Isaiah 41:13-15

ABP_Strongs(i)
  13 G3754 For G1473 I am G3588   G2316 your God, G1473   G3588 the one G2902 holding G3588   G1188 your right hand, G1473   G3588 the one G3004 saying G1473 to you,
  14 G3361 Do not G5399 fear, G* O Jacob, G3641.1 O Israel, very few in number! G*   G1473 I G997 gave help G1473 to you, G3004 says G3588   G2316 your God, G1473   G3588 the one G3084 ransoming G1473 you, G* O Israel.
  15 G2400 Behold, G4160 I made G1473 you G5613 as G5164 wheels G261.1 of a wagon G248 threshing -- G2537 new, G4252.1 toothed; G2532 and G248 you shall thresh G3735 the mountains, G2532 and G3016.1 shall thin out G1015 the hills, G2532 and G5613 [2as G5515.2 3dust G5087 1make them].
ABP_GRK(i)
  13 G3754 ότι G1473 εγώ G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G3588 ο G2902 κρατών G3588 της G1188 δεξιάς σου G1473   G3588 ο G3004 λέγων G1473 σοι
  14 G3361 μη G5399 φόβου G* Ιακώβ G3641.1 ολιγοστός Ισραήλ G*   G1473 εγώ G997 εβοήθησά G1473 σοι G3004 λέγει G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G3588 ο G3084 λυτρούμενός G1473 σε G* Ισραήλ
  15 G2400 ιδού G4160 εποίησά G1473 σε G5613 ως G5164 τροχούς G261.1 αμάξης G248 αλοώντας G2537 καινούς G4252.1 πριστηροειδείς G2532 και G248 αλοήσεις G3735 όρη G2532 και G3016.1 λεπτυνείς G1015 βουνούς G2532 και G5613 ως G5515.2 χουν G5087 θήσεις
LXX_WH(i)
    13 G3754 CONJ οτι G1473 P-NS εγω G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G3588 T-NSM ο G2904 N-GPN κρατων G3588 T-GSF της G1188 A-GSF δεξιας G4771 P-GS σου G3588 T-NSM ο G3004 V-PAPNS λεγων G4771 P-DS σοι G3165 ADV μη G5399 V-PMD-2S φοβου
    14 G2384 N-PRI ιακωβ   A-NSM ολιγοστος G2474 N-PRI ισραηλ G1473 P-NS εγω G997 V-AAI-1S εβοηθησα G4771 P-DS σοι G3004 V-PAI-3S λεγει G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G3084 V-PMPNS λυτρουμενος G4771 P-AS σε G2474 N-PRI ισραηλ
    15 G2400 INJ ιδου G4160 V-AAI-1S εποιησα G4771 P-AS σε G3739 ADV ως G5164 N-APM τροχους   N-GSF αμαξης G248 V-PAPAP αλοωντας G2537 A-APM καινους   A-APM πριστηροειδεις G2532 CONJ και G248 V-FAI-2S αλοησεις G3735 N-APN ορη G2532 CONJ και   V-FAI-2S λεπτυνεις G1015 N-APM βουνους G2532 CONJ και G3739 ADV ως   N-ASM χνουν G5087 V-FAI-2S θησεις
HOT(i) 13 כי אני יהוה אלהיך מחזיק ימינך האמר לך אל תירא אני עזרתיך׃ 14 אל תיראי תולעת יעקב מתי ישׂראל אני עזרתיך נאם יהוה וגאלך קדושׁ ישׂראל׃ 15 הנה שׂמתיך למורג חרוץ חדשׁ בעל פיפיות תדושׁ הרים ותדק וגבעות כמץ תשׂים׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3588 כי For H589 אני I H3069 יהוה   H430 אלהיך thy God H2388 מחזיק will hold H3225 ימינך thy right hand, H559 האמר saying H408 לך אל not; H3372 תירא unto thee, Fear H589 אני I H5826 עזרתיך׃ will help
  14 H408 אל not, H3372 תיראי Fear H8438 תולעת thou worm H3290 יעקב Jacob, H4962 מתי ye men H3478 ישׂראל of Israel; H589 אני I H5826 עזרתיך will help H5002 נאם thee, saith H3068 יהוה the LORD, H1350 וגאלך and thy redeemer, H6918 קדושׁ the Holy One H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  15 H2009 הנה Behold, H7760 שׂמתיך I will make H4173 למורג threshing instrument H2742 חרוץ sharp H2319 חדשׁ thee a new H1167 בעל having H6374 פיפיות teeth: H1758 תדושׁ thou shalt thresh H2022 הרים the mountains, H1854 ותדק and beat small, H1389 וגבעות the hills H4671 כמץ as chaff. H7760 תשׂים׃ and shalt make
new(i)
  13 H3068 For I the LORD H430 thy God H2388 [H8688] will hold H3225 thy right hand, H559 [H8802] saying H3372 [H8799] to thee, Fear H5826 [H8804] not; I will help thee.
