thou shall rejoice in LORD. Thou shall glory in the Holy One of Israel.
WEB(i) 10 Don’t you be afraid, for I am with you. Don’t be dismayed, for I am your God. I will strengthen you. Yes, I will help you. Yes, I will uphold you with the right hand of my righteousness. 11 Behold, all those who are incensed against you will be disappointed and confounded. Those who strive with you will be like nothing, and shall perish. 12 You will seek them, and won’t find them, even those who contend with you. Those who war against you will be as nothing, as a non-existent thing. 13 For I, Yahweh your God, will hold your right hand, saying to you, ‘Don’t be afraid. I will help you.’ 14 Don’t be afraid, you worm Jacob, and you men of Israel. I will help you,” says Yahweh. “Your Redeemer is the Holy One of Israel. 15 Behold, I have made you into a new sharp threshing instrument with teeth. You will thresh the mountains, and beat them small, and will make the hills like chaff. 16 You will winnow them, and the wind will carry them away, and the whirlwind will scatter them. You will rejoice in Yahweh. You will glory in the Holy One of Israel.
WEB_Strongs(i)
  10 H3372 Don't you be afraid, H8159 for I am with you. Don't be dismayed, H430 for I am your God. H553 I will strengthen H5826 you. Yes, I will help H8551 you. Yes, I will uphold H3225 you with the right hand H6664 of my righteousness.
  11 H2734 Behold, all those who are incensed H954 against you will be disappointed H3637 and confounded. H582 Those H7379 who strive H6 with you will be like nothing, and shall perish.
  12 H1245 You will seek H4672 them, and won't find H582 them, even those H4695 who contend H4421 with you. Those who war H657 against you will be as nothing, as a non-existent thing.
  13 H3068 For I, Yahweh H430 your God, H2388 will hold H3225 your right hand, H559 saying H3372 to you, ‘Don't be afraid. H5826 I will help you.'
  14 H3372 Don't be afraid, H8438 you worm H3290 Jacob, H4962 and you men H3478 of Israel. H5826 I will help H5002 you," says H3068 Yahweh, H1350 "and your Redeemer H6918 is the Holy One H3478 of Israel.
  15 H7760 Behold, I have made H2319 you into a new H2742 sharp H4173 threshing H1167 instrument with H6374 teeth. H1758 You will thresh H2022 the mountains, H1854 and beat them small, H7760 and will make H1389 the hills H4671 like chaff.
  16 H2219 You will winnow H7307 them, and the wind H5375 will carry them away, H5591 and the whirlwind H6327 will scatter H1523 them. You will rejoice H3068 in Yahweh. H1984 You will glory H6918 in the Holy One H3478 of Israel.
NHEB(i) 10 Do not be afraid, for I am with you. Do not be dismayed, for I am your God. I will strengthen you. Yes, I will help you. Yes, I will uphold you with the right hand of my righteousness. 11 Look, all those who are incensed against you will be disappointed and confounded. Those who strive with you will be like nothing, and shall perish. 12 You will seek them, and won't find them, even those who contend with you. Those who war against you will be as nothing, as a non-existent thing. 13 For I, the LORD your God, will hold your right hand, saying to you, 'Do not be afraid. I will help you.' 14 Do not be afraid, you worm Jacob, and you men of Israel. I will help you," says the LORD, "and your Redeemer is the Holy One of Israel. 15 Look, I have made you into a new sharp threshing instrument with teeth. You will thresh the mountains, and beat them small, and will make the hills like chaff. 16 You will winnow them, and the wind will carry them away, and the whirlwind will scatter them. You will rejoice in the LORD. You will glory in the Holy One of Israel.
AKJV(i) 10 Fear you not; for I am with you: be not dismayed; for I am your God: I will strengthen you; yes, I will help you; yes, I will uphold you with the right hand of my righteousness. 11 Behold, all they that were incensed against you shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with you shall perish. 12 You shall seek them, and shall not find them, even them that contended with you: they that war against you shall be as nothing, and as a thing of nothing. 13 For I the LORD your God will hold your right hand, saying to you, Fear not; I will help you. 14 Fear not, you worm Jacob, and you men of Israel; I will help you, said the LORD, and your redeemer, the Holy One of Israel. 15 Behold, I will make you a new sharp threshing instrument having teeth: you shall thresh the mountains, and beat them small, and shall make the hills as chaff. 16 You shall fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and you shall rejoice in the LORD, and shall glory in the Holy One of Israel.
AKJV_Strongs(i)
  10 H3372 Fear H8159 you not; for I am with you: be not dismayed; H430 for I am your God: H553 I will strengthen H637 you; yes, H5826 I will help H637 you; yes, H8551 I will uphold H3225 you with the right H3225 hand H6664 of my righteousness.
  11 H2005 Behold, H3605 all H2734 they that were incensed H954 against you shall be ashamed H3637 and confounded: H369 they shall be as nothing; H7379 and they that strive H6 with you shall perish.
  12 H1245 You shall seek H4672 them, and shall not find H4695 them, even them that contended H4421 with you: they that war H369 against you shall be as nothing, H657 and as a thing of nothing.
  13 H3068 For I the LORD H430 your God H2388 will hold H3225 your right H3225 hand, H559 saying H3372 to you, Fear H5826 not; I will help you.
  14 H3372 Fear H8438 not, you worm H3290 Jacob, H4962 and you men H3478 of Israel; H5826 I will help H5002 you, said H3068 the LORD, H1350 and your redeemer, H6918 the Holy H3478 One of Israel.
  15 H2009 Behold, H7760 I will make H2319 you a new H2742 sharp H4173 threshing H1167 instrument having H6374 teeth: H1758 you shall thresh H2022 the mountains, H1854 and beat H1854 them small, H7760 and shall make H1389 the hills H4671 as chaff.
  16 H2219 You shall fan H7307 them, and the wind H5375 shall carry H5591 them away, and the whirlwind H6327 shall scatter H1523 them: and you shall rejoice H3068 in the LORD, H1984 and shall glory H6918 in the Holy H3478 One of Israel.
KJ2000(i) 10 Fear not; for I am with you: be not dismayed; for I am your God: I will strengthen you; yea, I will help you; yea, I will uphold you with the right hand of my righteousness. 11 Behold, all they that were incensed against you shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with you shall perish. 12 You shall seek them, and shall not find them, even them that contended with you: they that war against you shall be as nothing, and as a thing not existing. 13 For I the LORD your God will hold your right hand, saying unto you, Fear not; I will help you. 14 Fear not, you worm Jacob, and you men of Israel; I will help you, says the LORD, and your redeemer, the Holy One of Israel. 15 Behold, I will make you a new sharp threshing instrument having teeth: you shall thresh the mountains, and beat them small, and shall make the hills like chaff. 16 You shall fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and you shall rejoice in the LORD, and shall glory in the Holy One of Israel.
UKJV(i) 10 Fear you not; for I am with you: be not dismayed; for I am your God: I will strengthen you; yea, I will help you; yea, I will uphold you with the right hand of my righteousness. 11 Behold, all they that were incensed against you shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with you shall perish. 12 You shall seek them, and shall not find them, even them that contended with you: they that war against you shall be as nothing, and as a thing of nothing. 13 For I the LORD your God will hold your right hand, saying unto you, Fear not; I will help you. 14 Fear not, you worm Jacob, and all of you men of Israel; I will help you, says the LORD, and your redeemer, the Holy One of Israel. 15 Behold, I will make you a new sharp threshing instrument having teeth: you shall thresh the mountains, and beat them small, and shall make the hills as chaff. 16 You shall fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and you shall rejoice in the LORD, and shall glory in the Holy One of Israel.
TKJU(i) 10 Fear not; for I am with you: Be not dismayed; for I am your God: I will strengthen you; yes, I will help you; yes, I will uphold you with the right hand of My righteousness.' 11 Behold, all they who were incensed against you shall be ashamed and confounded: They shall be as nothing; and those who strive with you shall perish. 12 You shall seek them, and shall not find them, even they who contended with you: Those who war against you shall be as nothing, and as a thing of nothing. 13 For I the LORD your God will hold your right hand, saying to you, 'Fear not; I will help you. 14 Fear not, you worm Jacob, and you men of Israel; I will help you' ", said the LORD, and your redeemer, the Holy One of Israel. 15 Behold, I will make you a new sharp threshing instrument having teeth: You shall thresh the mountains, and beat them small, and shall make the hills as chaff. 16 You shall fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: And you shall rejoice in the LORD, and shall glory in the Holy One of Israel.
CKJV_Strongs(i)
  10 H3372 Fear H8159 you not; for I am with you: be not dismayed; H430 for I am your God: H553 I will strengthen H5826 you; Yes, I will help H8551 you; Yes, I will uphold H3225 you with the right hand H6664 of my righteousness.
  11 H2734 Behold, all they that were incensed H954 against you shall be ashamed H3637 and confounded: H582 they shall be as nothing; and they H7379 that argue H6 with you shall perish.
  12 H1245 You shall seek H4672 them, and shall not find H582 them, even them H4695 that contended H4421 with you: they that war H657 against you shall be as nothing, and as a thing of nothing.
  13 H3068 For I the Lord H430 your God H2388 will hold H3225 your right hand, H559 saying H3372 unto you, Fear H5826 not; I will help you.
  14 H3372 Fear H8438 not, you worm H3290 Jacob, H4962 and you men H3478 of Israel; H5826 I will help H5002 you, says H3068 the Lord, H1350 and your redeemer, H6918 the Holy One H3478 of Israel.
  15 H7760 Behold, I will make H2319 you a new H2742 sharp H4173 threshing H1167 instrument having H6374 teeth: H1758 you shall thresh H2022 the mountains, H1854 and beat them small, H7760 and shall make H1389 the hills H4671 as chaff.