  14 H3372 [H8799] Fear H8438 not, thou worm H3290 Jacob, H4962 and ye men H3478 of Israel; H5826 [H8804] I will help H5002 [H8803] thee, saith H3068 the LORD, H1350 [H8802] and thy redeemer, H6918 the Holy One H3478 of Israel.
  15 H7760 [H8804] Behold, I will make H2319 thee a new H2742 sharp H4173 threshing H1167 instrument having H6374 teeth: H1758 [H8799] thou shalt thresh H2022 the mountains, H1854 [H8799] and beat them small, H7760 [H8799] and shalt make H1389 the hills H4671 as chaff.
Vulgate(i) 13 quia ego Dominus Deus tuus adprehendens manum tuam dicensque tibi ne timeas ego adiuvi te 14 noli timere vermis Iacob qui mortui estis ex Israhel ego auxiliatus sum tui dicit Dominus et redemptor tuus Sanctus Israhel 15 ego posui te quasi plaustrum triturans novum habens rostra serrantia triturabis montes et comminues et colles quasi pulverem pones
Clementine_Vulgate(i) 13 Quia ego Dominus Deus tuus, apprehendens manum tuam, dicensque tibi: Ne timeas: ego adjuvi te. 14 Noli timere, vermis Jacob, qui mortui estis ex Israël: ego auxiliatus sum tibi, dicit Dominus, et redemptor tuus Sanctus Israël. 15 Ego posui te quasi plaustrum triturans novum, habens rostra serrantia; triturabis montes, et comminues, et colles quasi pulverem pones.
Wycliffe(i) 13 For Y am thi Lord God, takynge thin hond, and seiynge to thee, Drede thou not, Y helpide thee. 14 Nyle thou, worm of Jacob, drede, ye that ben deed of Israel. Y helpide thee, seith the Lord, and thin ayen biere, the hooli of Israel. 15 Y haue set thee as a newe wayn threischynge, hauynge sawynge bilis; thou schalt threische mounteyns, and schalt make smal, and thou schalt sette litle hillis as dust.
Coverdale(i) 13 For I thy LORDE & God, wil strength thy right honde. Euen I that saye vnto the: Feare not, I will helpe the. 14 Be not afrayde thou litle worme Iacob, and thou despysed Israel: For I will helpe the, saieth the LORDE, & the holyone of Israel thine avenger. 15 Beholde, I wil make the a treadinge cart & a new flale, yt thou mayest throsshe & grynde the mountaynes, and bringe the hilles to poulder.
MSTC(i) 13 For I, thy LORD and God, will strengthen thy righthand. Even I that say unto thee, 'Fear not,' I will help thee. 14 Be not afraid, thou little worm Jacob, and thou despised Israel: for I will help thee, sayeth the LORD, and the holy one of Israel thine avenger. 15 Behold, I will make thee a treading cart and a new flail, that thou mayest thresh and grind the mountains, and bring the hills to powder.
Matthew(i) 13 For I thy Lorde and God, will strengthen thy ryght hande. Euen I that saye vnto the: Feare not. I will helpe the. 14 Be not a frayde thou lytle worme Iacob, & thou despysed Israell for I will helpe the, sayeth the Lorde, and the holy one of Israel thyne auenger. 15 Beholde, I will make the a treadyng cart & a new flayle, that thou mayest thresshe and grynd the mountaynes, and brynge the hylles to poulder.
Great(i) 13 For I thy Lorde and God will strengthen thy ryght hand. Euen I that saye vnto the. Feare not. I wyll helpe the 14 Be not afrayde thou lytle worme Iacob, & thou despysed Israel: for I wyll helpe the, sayeth the Lorde, and the holy one of Israel thyne auenger. 15 Beholde, I wyll make the a treading cart and a new flayle, that thou mayst thresshe and grinde the mountaynes, and brynge the hylles to poulder.