  16 H2219 You shall fan H7307 them, and the wind H5375 shall carry them away, H5591 and the whirlwind H6327 shall scatter H1523 them: and you shall rejoice H3068 in the Lord, H1984 and shall glory H6918 in the Holy One H3478 of Israel.
EJ2000(i) 10 ¶ Do not fear for I am with thee; do not be dismayed, for I am thy God, who strengthens thee; I will help thee always; I will always uphold thee with the right hand of my righteousness. 11 Behold, all those that were incensed against thee shall be ashamed and confounded; they shall be as nothing; and those that strive with thee shall perish. 12 Thou shalt seek them and shalt not find them, even those that contended with thee; those that war against thee shall be as nothing and as a thing of nought. 13 For I am the LORD thy God that holds thy right hand saying unto thee, Fear not; I will help thee. 14 Fear not, thou worm Jacob, ye dead of Israel; I will help thee, saith the LORD and thy Redeemer, the Holy One of Israel. 15 Behold, I have placed thee as a threshing instrument, as a new sharp threshing instrument having teeth; thou shalt thresh the mountains and beat them small and shalt make the hills as chaff. 16 Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them; but thou shalt rejoice in the LORD, thou shalt glory in the Holy One of Israel.
CAB(i) 10 Fear not; for I am with you; wander not; for I am your God, who has strengthened you; and I have helped you, and have established you with My righteous right hand. 11 Behold, all your adversaries shall be ashamed and confounded; for they shall be as if they were not; and all your opponents shall perish. 12 You shall seek them, and you shall not find the men who shall insolently rage against you; for they shall be as if they were not, and they that war against you shall not be. 13 For I am your God, who holds your right hand, who says to you, 14 Fear not, Jacob, and you Israel few in number; I have helped you, says your God, He that redeems you, O Israel. 15 Behold, I have made you as new saw-shaped threshing wheels of a wagon; and you shall thresh the mountains, and beat the hills to powder, and make them as chaff; 16 and you shall winnow them, and the wind shall carry them away, and a tempest shall scatter them; but you shall rejoice in the holy ones of Israel.
LXX2012(i) 10 Fear not; for I am with you: wander not; for I am your God, who have strengthened you; and I have helped you, and have established you with my just right hand. 11 Behold, all your adversaries shall be ashamed and confounded; for they shall be as if they were not: and all your opponents shall perish. 12 You shall seek them, and you shall not find the men who shall insolently rage against you: for they shall be as if they were not, and they that war against you shall not be. 13 For I am your God, who holds your right hand, who says to you, 14 Fear not, Jacob, [and you] Israel few in number; I have helped you, says your God, he that redeems you, O Israel. 15 Behold, I have made you as new saw-shaped threshing wheels of a waggon; and you shall thresh the mountains, and beat the hills to powder, and make [them] as chaff: 16 and you shall winnow [them], and the wind shall carry them away, and a tempest shall scatter them: but you shall rejoice in the holy ones of Israel.
NSB(i) 10 »‘Do not fear for I am with you! Do not be dismayed for I am your God. I will strengthen you and help you. I will uphold you with my righteous right hand.’ 11 »All who rage against you will be ashamed and disgraced. Those who oppose you will be as nothing and perish. 12 »Though you search for your enemies, you will not find them. Those who wage war against you will be as nothing at all. 13 »I AM JEHOVAH, YOUR GOD! I take hold of your right hand and say to you: Do not fear; I will help you. 14 »Do not be afraid, O worm Jacob, O little Israel, for I will help you. This is the declaration of Jehovah, your Redeemer, and the Holy One of Israel. 15 »See I will make you into a threshing sledge, new and sharp, with many teeth. You will thresh the mountains and crush them. You will reduce the hills to chaff. 16 »You will winnow them. The wind will pick them up and a gale will blow them away. But you will rejoice in Jehovah and glory in the Holy One of Israel.
ISV(i) 10 Don’t be afraid, because I’m with you; don’t be anxious, because I am your God. I keep on strengthening you; I’m truly helping you. I’m surely upholding you with my victorious right hand.”
11 The Coming Defeat of God’s Enemies“Look! All who are enraged at you will be put to shame and disgraced; those who contend with you will all die. 12 Those who quarrel with you will be as nothing; those who fight you like nothing at all!”
13 A Call to Courage“For I am the LORD your God, who takes hold of your right hand, who says to you, ‘Don’t be afraid. I’ll help you. 14 Don’t be afraid, you little worm Jacob, and you insects of Israel! I myself will help you,’ declares the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel.”
15 A Promise of Victory“See, I’m making you into a new, sharp, and multi-tooth threshing sledge. You’ll thresh and crush the mountains, and make the hills like chaff. 16 You’ll winnow them, and the wind will lift them up, and a tempest will blow them away. Then you’ll rejoice in the LORD, and you’ll make your boast in the Holy One of Israel.”
LEB(i) 10 You must not fear, for I am with you; you must not be afraid, for I am your God. I will strengthen you, indeed I will help you, indeed I will take hold of you with the right hand of my salvation. 11 Look! All those who are angry with you shall be ashamed and humiliated; your opponents* shall be like nothing and shall become lost. 12 You shall seek them, but* you shall not find them; your opponents* shall be like nothing, and the men of your war like nothing. 13 For I, Yahweh your God, am grasping your right hand; it is I who say* to you, "You must not fear; I myself, I will help you. 14 You must not fear, O worm of Jacob; people of Israel, I myself, I will help you," declares* Yahweh, "and your redeemer is the holy one of Israel. 15 Look! I will make you into a new sharp threshing sledge, with* sharp edges. You shall thresh and crush the mountains, and you shall make the hills like chaff. 16 You shall winnow them and the wind shall carry them, and the tempest shall scatter them. And you yourself shall rejoice in Yahweh; you shall boast in the holy one of Israel.
BSB(i) 10 Do not fear, for I am with you; do not be afraid, for I am your God. I will strengthen you; I will surely help you; I will uphold you with My right hand of righteousness. 11 Behold, all who rage against you will be ashamed and disgraced; those who contend with you will be reduced to nothing and will perish. 12 You will seek them but will not find them. Those who wage war against you will come to nothing. 13 For I am the LORD your God, who takes hold of your right hand and tells you: Do not fear, I will help you. 14 Do not fear, O worm of Jacob, O few men of Israel. I will help you,” declares the LORD. “Your Redeemer is the Holy One of Israel. 15 Behold, I will make you into a threshing sledge, new and sharp, with many teeth. You will thresh the mountains and crush them, and reduce the hills to chaff. 16 You will winnow them, and a wind will carry them away; a gale will scatter them. But you will rejoice in the LORD; you will glory in the Holy One of Israel.
MSB(i) 10 Do not fear, for I am with you; do not be afraid, for I am your God. I will strengthen you; I will surely help you; I will uphold you with My right hand of righteousness. 11 Behold, all who rage against you will be ashamed and disgraced; those who contend with you will be reduced to nothing and will perish. 12 You will seek them but will not find them. Those who wage war against you will come to nothing. 13 For I am the LORD your God, who takes hold of your right hand and tells you: Do not fear, I will help you. 14 Do not fear, O worm of Jacob, O few men of Israel. I will help you,” declares the LORD. “Your Redeemer is the Holy One of Israel. 15 Behold, I will make you into a threshing sledge, new and sharp, with many teeth. You will thresh the mountains and crush them, and reduce the hills to chaff. 16 You will winnow them, and a wind will carry them away; a gale will scatter them. But you will rejoice in the LORD; you will glory in the Holy One of Israel.
MLV(i) 10 Do not fear, for I am with you. Do not be dismayed, for I am your God. I will strengthen you. Yes, I will help you. Yes, I will uphold you with the right hand of my righteousness.
11 1 Behold, all those who are incensed against you will be put to shame and confounded. Those who strive with you will be as nothing and will perish. 12 You will seek them and will not find them, even those who contend with you. Those who war against you will be as nothing and as a thing of nothing. 13 For I, Jehovah your God, will hold your right hand, saying to you, Do not fear, I will help you.
14 Do not fear, you worm Jacob and you* men of Israel. I will help you, says Jehovah and your Redeemer is the Holy One of Israel. 15 Behold, I have made you as a new sharp threshing instrument having teeth. You will thresh the mountains and beat them small and will make the hills as chaff. 16 You will winnow them and the wind will carry them away and the whirlwind will scatter them. And you will rejoice in Jehovah. You will glory in the Holy One of Israel.
VIN(i) 10 "'Do not fear for I am with you! Do not be dismayed for I am your God. I will strengthen you and help you. I will uphold you with my righteous right hand.' 11 "All who rage against you will be ashamed and disgraced. Those who oppose you will be as nothing and perish. 12 "Though you search for your enemies, you will not find them. Those who wage war against you will be as nothing at all. 13 "I AM the LORD, YOUR GOD! I take hold of your right hand and say to you: Do not fear; I will help you. 14 "Do not be afraid, O worm Jacob, O little Israel, for I will help you. This is the declaration of the LORD, your Redeemer, and the Holy One of Israel. 15 "See I will make you into a threshing sledge, new and sharp, with many teeth. You will thresh the mountains and crush them. You will reduce the hills to chaff. 16 "You will winnow them. The wind will pick them up and a gale will blow them away. But you will rejoice in the LORD and glory in the Holy One of Israel.