Geneva(i) 13 For I the Lord thy God will hold thy right hand, saying vnto thee, Feare not, I wil helpe thee. 14 Feare not, thou worme, Iaakob, and ye men of Israel: I wil helpe thee, sayth the Lord and thy redeemer the holy one of Israel. 15 Behold, I wil make thee a roller, and a newe threshing instrument hauing teeth: thou shalt thresh the mountaines, and bring them to pouder, and shalt make the hilles as chaffe.
Bishops(i) 13 For I the Lorde thy God wyll strengthen thy right hande, euen I that say vnto thee, Feare not, I wyll helpe thee 14 Be not afraide thou litle worme Iacob, and thou despised Israel: for I wil helpe thee saith the Lorde, and the holy one of Israel thy redeemer 15 Beholde, I will make thee a treading cart and a newe flaile, that thou mayest threshe and grinde the mountaines, and bring the hilles to powder
DouayRheims(i) 13 For I am the Lord thy God, who take thee by the hand, and say to thee: Fear not, I have helped thee. 14 Fear not, thou worm of Jacob, you that are dead of Israel: I have helped thee, saith the Lord: and thy Redeemer the Holy One of Israel. 15 I have made thee as a new thrashing wain, with teeth like a saw: thou shalt thrash the mountains, and break them in pieces: and shalt make the hills as chaff.
KJV(i) 13 For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee. 14 Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy redeemer, the Holy One of Israel. 15 Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff.
KJV_Cambridge(i) 13 For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee. 14 Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy redeemer, the Holy One of Israel. 15 Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff.
KJV_Strongs(i)
  13 H3068 For I the LORD H430 thy God H2388 will hold [H8688]   H3225 thy right hand H559 , saying [H8802]   H3372 unto thee, Fear [H8799]   H5826 not; I will help [H8804]   thee.
  14 H3372 Fear [H8799]   H8438 not, thou worm H3290 Jacob H4962 , and ye men H3478 of Israel H5826 ; I will help [H8804]   H5002 thee, saith [H8803]   H3068 the LORD H1350 , and thy redeemer [H8802]   H6918 , the Holy One H3478 of Israel.
  15 H7760 Behold, I will make [H8804]   H2319 thee a new H2742 sharp H4173 threshing H1167 instrument having H6374 teeth H1758 : thou shalt thresh [H8799]   H2022 the mountains H1854 , and beat them small [H8799]   H7760 , and shalt make [H8799]   H1389 the hills H4671 as chaff.
Thomson(i) 13 For I am thy God, who have hold of thy right hand, and who say to thee, 14 Fear not, Jacob, diminutive Israel! I have helped thee, saith thy God, who redeemeth thee, Israel. 15 Behold I have made thee like the wheels of a wain bruising to pieces a brood of pigeons: thou indeed shalt grind mountains and reduce hills to small pieces, and make them like dust:
Webster(i) 13 For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying to thee, Fear not; I will help thee. 14 Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy Redeemer, the Holy One of Israel. 15 Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff.
Webster_Strongs(i)
  13 H3068 For I the LORD H430 thy God H2388 [H8688] will hold H3225 thy right hand H559 [H8802] , saying H3372 [H8799] to thee, Fear H5826 [H8804] not; I will help thee.
  14 H3372 [H8799] Fear H8438 not, thou worm H3290 Jacob H4962 , and ye men H3478 of Israel H5826 [H8804] ; I will help H5002 [H8803] thee, saith H3068 the LORD H1350 [H8802] , and thy redeemer H6918 , the Holy One H3478 of Israel.
  15 H7760 [H8804] Behold, I will make H2319 thee a new H2742 sharp H4173 threshing H1167 instrument having H6374 teeth H1758 [H8799] : thou shalt thresh H2022 the mountains H1854 [H8799] , and beat them small H7760 [H8799] , and shalt make H1389 the hills H4671 as chaff.
Brenton(i) 13 For I am thy God, who holdeth thy right hand, who saith to thee, 14 Fear not, Jacob, and thou Israel few in number; I have helped thee, saith thy God, he that redeems thee, O Israel. 15 Behold, I have made thee as new saw-shaped threshing wheels of a waggon; and thou shalt thresh the mountains, and beat the hills to powder, and make them as chaff:
Brenton_Greek(i) 13 Ὅτι ἐγὼ ὁ Θεός σου, ὁ κρατῶν τῆς δεξιᾶς σου, ὁ λέγων σοι, 14 μὴ φοβοῦ Ἰακὼβ ὀλιγοστὸς Ἰσραὴλ· ἐγὼ ἐβοήθησά σοι, λέγει ὁ Θεός σου, ὁ λυτρούμενός σε Ἰσραήλ. 15 Ἰδοὺ ἐποίησά σε ὡς τροχοὺς ἁμάξης ἁλοῶντας καινοὺς πριστηροειδεῖς, καὶ ἁλοήσεις ὄρη, καὶ λεπτυνεῖς βουνοὺς, καὶ ὡς χνοῦν θήσεις,
Leeser(i) 13 For I the Lord thy God lay hold of thy right hand; I am he who saith unto thee, Fear not, I help thee. 14 Fear not, thou worm Jacob, ye few men of Israel: I myself help thee, saith the Lord, and thy redeemer is the Holy One of Israel. 15 Behold, I have rendered thee a threshing instrument, sharp, new, having many teeth: thou shalt thresh mountains, and beat them small, and shalt render the hills as chaff.
YLT(i) 13 For I, Jehovah thy God, Am strengthening thy right hand, He who is saying to thee, `Fear not, I have helped thee.' 14 Fear not, O worm Jacob, ye men of Israel, I helped thee, an affirmation of Jehovah, Even thy redeemer, the Holy One of Israel. 15 Lo, I have set thee for a new sharp threshing instrument, Possessing teeth, thou threshest mountains, And beatest small, and hills as chaff thou makest.
JuliaSmith(i) 13 For I Jehovah thy God holding thy right hand, saying to thee, Thou shalt not fear; I helped thee. 14 Thou shalt not fear, thou worm Jacob, ye men of Israel; I helped thee, says Jehovah, and thy redeemer the Holy One of Israel. 15 Behold, I set thee to a new cutting threshing sledge having mouths: thou thalt thresh the mountains, and beat small, and the hills thou shalt set as chaff.
Darby(i) 13 For I, Jehovah, thy God, hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee. 14 Fear not, thou worm Jacob, ye men of Israel; I will help thee, saith Jehovah, and thy Redeemer, the Holy One of Israel. 15 Behold, I have made of thee a new sharp threshing instrument having double teeth: thou shalt thresh and beat small the mountains, and shalt make the hills as chaff;
ERV(i) 13 For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee. 14 Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy redeemer is the Holy One of Israel. 15 Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff.
ASV(i) 13 For I, Jehovah thy God, will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee. 14 Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith Jehovah, and thy Redeemer is the Holy One of Israel. 15 Behold, I have made thee [to be] a new sharp threshing instrument having teeth; thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff.
ASV_Strongs(i)
  13 H3068 For I, Jehovah H430 thy God, H2388 will hold H3225 thy right hand, H559 saying H3372 unto thee, Fear H5826 not; I will help thee.
  14 H3372 Fear H8438 not, thou worm H3290 Jacob, H4962 and ye men H3478 of Israel; H5826 I will help H5002 thee, saith H3068 Jehovah, H1350 and thy Redeemer H6918 is the Holy One H3478 of Israel.
  15 H7760 Behold, I have made H2319 thee to be a new H2742 sharp H4173 threshing H1167 instrument having H6374 teeth; H1758 thou shalt thresh H2022 the mountains, H1854 and beat them small, H7760 and shalt make H1389 the hills H4671 as chaff.
JPS_ASV_Byz(i) 13 For I the LORD thy God hold thy right hand, who say unto thee: 'Fear not, I help thee.' 14 Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I help thee, saith the LORD, and thy Redeemer, the Holy One of Israel. 15 Behold, I make thee a new threshing-sledge having sharp teeth; thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff.
Rotherham(i) 13 For I, Yahweh, thy God, am firmly grasping thy right–hand,––Who am saying unto thee, Do not fear! I, have become thy helper! 14 Do not fear, Thou worm Jacob, Ye men of Israel,––I, have become thy helper, Declareth Yahweh, And thy redeemer, The Holy One of Israel. 15 Lo! I have made of thee a new pointed threshing sledge, owning teeth,––Thou shalt thresh mountains, and crush them, And, hills––like chaff, shalt thou make:
Ottley(i) 13 For I am God, that hold fast thy mght hand, that say to thee, Fear not, 14 O Jacob, thou little Israel; I have helped thee, saith the God that ransometh thee, Israel. 15 Behold, I make thee as wheels of a cart, that thresh out; new, with teeth like a saw; and thou shalt thresh the mountains, and beat small the hills, and shalt make them as dust.