Luther1545(i) 10 fürchte dich nicht, ich bin mit dir; weiche nicht, denn ich bin dein Gott! Ich stärke dich, ich helfe dir auch, ich erhalte dich durch die rechte Hand meiner Gerechtigkeit. 11 Siehe, sie sollen zu Spott und zuschanden werden, alle, die dir gram sind; sie sollen werden als nichts; und die Leute, so mit dir hadern, sollen umkommen, 12 daß du nach ihnen fragen möchtest und wirst sie nicht finden. Die Leute, so mit dir zanken, sollen werden als nichts, und die Leute, so wider dich streiten, sollen ein Ende haben. 13 Denn ich bin der HERR, dein Gott, der deine rechte Hand stärket und zu dir spricht: Fürchte dich nicht, ich helfe dir! 14 So fürchte dich nicht, du Würmlein Jakob, ihr armer Haufe Israel! Ich helfe dir, spricht der HERR, und dein Erlöser, der Heilige in Israel. 15 Siehe, ich habe dich zum scharfen neuen Dreschwagen gemacht, der Zacken hat, daß du sollst Berge zerdreschen und zermalmen und die Hügel wie Spreu machen. 16 Du sollst sie zerstreuen, daß sie der Wind wegführe und der Wirbel verwebe. Du aber wirst fröhlich sein am HERRN und wirst dich rühmen des Heiligen in Israel.
Luther1545_Strongs(i)
  10 H3372 fürchte H8159 dich H430 nicht, ich bin mit dir; weiche nicht, denn ich bin dein GOtt H553 ! Ich stärke H5826 dich, ich helfe H8551 dir auch, ich erhalte H3225 dich durch die rechte Hand H6664 meiner Gerechtigkeit .
  11 H954 Siehe, sie sollen zu Spott und zuschanden werden H2734 , alle, die dir gram sind H3637 ; sie sollen werden H582 als nichts; und die Leute H7379 , so mit dir hadern H6 , sollen umkommen,
  12 H1245 daß du H582 nach ihnen fragen möchtest und wirst sie nicht finden. Die Leute H4695 , so mit dir zanken H657 , sollen werden als nichts H4421 , und die Leute, so wider dich streiten H4672 , sollen ein Ende haben .
  13 H2388 Denn ich H3068 bin der HErr H430 , dein GOtt H3225 , der deine rechte Hand H559 stärket und zu dir spricht H3372 : Fürchte H5826 dich nicht, ich helfe dir!
  14 H3372 So fürchte H8438 dich nicht, du Würmlein H3290 Jakob H4962 , ihr armer Haufe H3478 Israel H5826 ! Ich helfe H5002 dir, spricht H3068 der HErr H1350 , und dein Erlöser H6918 , der Heilige H3478 in Israel .
  15 H7760 Siehe, ich habe H2319 dich zum scharfen neuen H2742 Dreschwagen H6374 gemacht, der Zacken H1167 hat H2022 , daß du sollst Berge H1758 zerdreschen H1854 und zermalmen H1389 und die Hügel H4671 wie Spreu H7760 machen .
  16 H1984 Du sollst sie H2219 zerstreuen H7307 , daß sie der Wind H5375 wegführe H5591 und der Wirbel H1523 verwebe. Du aber wirst fröhlich H3068 sein am HErrn H6918 und wirst dich rühmen des Heiligen H3478 in Israel .
Luther1912(i) 10 fürchte dich nicht, ich bin mit dir; weiche nicht, denn ich bin dein Gott; ich stärke dich, ich helfe dir auch, ich erhalte dich durch die rechte Hand meiner Gerechtigkeit. 11 Siehe, sie sollen zu Spott und zu Schanden werden alle, die dir gram sind; sie sollen werden wie nichts; und die Leute, die mit dir hadern, sollen umkommen, 12 daß du nach ihnen fragen möchtest, und wirst sie nicht finden. Die Leute, die mit dir zanken, sollen werden wie nichts; und die Leute, die wider dich streiten, sollen ein Ende haben. 13 Denn ich bin der HERR, dein Gott, der deine rechte Hand stärkt und zu dir spricht: Fürchte dich nicht, ich helfe dir! 14 So fürchte dich nicht, du Würmlein Jakob, ihr armer Haufe Israel. Ich helfe dir, spricht der HERR, und dein Erlöser ist der Heilige in Israel. 15 Siehe, ich habe dich zum scharfen, neuen Dreschwagen gemacht, der Zacken hat, daß du sollst Berge zerdreschen und zermalmen und die Hügel zu Spreu machen. 16 Du sollst sie zerstreuen, daß sie der Wind wegführe und der Wirbel verwehe. Du aber wirst fröhlich sein über den HERRN und wirst dich rühmen des Heiligen in Israel.
Luther1912_Strongs(i)
  10 H3372 fürchte H8159 dich nicht, ich bin mit dir; weiche H430 nicht, denn ich bin dein Gott H553 ; ich stärke H5826 dich, ich helfe H8551 dir auch, ich erhalte H3225 dich durch die rechte Hand H6664 meiner Gerechtigkeit .
  11 H954 Siehe, sie sollen zu Spott H3637 und zu Schanden H2734 werden alle, die dir gram H582 sind; sie sollen werden wie nichts; und die Leute H7379 , die mit dir hadern H6 , sollen umkommen,
  12 H1245 daß du nach ihnen fragen H4672 möchtest, und wirst sie nicht finden H582 . Die Leute H4695 , die mit dir zanken H4421 , sollen werden wie nichts; und die Leute, die wider dich streiten H657 , sollen ein Ende haben.
  13 H3068 Denn ich bin der HERR H430 , dein Gott H3225 , der deine rechte Hand H2388 stärkt H559 und zu dir spricht H3372 : Fürchte H5826 dich nicht, ich helfe dir!
  14 H3372 So fürchte H8438 dich nicht, du Würmlein H3290 Jakob H4962 , ihr armer Haufe H3478 Israel H5826 . Ich helfe H5002 dir, spricht H3068 der HERR H1350 , und dein Erlöser H6918 ist der Heilige H3478 in Israel .
  15 H2742 Siehe, ich habe dich zum scharfen H2319 , neuen H4173 Dreschwagen H7760 gemacht H6374 , der Zacken H1167 hat H2022 , daß du sollst Berge H1758 zerdreschen H1854 und zermalmen H1389 und die Hügel H4671 zu Spreu H7760 machen .
  16 H2219 Du sollst sie zerstreuen H7307 , daß sie der Wind H5375 wegführe H5591 und der Wirbel H6327 verwehe H1523 . Du aber wirst fröhlich H3068 sein über den HERRN H1984 und wirst dich rühmen H6918 des Heiligen H3478 in Israel .
ELB1871(i) 10 fürchte dich nicht, denn ich bin mit dir; schaue nicht ängstlich umher, denn ich bin dein Gott; ich stärke dich, ja, ich helfe dir, ja, ich stütze dich mit der Rechten meiner Gerechtigkeit. 11 Siehe, es sollen beschämt und zu Schanden werden alle, die wider dich entbrannt sind; es sollen wie nichts werden und umkommen deine Widersacher. 12 Du wirst sie suchen und nicht finden, die Männer, die mit dir hadern; wie nichts und wie Nichtigkeit sollen die Männer werden, die dich bekriegen. 13 Denn ich, Jehova, dein Gott, ergreife deine Rechte, der ich zu dir spreche: Fürchte dich nicht, ich helfe dir! - 14 Fürchte dich nicht, du Wurm Jakob, du Häuflein Israel; ich helfe dir, spricht Jehova, und dein Erlöser ist der Heilige Israels. 15 Siehe, ich habe dich zu einem scharfen, neuen Dreschschlitten gemacht, mit Doppelschneiden versehen: du wirst Berge dreschen und zermalmen, und Hügel der Spreu gleich machen; 16 du wirst sie worfeln, daß der Wind sie entführt und der Sturm sie zerstreut. Du aber, du wirst in Jehova frohlocken und in dem Heiligen Israels dich rühmen. -
ELB1905(i) 10 fürchte dich nicht, denn ich bin mit dir; schaue nicht ängstlich umher, denn ich bin dein Gott; ich stärke dich, ja, ich helfe dir, ja, ich stütze dich mit der Rechten meiner Gerechtigkeit. 11 Siehe, es sollen beschämt und zu Schanden werden alle, die wider dich entbrannt sind; es sollen wie nichts werden und umkommen deine Widersacher. Eig. die Männer deiner Streitsache 12 Du wirst sie suchen und nicht finden, die Männer, die mit dir hadern; wie nichts und wie Nichtigkeit sollen die Männer werden, die dich bekriegen. 13 Denn ich, Jahwe, dein Gott, ergreife deine Rechte, der ich zu dir spreche: Fürchte dich nicht, ich helfe dir! 14 Fürchte dich nicht, du Wurm Jakob, du Häuflein Israel; ich helfe dir, spricht Jahwe, und dein Erlöser ist der Heilige Israels. 15 Siehe, ich habe dich zu einem scharfen, neuen Dreschschlitten gemacht, mit Doppelschneiden versehen: du wirst Berge dreschen und zermalmen, und Hügel der Spreu gleich machen; 16 du wirst sie worfeln, daß der Wind sie entführt und der Sturm sie zerstreut. Du aber, du wirst in Jahwe frohlocken und in dem Heiligen Israels dich rühmen.
ELB1905_Strongs(i)
  10 H3372 fürchte H8551 dich H8159 nicht H5826 , denn ich bin mit dir; schaue nicht H430 ängstlich umher, denn ich bin dein Gott H553 ; ich stärke H3225 dich, ja, ich helfe dir, ja, ich stütze dich mit der Rechten H6664 meiner Gerechtigkeit .
  11 H954 Siehe, es sollen beschämt und zu Schanden H3637 werden H2734 alle, die wider dich entbrannt sind H6 ; es sollen wie nichts werden und umkommen deine Widersacher.
  12 H1245 Du H4672 wirst sie suchen und nicht finden H582 , die Männer H657 , die mit dir hadern; wie nichts und wie Nichtigkeit sollen die Männer werden, die dich bekriegen.
  13 H3068 Denn ich, Jehova H430 , dein Gott H3225 , ergreife deine Rechte H3372 , der ich zu dir spreche: Fürchte H2388 dich H5826 nicht, ich helfe dir! -
  14 H3372 Fürchte H5826 dich nicht H8438 , du Wurm H3290 Jakob H3478 , du Häuflein Israel H5002 ; ich helfe dir, spricht H3068 Jehova H1350 , und dein Erlöser H6918 ist der Heilige H3478 Israels .
  15 H7760 Siehe, ich habe H2742 dich zu einem scharfen H2319 , neuen H1167 Dreschschlitten gemacht, mit H2022 Doppelschneiden versehen: du wirst Berge H1758 dreschen H1854 und zermalmen H1389 , und Hügel H4671 der Spreu H7760 gleich machen;
  16 H7307 du wirst sie worfeln, daß der Wind H5375 sie entführt und H2219 der Sturm sie zerstreut H3068 . Du aber, du wirst in Jehova H6918 frohlocken und in dem Heiligen H3478 Israels H1984 dich rühmen . -
DSV(i) 10 Vrees niet, want Ik ben met u; zijt niet verbaasd, want Ik ben uw God; Ik sterk u, ook help Ik u, ook ondersteun Ik u met de rechterhand Mijner gerechtigheid. 11 Ziet, zij zullen beschaamd en te schande worden, allen, die tegen u ontstoken zijn; zij zullen worden als niet, en die lieden, die met u twisten, zullen vergaan. 12 Gij zult hen zoeken, maar zult hen niet vinden; de lieden, die met u kijven, zullen worden als niet, en die lieden, die met u oorlogen, als een nietig ding. 13 Want Ik, de HEERE, uw God, grijp uw rechterhand aan, Die tot u zeg: Vrees niet, Ik help u. 14 Vrees niet, gij wormpje Jakobs, gij volkje Israëls! Ik help u, spreekt de HEERE, en uw Verlosser is de Heilige Israëls! 15 Ziet, Ik heb u tot een scherpe nieuwe dorsslede gesteld, die scherpe pinnen heeft; gij zult bergen dorsen en vermalen, en heuvelen zult gij stellen gelijk kaf. 16 Gij zult ze wannen, en de wind zal ze wegnemen, en de stormwind zal ze verstrooien; maar gij zult u verheugen in den HEERE; in den Heilige Israëls zult gij u roemen.
DSV_Strongs(i)
  10 H3372 H8799 Vrees H8159 H8691 niet, want Ik ben met u; zijt niet verbaasd H430 , want Ik ben uw God H553 H8765 ; Ik sterk H5826 H8804 u, ook help Ik H8551 H8804 u, ook ondersteun Ik H3225 u met de rechterhand H6664 Mijner gerechtigheid.
  11 H954 H8799 Ziet, zij zullen beschaamd H3637 H8735 en te schande worden H2734 H8737 , allen, die tegen u ontstoken zijn H582 ; zij zullen worden als niet, en die lieden H7379 , die met u twisten H6 H8799 , zullen vergaan.
  12 H1245 H8762 Gij zult hen zoeken H4672 H8799 , maar zult hen niet vinden H582 ; de lieden H4695 , die met u kijven H4421 , zullen worden als niet, en die lieden, die met u oorlogen H657 , als een nietig ding.
  13 H3068 Want Ik, de HEERE H430 , uw God H2388 H8688 , grijp H3225 uw rechterhand H559 H8802 aan, Die tot u zeg H3372 H8799 : Vrees H5826 H8804 niet, Ik help u.
  14 H3372 H8799 Vrees H8438 niet, gij wormpje H3290 Jakobs H4962 , gij volkje H3478 Israels H5826 H8804 ! Ik help H5002 H8803 u, spreekt H3068 de HEERE H1350 H8802 , en uw Verlosser H6918 is de Heilige H3478 Israels!
  15 H2742 Ziet, Ik heb u tot een scherpe H2319 nieuwe H4173 dorsslede H7760 H8804 gesteld H6374 , die scherpe pinnen H1167 heeft H2022 ; gij zult bergen H1758 H8799 dorsen H1854 H8799 en vermalen H1389 , en heuvelen H7760 H8799 zult gij stellen H4671 gelijk kaf.
  16 H2219 H8799 Gij zult ze wannen H7307 , en de wind H5375 H8799 zal ze wegnemen H5591 , en de stormwind H6327 H8686 zal ze verstrooien H1523 H8799 ; maar gij zult u verheugen H3068 in den HEERE H6918 ; in den Heilige H3478 Israels H1984 H8691 zult gij u roemen.
Giguet(i) 10 ¶ Et tu les vanneras, et le vent les emportera, et un tourbillon les dispersera. Cependant tu te réjouiras dans les saints d’Israël. 11 Voilà que tous tes adversaires vont être humiliés et confondus; car ils seront comme s’ils n’étaient pas, et tous tes ennemis périront. 12 Tu les chercheras et tu ne trouveras plus ces hommes qui t’insultaient dans l’ivresse; car ils seront comme s’ils n’étaient pas, et ceux qui te faisaient la guerre n’existeront plus. 13 Je suis ton Dieu qui t’ai pris par la main droite et qui te dis: Ne crains pas. 14 Jacob, Israël, si amoindri que tu sois, c’est moi qui t’ai secouru, dit ton Dieu; c’est moi, ô Israël, qui t’ai racheté. 15 Voilà que je t’ai façonné comme les roues d’un char à moudre, neuves et dentelées; et tu moudras les montagnes, et tu aplaniras les collines, et tu les réduiras en poudre. 16
DarbyFR(i) 10
ne crains point, car je suis avec toi; ne sois pas inquiet, car moi je suis ton Dieu. Je te fortifierai; oui, je t'aiderai; oui, je te soutiendrai par la droite de ma justice. 11 Voici, tous ceux qui s'irritent contre toi, seront honteux et confondus; ils seront comme un rien, et les hommes qui contestent contre toi périront. 12 Tu les chercheras, et tu ne les trouveras pas, les hommes qui ont querelle avec toi; ils seront comme un rien et comme néant, les hommes qui te font la guerre. 13 Car moi, l'Éternel, ton Dieu, je tiens ta droite, moi qui te dis: Ne crains point, moi je t'aiderai. 14 Ne crains point, toi Jacob, vermisseau! et vous, hommes d'Israël! Moi je t'aiderai, dit l'Éternel, et ton rédempteur, le Saint d'Israël. 15 Voici, j'ai fait de toi un traîneau à battre, tranchant, neuf, à doubles dents: tu battras les montagnes et tu les détruiras en poussière, et tu rendras les collines comme de la balle; 16 tu les vanneras, et le vent les emportera, et le tourbillon les dispersera; et toi, tu t'égayeras en l'Éternel, tu te glorifieras dans le Saint d'Israël.
Martin(i) 10 Ne crains point, car je suis avec toi; ne sois point étonné, car je suis ton Dieu; je t'ai fortifié, et je t'ai aidé, même je t'ai maintenu par la dextre de ma justice. 11 Voici, tous ceux qui sont indignés contre toi seront honteux et confus; ils seront réduits à néant, et les hommes qui ont querelle avec toi périront. 12 Tu chercheras les hommes qui ont querelle avec toi, et tu ne les trouveras point; ils seront réduits à néant; et ceux qui te font la guerre, seront comme ce qui n'est plus. 13 Car je suis l'Eternel ton Dieu, soutenant ta main droite, celui qui te dis; ne crains point, c'est moi qui t'ai aidé. 14 Ne crains point, vermisseau de Jacob, hommes mortels d'Israël; je t'aiderai dit l'Eternel, et ton défenseur c'est le Saint d'Israël. 15 Voici, je te ferai être comme une herse pointue toute neuve, ayant des dents; tu fouleras les montagnes et les menuiseras, et tu rendras les coteaux semblables à de la balle. 16 Tu les vanneras, et le vent les emportera, et le tourbillon les dispersera; mais tu t'égayeras en l'Eternel, tu te glorifieras au Saint d'Israël.
Segond(i) 10 Ne crains rien, car je suis avec toi; Ne promène pas des regards inquiets, car je suis ton Dieu; Je te fortifie, je viens à ton secours, Je te soutiens de ma droite triomphante. 11 Voici, ils seront confondus, ils seront couverts de honte, Tous ceux qui sont irrités contre toi; Ils seront réduits à rien, ils périront, Ceux qui disputent contre toi. 12 Tu les chercheras, et ne les trouveras plus, Ceux qui te suscitaient querelle; Ils seront réduits à rien, réduits au néant, Ceux qui te faisaient la guerre. 13 Car je suis l'Eternel, ton Dieu, Qui fortifie ta droite, Qui te dis: Ne crains rien, Je viens à ton secours. 14 Ne crains rien, vermisseau de Jacob, Faible reste d'Israël; Je viens à ton secours, dit l'Eternel, Et le Saint d'Israël est ton sauveur. 15 Voici, je fais de toi un traîneau aigu, tout neuf, Garni de pointes; Tu écraseras, tu broieras les montagnes, Et tu rendras les collines semblables à de la balle. 16 Tu les vanneras, et le vent les emportera, Et un tourbillon les dispersera. Mais toi, tu te réjouiras en l'Eternel, Tu mettras ta gloire dans le Saint d'Israël.
Segond_Strongs(i)
  10 H3372 ¶ Ne crains H8799   H8159 rien, car je suis avec toi ; Ne promène pas des regards inquiets H8691   H430 , car je suis ton Dieu H553  ; Je te fortifie H8765   H5826 , je viens à ton secours H8804   H8551 , Je te soutiens H8804   H3225 de ma droite H6664 triomphante.