CLV(i) 13 For I, Yahweh, your Elohim, am holding fast your right hand, saying to you, `You must not fear; I, I help you." 14 You must not fear, worm Jacob, and death-doomed of Israel, I, I help you,'averring is Yahweh, your Redeemer, the Holy One of Israel." 15 Behold! I constitute you a new spiked threshing sledge possessing serrated edges. You shall thresh the mountains and pulverize them, and the hills you shall make as trash."
BBE(i) 13 For I, the Lord your God, have taken your right hand in mine, saying to you, Have no fear; I will be your helper. 14 Have no fear, you worm Jacob, and you men of Israel; I will be your helper, says the Lord, even he who takes up your cause, the Holy One of Israel. 15 See, I will make you like a new grain-crushing instrument with teeth, crushing the mountains small, and making the hills like dry stems.
MKJV(i) 13 For I, Jehovah your God, will hold your right hand, saying to you, Do not fear; I will help you. 14 Do not fear, worm of Jacob and men of Israel; I will help you, says Jehovah, and your Redeemer, the Holy One of Israel. 15 Behold, I make you a new sharp threshing instrument, a master of teeth; you shall thresh the mountains, and beat them small, and shall make the hills like chaff.
LITV(i) 13 For I, Jehovah your God am strengthening your right hand; who says to you, Do not fear; I will help you. 14 Fear not, worm of Jacob, men of Israel; I will help you; states Jehovah, and your Redeemer, the Holy One of Israel. 15 Behold! I have made you a new sharp threshing instrument, a master of teeth; you shall thresh mountains and beat them small, and shall make hills like the chaff.
ECB(i) 13 For I, Yah Veh your Elohim, hold your right, saying to you, Awe not; I help you. 14 Awe not, you maggot Yaaqov, and you men of Yisra El; I help you - an oracle of Yah Veh your redeemer, the Holy One of Yisra El. 15 Behold, I set you for a new sickle threshing sledge having a master of teeth: you thresh the mountains and pulverize them and set the hills as chaff:
ACV(i) 13 For I, LORD thy God, will hold thy right hand, saying to thee, Fear not, I will help thee. 14 Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel. I will help thee, says LORD, and thy Redeemer is the Holy One of Israel. 15 Behold, I have made thee as a new sharp threshing instrument having teeth. Thou shall thresh the mountains, and beat them small, and shall make the hills as chaff.
WEB(i) 13 For I, Yahweh your God, will hold your right hand, saying to you, ‘Don’t be afraid. I will help you.’ 14 Don’t be afraid, you worm Jacob, and you men of Israel. I will help you,” says Yahweh. “Your Redeemer is the Holy One of Israel. 15 Behold, I have made you into a new sharp threshing instrument with teeth. You will thresh the mountains, and beat them small, and will make the hills like chaff.
WEB_Strongs(i)
  13 H3068 For I, Yahweh H430 your God, H2388 will hold H3225 your right hand, H559 saying H3372 to you, ‘Don't be afraid. H5826 I will help you.'
  14 H3372 Don't be afraid, H8438 you worm H3290 Jacob, H4962 and you men H3478 of Israel. H5826 I will help H5002 you," says H3068 Yahweh, H1350 "and your Redeemer H6918 is the Holy One H3478 of Israel.
  15 H7760 Behold, I have made H2319 you into a new H2742 sharp H4173 threshing H1167 instrument with H6374 teeth. H1758 You will thresh H2022 the mountains, H1854 and beat them small, H7760 and will make H1389 the hills H4671 like chaff.
NHEB(i) 13 For I, the LORD your God, will hold your right hand, saying to you, 'Do not be afraid. I will help you.' 14 Do not be afraid, you worm Jacob, and you men of Israel. I will help you," says the LORD, "and your Redeemer is the Holy One of Israel. 15 Look, I have made you into a new sharp threshing instrument with teeth. You will thresh the mountains, and beat them small, and will make the hills like chaff.
AKJV(i) 13 For I the LORD your God will hold your right hand, saying to you, Fear not; I will help you. 14 Fear not, you worm Jacob, and you men of Israel; I will help you, said the LORD, and your redeemer, the Holy One of Israel. 15 Behold, I will make you a new sharp threshing instrument having teeth: you shall thresh the mountains, and beat them small, and shall make the hills as chaff.