  11 H2734 Voici, ils seront confondus H8737   H954 , ils seront couverts de honte H8799   H3637 , Tous ceux qui sont irrités H8735   H6 contre toi ; Ils seront réduits à rien, ils périront H8799   H582 , Ceux H7379 qui disputent contre toi.
  12 H1245 Tu les chercheras H8762   H4672 , et ne les trouveras H8799   H582 plus, Ceux H4695 qui te suscitaient querelle H657  ; Ils seront réduits à rien, réduits au néant H4421 , Ceux qui te faisaient la guerre.
  13 H3068 Car je suis l’Eternel H430 , ton Dieu H2388 , Qui fortifie H8688   H3225 ta droite H559 , Qui te dis H8802   H3372  : Ne crains H8799   H5826 rien, Je viens à ton secours H8804  .
  14 H3372 Ne crains H8799   H8438 rien, vermisseau H3290 de Jacob H4962 , Faible reste H3478 d’Israël H5826  ; Je viens à ton secours H8804   H5002 , dit H8803   H3068 l’Eternel H6918 , Et le Saint H3478 d’Israël H1350 est ton sauveur H8802  .
  15 H7760 Voici, je fais H8804   H4173 de toi un traîneau H2742 aigu H2319 , tout neuf H1167 , Garni H6374 de pointes H1758  ; Tu écraseras H8799   H1854 , tu broieras H8799   H2022 les montagnes H7760 , Et tu rendras H8799   H1389 les collines H4671 semblables à de la balle.
  16 H2219 Tu les vanneras H8799   H7307 , et le vent H5375 les emportera H8799   H5591 , Et un tourbillon H6327 les dispersera H8686   H1523 . Mais toi, tu te réjouiras H8799   H3068 en l’Eternel H1984 , Tu mettras ta gloire H8691   H6918 dans le Saint H3478 d’Israël.
SE(i) 10 No temas, que yo soy contigo; no desmayes, que yo soy tu Dios, que te esfuerzo; siempre te ayudaré, siempre te sustentaré con la diestra de mi justicia. 11 He aquí que todos los que se enojan contra ti, se avergonzarán y serán confusos; serán como nada; perecerán, los que contienden contigo. 12 Mirarás por ellos, y no los hallarás. Los que tienen contienda contigo, serán como nada; y los que contigo tienen pendencia, como cosa que no es. 13 Porque yo, el SEÑOR, soy tu Dios, que te sostiene de tu mano derecha, y te dice: No temas, yo te ayudaré. 14 No temas, gusano de Jacob, muertos de Israel; yo te socorreré, dice el SEÑOR, y tu Redentor el Santo de Israel. 15 He aquí, que yo te he puesto por trillo, trillo nuevo, lleno de dientes; trillarás montes y los molerás: y collados tornarás en tamo. 16 Los aventarás, y los llevará el viento, y los esparcirá el torbellino. Pero tú te regocijarás en el SEÑOR, te gloriarás en el Santo de Israel.
ReinaValera(i) 10 No temas, que yo soy contigo; no desmayes, que yo soy tu Dios que te esfuerzo: siempre te ayudaré, siempre te sustentaré con la diestra de mi justicia. 11 He aquí que todos los que se airan contra ti, serán avergonzados y confundidos: serán como nada y perecerán, los que contienden contigo. 12 Los buscarás, y no los hallarás, los que tienen contienda contigo, serán como nada, y como cosa que no es, aquellos que te hacen guerra. 13 Porque yo Jehová soy tu Dios, que te ase de tu mano derecha, y te dice: No temas, yo te ayudé. 14 No temas, gusano de Jacob, oh vosotros los pocos de Israel; yo te socorrí, dice Jehová, y tu Redentor el Santo de Israel. 15 He aquí que yo te he puesto por trillo, trillo nuevo, lleno de dientes: trillarás montes y los molerás, y collados tornarás en tamo. 16 Los aventarás, y los llevará el viento, y esparcirálos el torbellino. Tú empero te regocijarás en Jehová, te gloriarás en el Santo de Israel.
JBS(i) 10 No temas, que yo estoy contigo; no desmayes, que yo soy tu Dios, que te esfuerzo; siempre te ayudaré, siempre te sustentaré con la diestra de mi justicia. 11 He aquí que todos los que se enojan contra ti, se avergonzarán y serán confusos; serán como nada; perecerán, los que contienden contigo. 12 Mirarás por ellos, y no los hallarás. Los que tienen contienda contigo, serán como nada; y los que contigo tienen pendencia, como cosa que no es. 13 Porque yo, el SEÑOR, soy tu Dios, que te sostiene de tu mano derecha, y te dice: No temas, yo te ayudaré. 14 No temas, gusano de Jacob, muertos de Israel; yo te socorreré, dice el SEÑOR, y tu Redentor el Santo de Israel. 15 He aquí, que yo te he puesto por trillo, trillo nuevo, lleno de dientes; trillarás montes y los molerás: y collados tornarás en tamo. 16 Los aventarás, y los llevará el viento, y los esparcirá el torbellino. Pero tú te regocijarás en el SEÑOR, te gloriarás en el Santo de Israel.
Albanian(i) 10 Mos ki frikë, sepse unë jam me ty, mos e humb, sepse unë jam Perëndia yt. Unë të forcoj dhe njëkohësisht të ndihmoj dhe të mbaj me dorën e djathtë të drejtësisë sime. 11 Ja, tërë ata që janë zemëruar kundër teje do të turpërohen dhe do të shushaten; ata që luftojnë kundër teje do të katandisen në hiç dhe do të zhduken. 12 Ti do t'i kërkosh, por nuk do t'i gjesh më ata që të kundërshtonin; ata që të bënin luftë do të jenë asgjë, si një gjë që nuk ekziston më. 13 Sepse unë, Zoti, Perëndia yt, të zë nga dora e djathtë dhe të them: "Mos u frikëso, unë të ndihmoj". 14 "Mos u frikëso, o krimb i Jakobit, o njerëz të Izraelit! Unë të ndihmoj", thotë Zoti; "Shpëtimtari yt është i Shenjti i Izraelit. 15 Ja, unë të bëj një shirëse të re me dhëmbë të mprehura; ti do të shish malet dhe do t'i katandisësh në pluhur, dhe do t'i bësh kodrat si byk. 16 Ti do t'i frysh, era do t'i çojë larg dhe shakullima do t'i shpërndajë; por ti do të gëzohesh te Zoti dhe do të përlëvdohesh tek i Shenjti i Izraelit.
RST(i) 10 не бойся, ибо Я с тобою; не смущайся, ибо Я Бог твой; Я укреплю тебя, и помогу тебе, и поддержу тебя десницею правды Моей. 11 Вот, в стыде и посрамлении останутся все, раздраженные против тебя; будут как ничто и погибнут препирающиеся с тобою. 12 Будешь искать их, и не найдешь их, враждующих противтебя; борющиеся с тобою будут как ничто, совершенно ничто; 13 ибо Я Господь, Бог твой; держу тебя за правую руку твою, говорю тебе: „не бойся, Я помогаю тебе". 14 Не бойся, червь Иаков, малолюдный Израиль, – Я помогаю тебе,говорит Господь и Искупитель твой, Святый Израилев. 15 Вот, Я сделал тебя острым молотилом, новым, зубчатым; ты будешь молотить и растирать горы, и холмы сделаешь, как мякину. 16 Ты будешь веять их, и ветер разнесет их, и вихрь развеет их; а ты возрадуешься о Господе, будешь хвалиться Святым Израилевым.
Arabic(i) 10 لا تخف لاني معك. لا تتلفت لاني الهك. قد أيدتك واعنتك وعضدتك بيمين بري. 11 انه سيخزى ويخجل جميع المغتاظين عليك. يكون كلا شيء مخاصموك ويبيدون. 12 تفتش على منازعيك ولا تجدهم. يكون محاربوك كلا شيء وكالعدم. 13 لاني انا الرب الهك الممسك بيمينك القائل لك لا تخف انا اعينك 14 لا تخف يا دودة يعقوب يا شرذمة اسرائيل انا اعينك يقول الرب وفاديك قدوس اسرائيل. 15 هانذا قد جعلتك نورجا محددا جديدا ذا اسنان تدرس الجبال وتسحقها وتجعل الآكام كالعصافة. 16 تذريها فالريح تحملها والعاصف تبددها وانت تبتهج بالرب. بقدوس اسرائيل تفتخر
Bulgarian(i) 10 не бой се, защото Аз съм с теб; не се страхувай, защото Аз съм твой Бог. Ще те укрепя, да, ще ти помогна, да, ще те подпра с праведната Си десница, 11 Ето, ще се посрамят и опозорят всички, които ти се гневят, противниците ти ще станат като нищо и ще погинат. 12 Ще ги потърсиш и няма да ги намериш — онези, които се карат с теб. Като нищо, като че ги няма, ще станат онези, които воюват против теб. 13 Защото Аз, ГОСПОД, съм твоят Бог, който подкрепям десницата ти и ти казвам: Не бой се, Аз ще ти помогна. 14 Не бой се, червею Якове, и вие, хорица израилеви! Аз ще ти помагам, заявява ГОСПОД, и Изкупителят ти, Светият Израилев. 15 Ето, направих те нова остра назъбена диканя; ще овършееш планините и ще ги стриеш и хълмовете ще направиш като ситна плява. 16 Ще ги отвееш и вятърът ще ги отнесе, и бурята ще ги разпръсне. А ти ще се зарадваш в ГОСПОДА, ще се хвалиш в Светия Израилев.
Croatian(i) 10 Ne boj se jer ja sam s tobom; ne obaziri se plaho jer ja sam Bog tvoj. Ja te krijepim i pomažem ti, podupirem te pobjedničkom desnicom. 11 Gle, postidjet će se i smesti svi koji su na tebe bjesnjeli, bit će uništeni i propast će oni što se s tobom parbiše! 12 Tražit ćeš svoje protivnike, ali ih nećeš naći. Bit će uništeni, svedeni na ništa oni koji protiv tebe vojuju. 13 Jer ja, Jahve, Bog tvoj, krijepim desnicu tvoju i kažem ti: "Ne boj se, ja ti pomažem." 14 Ne boj se, Jakove, crviću, Izraele, ličinko, ja sam pomoć tvoja - riječ je Jahvina - Svetac Izraelov tvoj je otkupitelj. 15 Gle, činim te mlatilom oštrim, novim, dvostrukih zubaca; mlatit ćeš i satirati brda, u prah ćeš pretvoriti bregove. 16 Vijat ćeš ih, vjetar će ih odnijeti, vihor će ih raspršiti. A ti ćeš kliktati u Jahvi, dičit ćeš se Svecem Izraelovim.
BKR(i) 10 Nebojž se, nebo jsem já s tebou; nestrachujž se, nebo já jsem Bůh tvůj. Posilním tě, a pomáhati budu tobě, a podpírati tě budu pravicí spravedlnosti své. 11 Aj, zastydí se, a zahanbeni budou všickni, kteříž se zlobí proti tobě; v nic obráceni budou, a zahynou ti, kteříž tobě odporují. 12 Hledal-li bys jich, nenalezneš jich. Ti, kteříž se s tebou nesnadní, v nic obráceni budou, a na nic přijdou ti, jenž s tebou válčí. 13 Nebo já, Hospodin Bůh tvůj, ujal jsem tě za tvou pravici, a pravímť: Neboj se, já tobě pomáhati budu. 14 Neboj se, červíčku Jákobův, hrstko Izraelova, já spomáhati budu tobě, praví Hospodin, a vykupitel tvůj, Svatý Izraelský. 15 Aj, učinil jsem tě jako smyk i s zuby novými po obou stranách; pomlátíš hory, a zetřeš je, a s pahrbky jako s plevami naložíš. 16 Převěješ je, v tom je vítr zachvátí, a vicher rozptýlí, ty pak plésati budeš v Hospodinu, v Svatém Izraelském chlubiti se budeš.
Danish(i) 10 Frygt ikke; thi jeg er med dig; se ikke ængstelig om; thi jeg er din Gud; jeg har styrket dig, ja, hjulpet dig, ja, holdt dig oppe med min Retfældigheds højre Haand. 11 Se, alle de, som harmes paa dig, skulle beskæmmes og blive til Skamme; de Mænd, som trætte med dig, skulle blive til intet og omkomme. 12 De Mænd, som kives med dig skal du søge efter og ikke finde; de Mænd, som stride imod dig, skulle blive til intet og omkomme. 13 Thi jeg er HERREN din Gud, som tager dig ved din højre Haand, som siger til dig: Frygt ikke; jeg hjælper dig. 14 Frygt ikke, du Orm, Jakob! du lille Hob, Israel! jeg hjælper dig, siger HERREN, og din Frelser er Israels Hellige. 15 Se, jeg gør dig til en skarp ny Teerskevogn med mange Tænder; du skal tærske og sønderknuse Bjerge og gøre Høje som Avner. 16 Du skal kaste dem, og Vejret skal løfte dem, og en Storm skal adsprede dern; men du skal fryde dig i HERREN, du skal prise dig i Israels Hellige.
CUV(i) 10 你 不 要 害 怕 , 因 為 我 與 你 同 在 ; 不 要 驚 惶 , 因 為 我 是 你 的   神 。 我 必 堅 固 你 , 我 必 幫 助 你 ; 我 必 用 我 公 義 的 右 手 扶 持 你 。 11 凡 向 你 發 怒 的 必 都 抱 愧 蒙 羞 ; 與 你 相 爭 的 必 如 無 有 , 並 要 滅 亡 。 12 與 你 爭 競 的 , 你 要 找 他 們 也 找 不 著 ; 與 你 爭 戰 的 必 如 無 有 , 成 為 虛 無 。 13 因 為 我 耶 和 華 ─ 你 的   神 必 攙 扶 你 的 右 手 , 對 你 說 : 不 要 害 怕 ! 我 必 幫 助 你 。 14 你 這 蟲 雅 各 和 你 們 以 色 列 人 , 不 要 害 怕 ! 耶 和 華 說 : 我 必 幫 助 你 。 你 的 救 贖 主 就 是 以 色 列 的 聖 者 。 15 看 哪 , 我 已 使 你 成 為 有 快 齒 打 糧 的 新 器 具 ; 你 要 把 山 嶺 打 得 粉 碎 , 使 岡 陵 如 同 糠 秕 。 16 你 要 把 他 簸 揚 , 風 要 吹 去 ; 旋 風 要 把 他 颳 散 。 你 倒 要 以 耶 和 華 為 喜 樂 , 以 以 色 列 的 聖 者 為 誇 耀 。
CUV_Strongs(i)
  10 H3372 你不要害怕 H8159 ,因為我與你同在;不要驚惶 H430 ,因為我是你的 神 H553 。我必堅固你 H5826 ,我必幫助你 H6664 ;我必用我公義 H3225 的右手 H8551 扶持你。
  11 H2734 凡向你發怒 H954 的必都抱愧 H3637 蒙羞 H7379 ;與你相爭 H6 的必如無有,並要滅亡。
  12 H4695 與你爭競 H1245 的,你要找 H4672 他們也找 H4421 不著;與你爭戰 H657 的必如無有,成為虛無。
  13 H3068 因為我耶和華 H430 ─你的 神 H2388 必攙扶 H3225 你的右手 H559 ,對你說 H3372 :不要害怕 H5826 !我必幫助你。
  14 H8438 你這蟲 H3290 雅各 H3478 和你們以色列 H3372 人,不要害怕 H3068 !耶和華 H5002 H5826 :我必幫助你 H1350 。你的救贖主 H3478 就是以色列 H6918 的聖者。
  15 H7760 看哪,我已使你成為 H2742 有快 H6374 H2319 打糧的新 H4173 器具 H2022 ;你要把山嶺 H1758 打得 H1854 粉碎 H7760 ,使 H1389 岡陵 H4671 如同糠秕。
  16 H2219 你要把他簸揚 H7307 ,風 H5375 要吹去 H5591 ;旋風 H6327 要把他颳散 H3068 。你倒要以耶和華 H1523 為喜樂 H3478 ,以以色列 H6918 的聖者 H1984 為誇耀。
CUVS(i) 10 你 不 要 害 怕 , 因 为 我 与 你 同 在 ; 不 要 惊 惶 , 因 为 我 是 你 的   神 。 我 必 坚 固 你 , 我 必 帮 助 你 ; 我 必 用 我 公 义 的 右 手 扶 持 你 。 11 凡 向 你 发 怒 的 必 都 抱 愧 蒙 羞 ; 与 你 相 争 的 必 如 无 冇 , 并 要 灭 亡 。 12 与 你 争 竞 的 , 你 要 找 他 们 也 找 不 着 ; 与 你 争 战 的 必 如 无 冇 , 成 为 虚 无 。 13 因 为 我 耶 和 华 ― 你 的   神 必 搀 扶 你 的 右 手 , 对 你 说 : 不 要 害 怕 ! 我 必 帮 助 你 。 14 你 这 虫 雅 各 和 你 们 以 色 列 人 , 不 要 害 怕 ! 耶 和 华 说 : 我 必 帮 助 你 。 你 的 救 赎 主 就 是 以 色 列 的 圣 者 。 15 看 哪 , 我 已 使 你 成 为 冇 快 齿 打 粮 的 新 器 具 ; 你 要 把 山 岭 打 得 粉 碎 , 使 冈 陵 如 同 糠 秕 。 16 你 要 把 他 簸 扬 , 风 要 吹 去 ; 旋 风 要 把 他 颳 散 。 你 倒 要 以 耶 和 华 为 喜 乐 , 以 以 色 列 的 圣 者 为 夸 耀 。
CUVS_Strongs(i)
  10 H3372 你不要害怕 H8159 ,因为我与你同在;不要惊惶 H430 ,因为我是你的 神 H553 。我必坚固你 H5826 ,我必帮助你 H6664 ;我必用我公义 H3225 的右手 H8551 扶持你。
  11 H2734 凡向你发怒 H954 的必都抱愧 H3637 蒙羞 H7379 ;与你相争 H6 的必如无有,并要灭亡。
  12 H4695 与你争竞 H1245 的,你要找 H4672 他们也找 H4421 不着;与你争战 H657 的必如无有,成为虚无。
  13 H3068 因为我耶和华 H430 ―你的 神 H2388 必搀扶 H3225 你的右手 H559 ,对你说 H3372 :不要害怕 H5826 !我必帮助你。
  14 H8438 你这虫 H3290 雅各 H3478 和你们以色列 H3372 人,不要害怕 H3068 !耶和华 H5002 H5826 :我必帮助你 H1350 。你的救赎主 H3478 就是以色列 H6918 的圣者。
  15 H7760 看哪,我已使你成为 H2742 有快 H6374 齿 H2319 打粮的新 H4173 器具 H2022 ;你要把山岭 H1758 打得 H1854 粉碎 H7760 ,使 H1389 冈陵 H4671 如同糠秕。
  16 H2219 你要把他簸扬 H7307 ,风 H5375 要吹去 H5591 ;旋风 H6327 要把他颳散 H3068 。你倒要以耶和华 H1523 为喜乐 H3478 ,以以色列 H6918 的圣者 H1984 为夸耀。
Esperanto(i) 10 ne timu, cxar Mi estas kun vi; ne maltrankviligxu, cxar Mi estas via Dio; Mi vin fortigos, Mi vin helpos, Mi vin subtenos per Mia justa dekstra mano. 11 Jen hontigxos kaj malhonorigxos cxiuj, kiuj koleras kontraux vi; viaj kontrauxuloj farigxos neniajxo kaj pereos. 12 Vi sercxos ilin, sed vi ilin ne trovos, la homojn, kiuj kverelas kontraux vi; la homoj, kiuj batalas kontraux vi, farigxos neniajxo kaj neekzistajxo. 13 CXar Mi, la Eternulo, via Dio, fortigas vian dekstran manon, dirante al vi:Ne timu, Mi vin helpos. 14 Ne timu, vermo Jakob, malmultulo Izrael! Mi vin helpos, diras la Eternulo; kaj via Liberiganto estas la Sanktulo de Izrael. 15 Jen Mi faros vin drasxilo akra, nova, dentohava; vi drasxos montojn kaj disfrotos, kaj montetojn vi faros kiel grenventumajxo. 16 Vi disjxetos ilin, kaj la vento ilin disportos, kaj la ventego ilin disblovos; sed vi gxojos en la Eternulo, vi havos gloron en la Sanktulo de Izrael.