AKJV_Strongs(i)
  13 H3068 For I the LORD H430 your God H2388 will hold H3225 your right H3225 hand, H559 saying H3372 to you, Fear H5826 not; I will help you.
  14 H3372 Fear H8438 not, you worm H3290 Jacob, H4962 and you men H3478 of Israel; H5826 I will help H5002 you, said H3068 the LORD, H1350 and your redeemer, H6918 the Holy H3478 One of Israel.
  15 H2009 Behold, H7760 I will make H2319 you a new H2742 sharp H4173 threshing H1167 instrument having H6374 teeth: H1758 you shall thresh H2022 the mountains, H1854 and beat H1854 them small, H7760 and shall make H1389 the hills H4671 as chaff.
KJ2000(i) 13 For I the LORD your God will hold your right hand, saying unto you, Fear not; I will help you. 14 Fear not, you worm Jacob, and you men of Israel; I will help you, says the LORD, and your redeemer, the Holy One of Israel. 15 Behold, I will make you a new sharp threshing instrument having teeth: you shall thresh the mountains, and beat them small, and shall make the hills like chaff.
UKJV(i) 13 For I the LORD your God will hold your right hand, saying unto you, Fear not; I will help you. 14 Fear not, you worm Jacob, and all of you men of Israel; I will help you, says the LORD, and your redeemer, the Holy One of Israel. 15 Behold, I will make you a new sharp threshing instrument having teeth: you shall thresh the mountains, and beat them small, and shall make the hills as chaff.
TKJU(i) 13 For I the LORD your God will hold your right hand, saying to you, 'Fear not; I will help you. 14 Fear not, you worm Jacob, and you men of Israel; I will help you' ", said the LORD, and your redeemer, the Holy One of Israel. 15 Behold, I will make you a new sharp threshing instrument having teeth: You shall thresh the mountains, and beat them small, and shall make the hills as chaff.
CKJV_Strongs(i)
  13 H3068 For I the Lord H430 your God H2388 will hold H3225 your right hand, H559 saying H3372 unto you, Fear H5826 not; I will help you.
  14 H3372 Fear H8438 not, you worm H3290 Jacob, H4962 and you men H3478 of Israel; H5826 I will help H5002 you, says H3068 the Lord, H1350 and your redeemer, H6918 the Holy One H3478 of Israel.
  15 H7760 Behold, I will make H2319 you a new H2742 sharp H4173 threshing H1167 instrument having H6374 teeth: H1758 you shall thresh H2022 the mountains, H1854 and beat them small, H7760 and shall make H1389 the hills H4671 as chaff.
EJ2000(i) 13 For I am the LORD thy God that holds thy right hand saying unto thee, Fear not; I will help thee. 14 Fear not, thou worm Jacob, ye dead of Israel; I will help thee, saith the LORD and thy Redeemer, the Holy One of Israel. 15 Behold, I have placed thee as a threshing instrument, as a new sharp threshing instrument having teeth; thou shalt thresh the mountains and beat them small and shalt make the hills as chaff.
CAB(i) 13 For I am your God, who holds your right hand, who says to you, 14 Fear not, Jacob, and you Israel few in number; I have helped you, says your God, He that redeems you, O Israel. 15 Behold, I have made you as new saw-shaped threshing wheels of a wagon; and you shall thresh the mountains, and beat the hills to powder, and make them as chaff;
LXX2012(i) 13 For I am your God, who holds your right hand, who says to you, 14 Fear not, Jacob, [and you] Israel few in number; I have helped you, says your God, he that redeems you, O Israel. 15 Behold, I have made you as new saw-shaped threshing wheels of a waggon; and you shall thresh the mountains, and beat the hills to powder, and make [them] as chaff:
NSB(i) 13 »I AM JEHOVAH, YOUR GOD! I take hold of your right hand and say to you: Do not fear; I will help you. 14 »Do not be afraid, O worm Jacob, O little Israel, for I will help you. This is the declaration of Jehovah, your Redeemer, and the Holy One of Israel. 15 »See I will make you into a threshing sledge, new and sharp, with many teeth. You will thresh the mountains and crush them. You will reduce the hills to chaff.
ISV(i) 13 A Call to Courage“For I am the LORD your God, who takes hold of your right hand, who says to you, ‘Don’t be afraid. I’ll help you. 14 Don’t be afraid, you little worm Jacob, and you insects of Israel! I myself will help you,’ declares the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel.”