Finnish(i) 10 Älä pelkää, sillä minä olen sinun kanssas; älä harhaile; sillä minä olen sinun Jumalas: minä vahvistan sinun, minä autan myös sinua, ja tuen myös sinun vanhurskauteni oikialla kädellä. 11 Katso, kaikki ne jotka ovat ankarat sinua vastaan, pitää häpiään tuleman ja häpeämän; ja ne miehet, jotka sinun kanssas riitelevät, pitää joutuman niinkuin tyhjäksi ja hukkuman; 12 Niin että sinun pitää kysymän heitä, ja ei löytämän. Ne miehet, jotka sinun kanssas riitelevät, pitää tuleman niinkuin ei mitään, ja ne miehet, jotka sotivat sinua vastaan, pitää saaman loppunsa. 13 Sillä minä olen Herra sinun Jumalas, joka tartun sinun oikiaan kätees ja sanon sinulle: älä pelkää, minä autan sinua. 14 Älä siis pelkää, sinä mato Jakob, te vähä joukko Israel, minä autan sinua, sanoo Herra ja sinun vapahtajas, Israelin Pyhä. 15 Katso, minä olen sinun tehnyt uudeksi teräväksi rautaiseksi varstaksi, että sinä tapat vuoria, ja muserrat ne, ja teet kukkulat niinkuin akanaksi. 16 Sinun pitää hajoittaman heitä, niin että tuuli vie heidät pois, ja tuulispää viskoo heidät sinne ja tänne; mutta sinä iloitset Herrassa, ja kerskaat Israelin Pyhästä.
FinnishPR(i) 10 Älä pelkää, sillä minä olen sinun kanssasi; älä arkana pälyile, sillä minä olen sinun Jumalasi; minä vahvistan sinua, minä autan sinua, minä tuen sinua vanhurskauteni oikealla kädellä. 11 Katso, häpeän ja pilkan saavat kaikki, jotka palavat vihasta sinua vastaan; tyhjiin raukeavat ja hukkuvat, jotka sinun kanssasi riitelevät. 12 Hakemallakaan et löydä niitä, jotka sinua vastaan taistelivat; tyhjiin raukeavat ja lopun saavat, jotka sinun kanssasi sotivat. 13 Sillä minä, Herra, sinun Jumalasi, tartun sinun oikeaan käteesi, minä sanon sinulle: "Älä pelkää, minä autan sinua". 14 Älä pelkää, Jaakob, sinä mato, sinä Israelin vähäinen väki: minä autan sinua, sanoo Herra, ja sinun lunastajasi on Israelin Pyhä. 15 Katso, minä panen sinut raastavaksi puimaäkeeksi, uudeksi, monihampaiseksi. Sinä puit ja rouhennat vuoret, muutat kukkulat akanoiksi; 16 sinä ne viskaat, ja tuuli ne vie ja myrsky ne hajottaa. Mutta sinä iloitset Herrassa, Israelin Pyhä on sinun kerskauksesi.
Haitian(i) 10 Nou pa bezwen pè. Mwen la avèk nou! Nou pa bezwen kite anyen ban nou kè sote. Se mwen menm ki Bondye nou. M'ap ban nou fòs, m'ap ede nou. M'ap soutni nou ak fòs ponyèt mwen ki pa janm pèdi batay. 11 Tout moun ki te fache sou nou yo pral wont, yo pral bese tèt yo. Moun ki t'ap chache nou kont yo pral disparèt, yo pral mouri. 12 Moun ki t'ap fè nou lagè yo, n'a chache yo, nou p'ap wè yo. Moun ki t'ap goumen ak nou yo pral disparèt, yo p'ap la ankò! 13 Se mwen menm, Seyè a, ki Bondye nou! M'ap pran men nou, m'ap di nou: Nou pa bezwen pè. M'ap ede nou! 14 Nou menm fanmi Jakòb yo, moun Izrayèl yo, nou te mèt piti tankou yon vètè, fèb tankou yon cheni, nou pa bezwen pè. Se mwen menm k'ap ede nou, mwen menm, Bondye pèp Izrayèl la, ki yon Bondye apa. Se mwen menm k'ap delivre nou. Se Seyè a menm ki di sa! 15 M'ap fè nou tounen yon machin pou raboure tè, yon machin tou nèf avèk dan byen file. Nou pral raboure mòn yo, nou pral kraze yo. Nou pral fè ti bit mòn yo tounen pousyè. 16 Nou pral vannen yo, van ap bwote yo ale. Van tanpèt ap gaye yo toupatou. Men, nou pral fè fèt pou Seyè a. Nou pral kontan Bondye pèp Izrayèl la ki yon Bondye apa.
Hungarian(i) 10 Ne félj, mert én veled vagyok; ne csüggedj, mert én vagyok Istened; megerõsítelek, sõt megsegítlek, és igazságom jobbjával támogatlak. 11 Ímé, megszégyenülnek és meggyaláztatnak, a kik fölgerjednek ellened, semmivé lesznek és elvesznek, a kik veled perlekednek. 12 Keresed õket és meg nem találod a veled versengõket; megsemmisülnek teljesen, a kik téged háborgatnak. 13 Mivel én vagyok Urad, Istened, a ki jobbkezedet fogom, és a ki ezt mondom néked: Ne félj, én megsegítelek! 14 Ne félj, férgecske Jákób, maroknyi Izráel, én megsegítlek, szól az Úr, a te megváltód, Izráelnek Szentje! 15 Ímé, én teszlek éles, új cséplõhengerré, a melynek két éle van; hegyeket csépelj és zúzz össze, és a halmokat pozdorjává tegyed. 16 Te szórd, és a szél vigye el õket, és elszéleszsze õket a forgószél, és te örülsz az Úrban, és dicsekedel Izráelnek Szentjében.
Indonesian(i) 10 Jangan takut, sebab Aku menyertaimu, jangan cemas, sebab Aku Allahmu. Engkau akan Kuteguhkan dan Kutolong, Kutuntun dengan tangan-Ku yang jaya. 11 Lihatlah, semua orang yang marah kepadamu, akan dikalahkan dan tersipu-sipu. Orang-orang yang melawan engkau, akan binasa dan habis tersapu. 12 Engkau akan mencari orang-orang yang menentang engkau, tetapi mereka tidak kautemukan. Orang-orang yang berperang dengan engkau sekarang sudah binasa dan hilang. 13 Sebab Aku TUHAN, Allahmu, memegang tangan kananmu; kata-Ku, 'Jangan takut, Aku akan menolong engkau.'" 14 Kata TUHAN, "Jangan takut, Israel, biarpun engkau kecil dan lemah. Akulah TUHAN yang menolong engkau, Yang Mahakudus, Allah Israel adalah Penyelamatmu. 15 Lihatlah, engkau Kujadikan seperti papan pengirik, yang baru, tajam dan bergigi dua jajar. Engkau akan mengirik gunung-gunung dan menghancurkannya; bukit-bukit kaujadikan seperti sekam. 16 Engkau akan menampi mereka, lalu mereka diterbangkan angin dan dihamburkan topan. Engkau akan bergembira karena Aku, TUHAN, dan bermegah karena Aku, Allah Israel.
Italian(i) 10 non temere, perciocchè io son teco; non ismarrirti, perciocchè io sono il tuo Dio; io t’ho fortificato, anzi aiutato, anzi sostenuto con la destra della mia giustizia. 11 Ecco, tutti quelli che sono attizzati contro a te saranno svergognati e confusi; i tuoi avversari saranno ridotti a nulla, e periranno. 12 Tu cercherai quelli che contendono teco, e non li troverai; quelli che ti fanno guerra saranno ridotti a nulla, e consumati. 13 Perciocchè io sono il Signore Iddio tuo, che ti tengo per la man destra; che ti dico: Non temere, io ti aiuto. 14 Non temere, o verme di Giacobbe, uomini d’Israele; io ti aiuto, dice il Signore; e il tuo Redentore è il Santo d’Israele. 15 Ecco, io ti farò essere come una trebbia, come una erpice a denti nuova; tu trebbierai i monti, e li triterai; e renderai i colli simili a della pula. 16 Tu li sventolerai, e il vento li porterà via, e li turbo li dispergerà; ma tu giubilerai nel Signore, tu ti glorierai nel Santo d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 10 tu, non temere, perché io son teco; non ti smarrire, perché io sono il tuo Dio; io ti fortifico, io ti soccorro, io ti sostengo con la destra della mia giustizia. 11 Ecco, tutti quelli che si sono infiammati contro di te saranno svergognati e confusi; i tuoi avversari saranno ridotti a nulla, e periranno. 12 Tu li cercherai, e non li troverai più quelli che contendevano teco; quelli che ti facevano guerra saranno ridotti come nulla, come cosa che più non è; 13 perché io, l’Eterno, il tuo Dio, son quegli che ti prendo per la mia man destra e ti dico: "Non temere, io t’aiuto!" 14 Non temere, o Giacobbe che sei come un verme, o residuo d’Israele! Son io che t’aiuto, dice l’Eterno; e il tuo redentore è il Santo d’Israele. 15 Ecco, io faccio di te un erpice nuovo dai denti aguzzi; tu trebbierai i monti e li ridurrai in polvere, e renderai le colline simili alla pula. 16 Tu li ventilerai, e il vento li porterà via, e il turbine li disperderà; ma tu giubilerai nell’Eterno, e ti glorierai nel Santo d’Israele.