15 A Promise of Victory“See, I’m making you into a new, sharp, and multi-tooth threshing sledge. You’ll thresh and crush the mountains, and make the hills like chaff.
LEB(i) 13 For I, Yahweh your God, am grasping your right hand; it is I who say* to you, "You must not fear; I myself, I will help you. 14 You must not fear, O worm of Jacob; people of Israel, I myself, I will help you," declares* Yahweh, "and your redeemer is the holy one of Israel. 15 Look! I will make you into a new sharp threshing sledge, with* sharp edges. You shall thresh and crush the mountains, and you shall make the hills like chaff.
BSB(i) 13 For I am the LORD your God, who takes hold of your right hand and tells you: Do not fear, I will help you. 14 Do not fear, O worm of Jacob, O few men of Israel. I will help you,” declares the LORD. “Your Redeemer is the Holy One of Israel. 15 Behold, I will make you into a threshing sledge, new and sharp, with many teeth. You will thresh the mountains and crush them, and reduce the hills to chaff.
MSB(i) 13 For I am the LORD your God, who takes hold of your right hand and tells you: Do not fear, I will help you. 14 Do not fear, O worm of Jacob, O few men of Israel. I will help you,” declares the LORD. “Your Redeemer is the Holy One of Israel. 15 Behold, I will make you into a threshing sledge, new and sharp, with many teeth. You will thresh the mountains and crush them, and reduce the hills to chaff.
MLV(i) 13 For I, Jehovah your God, will hold your right hand, saying to you, Do not fear, I will help you.
14 Do not fear, you worm Jacob and you* men of Israel. I will help you, says Jehovah and your Redeemer is the Holy One of Israel. 15 Behold, I have made you as a new sharp threshing instrument having teeth. You will thresh the mountains and beat them small and will make the hills as chaff.
VIN(i) 13 "I AM the LORD, YOUR GOD! I take hold of your right hand and say to you: Do not fear; I will help you. 14 "Do not be afraid, O worm Jacob, O little Israel, for I will help you. This is the declaration of the LORD, your Redeemer, and the Holy One of Israel. 15 "See I will make you into a threshing sledge, new and sharp, with many teeth. You will thresh the mountains and crush them. You will reduce the hills to chaff.
Luther1545(i) 13 Denn ich bin der HERR, dein Gott, der deine rechte Hand stärket und zu dir spricht: Fürchte dich nicht, ich helfe dir! 14 So fürchte dich nicht, du Würmlein Jakob, ihr armer Haufe Israel! Ich helfe dir, spricht der HERR, und dein Erlöser, der Heilige in Israel. 15 Siehe, ich habe dich zum scharfen neuen Dreschwagen gemacht, der Zacken hat, daß du sollst Berge zerdreschen und zermalmen und die Hügel wie Spreu machen.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H2388 Denn ich H3068 bin der HErr H430 , dein GOtt H3225 , der deine rechte Hand H559 stärket und zu dir spricht H3372 : Fürchte H5826 dich nicht, ich helfe dir!
  14 H3372 So fürchte H8438 dich nicht, du Würmlein H3290 Jakob H4962 , ihr armer Haufe H3478 Israel H5826 ! Ich helfe H5002 dir, spricht H3068 der HErr H1350 , und dein Erlöser H6918 , der Heilige H3478 in Israel .
  15 H7760 Siehe, ich habe H2319 dich zum scharfen neuen H2742 Dreschwagen H6374 gemacht, der Zacken H1167 hat H2022 , daß du sollst Berge H1758 zerdreschen H1854 und zermalmen H1389 und die Hügel H4671 wie Spreu H7760 machen .
Luther1912(i) 13 Denn ich bin der HERR, dein Gott, der deine rechte Hand stärkt und zu dir spricht: Fürchte dich nicht, ich helfe dir! 14 So fürchte dich nicht, du Würmlein Jakob, ihr armer Haufe Israel. Ich helfe dir, spricht der HERR, und dein Erlöser ist der Heilige in Israel. 15 Siehe, ich habe dich zum scharfen, neuen Dreschwagen gemacht, der Zacken hat, daß du sollst Berge zerdreschen und zermalmen und die Hügel zu Spreu machen.
Luther1912_Strongs(i)
  13 H3068 Denn ich bin der HERR H430 , dein Gott H3225 , der deine rechte Hand H2388 stärkt H559 und zu dir spricht H3372 : Fürchte H5826 dich nicht, ich helfe dir!