Korean(i) 10 두려워 말라 내가 너와 함께 함이니라 놀라지 말라 나는 네 하나님이 됨이니라 내가 너를 굳세게 하리라 참으로 너를 도와 주리라 참으로 나의 의로운 오른손으로 너를 붙들리라 11 보라, 네게 노하던 자들이 수치와 욕을 당할 것이요 너와 다투는 자들이 아무 것도 아닌 것 같이 될 것이며 멸망할 것이라 12 네가 찾아도 너와 싸우던 자들을 만나지 못할 것이요 너를 치는 자들은 아무 것도 아닌 것 같이,허무한 것 같이 되리니 13 이는 나 여호와 너의 하나님이 네 오른손을 붙들고 네게 이르기를 두려워 말라 내가 너를 도우리라 할 것임이니라 14 지렁이 같은 너 야곱아, 너희 이스라엘 사람들아 두려워 말라 나 여호와가 말하노니 내가 너를 도울 것이라 네 구속자는 이스라엘의 거룩한 자니라 15 보라, 내가 너로 이가 날카로운 새 타작 기계를 삼으리니 네가 산들을 쳐서 부스러기를 만들 것이며 작은 산들로 겨 같게 할 것이라 16 네가 그들을 까부른즉 바람이 그것을 날리겠고 회리바람이 그것을 흩어버릴 것이로되 너는 여호와로 인하여 즐거워하겠고 이스라엘의 거룩한 자로 인하여 자랑하리라
Lithuanian(i) 10 Nebijok, nes Aš esu su tavimi; nepasiduok baimei, nes Aš esu tavo Dievas. Aš sustiprinsiu tave ir padėsiu tau, Aš palaikysiu tave savo teisumo dešine’. 11 Visi, kurie tau priešinasi, bus sugėdinti ir raudonuos; kurie kovoja prieš tave, sunyks ir žus. 12 Tu ieškosi ir nerasi tų, kurie sukyla prieš tave; tie, kurie kovoja prieš tave, bus kaip niekas, kaip tuščia vieta. 13 Nes Aš, Viešpats, tavo Dievas, laikysiu tavo dešinę ranką ir sakysiu: ‘Nebijok, Aš tau padėsiu!’ 14 Nebijok, tu kirmėle Jokūbai, jūs Izraelio žmonės! Aš padėsiu tau”,­sako Viešpats, tavo atpirkėjas, Izraelio Šventasis. 15 “Aš padarysiu tave lyg naują kuliamąjį veleną su aštriais krumpliais. Tu kulsi ir sutriuškinsi kalnus, kalvas sutrinsi kaip pelus. 16 Tu vėtysi juos, vėjas nuneš ir viesulas išblaškys juos, o tu džiaugsies Viešpačiu ir didžiuosies Izraelio Šventuoju.
PBG(i) 10 Nie bój się! bom Ja z tobą. Nie lękaj się! bom Ja Bogiem twoim. Zmocnię cię, a dam ci pomoc, i podeprę cię prawicą sprawiedliwości swojej. 11 Oto zawstydzą się, a będą pohańbieni wszyscy gniewem pałający przeciwko tobie: staną się jako nic, i zginą ci, którzy się tobie sprzeciwiają. 12 Szukałlibyś ich, nie znajdziesz ich; ci, którzy się sprzeciwiają tobie, będą jako nic, a ci, którzy walczą z tobą, w niwecz obróceni będą. 13 Bom ja Pan, Bóg twój, trzymam cię za prawicę twoję, a mówięć: Nie bój się! Ja cię wspomogę. 14 Nie bój się, robaczku Jakóbie, garstko ludu Izraelskiego! Jać będę na pomocy, mówi Pan a odkupiciel twój, Święty Izraelski. 15 Otom cię uczynił jako wóz z zębami nowemi po obu stronach; i pomłócisz góry, a potrzesz je, a pagórki jako plewę położysz. 16 Przewiejesz je, wtem je wiatr porwie, a wicher rozproszy je; ale się ty rozradujesz w Panu, w Świętym Izraelskim będziesz się chlubił.
Portuguese(i) 10 não temas, porque eu sou contigo; não te assombres, porque eu sou teu Deus; eu te fortaleço, e te ajudo, e te sustento com a destra da minha justiça. 11 Eis que envergonhados e confundidos serão todos os que se irritam contra ti; tornar-se-ão em nada; e os que contenderem contigo perecerão. 12 Quanto aos que pelejam contigo, buscá-los-ás, mas não os acharás; e os que guerreiam contigo tornar-se-ão em nada e perecerão. 13 Porque eu, o Senhor teu Deus, te seguro pela tua mão direita, e te digo: Não temas; eu te ajudarei. 14 Não temas, ó bichinho de Jacob, nem vós, povinho de Israel; eu te ajudo, diz o Senhor, e o teu redentor é o Santo de Israel. 15 Eis que farei de ti um trilho novo, que tem dentes agudos; os montes trilharás e os moerás, e os outeiros tornarás como a pragana. 16 Tu os padejarás e o vento os levará, e o redemoinho os espalhará; e tu te alegrarás no Senhor e te gloriarás no Santo de Israel.
Norwegian(i) 10 Frykt ikke, for jeg er med dig! Se dig ikke engstelig om, for jeg er din Gud! Jeg styrker dig og hjelper dig og holder dig oppe med min rettferds høire hånd. 11 Se, de skal bli til spott og skam alle de som harmes på dig; de skal bli til intet og gå til grunne de menn som tretter med dig; 12 du skal søke dem og ikke finne dem, de menn som kives med dig; de skal bli til intet og til ingenting de menn som fører krig mot dig. 13 For jeg er Herren din Gud, som holder dig fast ved din høire hånd, som sier til dig: Frykt ikke! Jeg hjelper dig. 14 Frykt ikke, Jakob, du usle makk, du Israels lille flokk! Jeg hjelper dig, sier Herren, og din gjenløser er Israels Hellige. 15 Se, jeg gjør dig til en skarp, ny treskevogn med mange tagger; du skal treske fjell og knuse dem, og hauger skal du gjøre til agner. 16 Du skal kaste dem med skovl, og vind skal føre dem bort, og storm skal sprede dem; men du skal fryde dig i Herren, rose dig av Israels Hellige.
Romanian(i) 10 nu te teme, căci Eu sînt cu tine; nu te uita cu îngrijorare, căci Eu sînt Dumnezeul tău; Eu te întăresc, tot Eu îţi vin în ajutor. Eu te sprijinesc cu dreapta Mea biruitoare. 11 Iată, înfruntaţi, şi acoperiţi de ruşine, vor fi toţi ceice sînt mîniaţi pe tine; vor fi nimiciţi şi vor pieri, ceice ţi se împotrivesc. 12 Îi vei căuta, şi nu -i vei mai găsi, pe ceice se certau cu tine; vor fi nimiciţi, vor fi perduţi cei ce se războiau cu tine. 13 Căci Eu sînt Domnul, Dumnezeul tău, care te iau de mîna dreaptă şi-ţi zic:,,Nu te teme de nimic, Eu îţi vin în ajutor! 14 Nu te teme de nimic, vermele lui Iacov, şi rămăşiţă slabă a lui Israel; căci Eu îţi vin în ajutor, -zice Domnul, -şi Sfîntul lui Israel este Mîntuitorul tău. 15 Iată, te fac o sanie ascuţită, nouă de tot, cu mulţi dinţi; vei zdrobi, vei sfărîma munţii, şi vei face dealurile ca pleava. 16 Le vei vîntura, şi le va lua vîntul, şi un vîrtej le va risipi, dar tu, te vei bucura în Domnul, te vei făli cu Sfîntul lui Israel.
Ukrainian(i) 10 не бійся, з тобою бо Я, і не озирайсь, бо Я Бог твій! Зміцню Я тебе, і тобі поможу, і правицею правди Своєї тебе Я підтримаю. 11 Отож, засоромляться та зніяковіють усі проти тебе запалені, стануть нічим та погинуть твої супротивники. 12 Шукатимеш їх, але їх ти не знайдеш, своїх супротивників; стануть нічим та марнотою ті, хто провадить війну проти тебе. 13 Бо Я Господь, Бог твій, що держить тебе за правицю й говорить до тебе: Не бійся, Я тобі поможу! 14 Не бійся, ти Яковів черве, ти жменько Ізраїлева: Я тобі поможу, говорить Господь, і твій Викупитель Святий Ізраїлів! 15 Ось зроблю Я тебе молотаркою гострою, новою, зубчастою, помолотиш ти гори та їх поторощиш, а підгірки половою вчиниш! 16 Перевієш їх ти, й вітер їх рознесе, і буря їх розпорошить, і ти будеш утішатися Господом, будеш хвалитись Святим Ізраїлевим.