  14 H3372 So fürchte H8438 dich nicht, du Würmlein H3290 Jakob H4962 , ihr armer Haufe H3478 Israel H5826 . Ich helfe H5002 dir, spricht H3068 der HERR H1350 , und dein Erlöser H6918 ist der Heilige H3478 in Israel .
  15 H2742 Siehe, ich habe dich zum scharfen H2319 , neuen H4173 Dreschwagen H7760 gemacht H6374 , der Zacken H1167 hat H2022 , daß du sollst Berge H1758 zerdreschen H1854 und zermalmen H1389 und die Hügel H4671 zu Spreu H7760 machen .
ELB1871(i) 13 Denn ich, Jehova, dein Gott, ergreife deine Rechte, der ich zu dir spreche: Fürchte dich nicht, ich helfe dir! - 14 Fürchte dich nicht, du Wurm Jakob, du Häuflein Israel; ich helfe dir, spricht Jehova, und dein Erlöser ist der Heilige Israels. 15 Siehe, ich habe dich zu einem scharfen, neuen Dreschschlitten gemacht, mit Doppelschneiden versehen: du wirst Berge dreschen und zermalmen, und Hügel der Spreu gleich machen;
ELB1905(i) 13 Denn ich, Jahwe, dein Gott, ergreife deine Rechte, der ich zu dir spreche: Fürchte dich nicht, ich helfe dir! 14 Fürchte dich nicht, du Wurm Jakob, du Häuflein Israel; ich helfe dir, spricht Jahwe, und dein Erlöser ist der Heilige Israels. 15 Siehe, ich habe dich zu einem scharfen, neuen Dreschschlitten gemacht, mit Doppelschneiden versehen: du wirst Berge dreschen und zermalmen, und Hügel der Spreu gleich machen;
ELB1905_Strongs(i)
  13 H3068 Denn ich, Jehova H430 , dein Gott H3225 , ergreife deine Rechte H3372 , der ich zu dir spreche: Fürchte H2388 dich H5826 nicht, ich helfe dir! -
  14 H3372 Fürchte H5826 dich nicht H8438 , du Wurm H3290 Jakob H3478 , du Häuflein Israel H5002 ; ich helfe dir, spricht H3068 Jehova H1350 , und dein Erlöser H6918 ist der Heilige H3478 Israels .
  15 H7760 Siehe, ich habe H2742 dich zu einem scharfen H2319 , neuen H1167 Dreschschlitten gemacht, mit H2022 Doppelschneiden versehen: du wirst Berge H1758 dreschen H1854 und zermalmen H1389 , und Hügel H4671 der Spreu H7760 gleich machen;
DSV(i) 13 Want Ik, de HEERE, uw God, grijp uw rechterhand aan, Die tot u zeg: Vrees niet, Ik help u. 14 Vrees niet, gij wormpje Jakobs, gij volkje Israëls! Ik help u, spreekt de HEERE, en uw Verlosser is de Heilige Israëls! 15 Ziet, Ik heb u tot een scherpe nieuwe dorsslede gesteld, die scherpe pinnen heeft; gij zult bergen dorsen en vermalen, en heuvelen zult gij stellen gelijk kaf.
DSV_Strongs(i)
  13 H3068 Want Ik, de HEERE H430 , uw God H2388 H8688 , grijp H3225 uw rechterhand H559 H8802 aan, Die tot u zeg H3372 H8799 : Vrees H5826 H8804 niet, Ik help u.
  14 H3372 H8799 Vrees H8438 niet, gij wormpje H3290 Jakobs H4962 , gij volkje H3478 Israels H5826 H8804 ! Ik help H5002 H8803 u, spreekt H3068 de HEERE H1350 H8802 , en uw Verlosser H6918 is de Heilige H3478 Israels!
  15 H2742 Ziet, Ik heb u tot een scherpe H2319 nieuwe H4173 dorsslede H7760 H8804 gesteld H6374 , die scherpe pinnen H1167 heeft H2022 ; gij zult bergen H1758 H8799 dorsen H1854 H8799 en vermalen H1389 , en heuvelen H7760 H8799 zult gij stellen H4671 gelijk kaf.
Giguet(i) 13 Je suis ton Dieu qui t’ai pris par la main droite et qui te dis: Ne crains pas. 14 Jacob, Israël, si amoindri que tu sois, c’est moi qui t’ai secouru, dit ton Dieu; c’est moi, ô Israël, qui t’ai racheté. 15 Voilà que je t’ai façonné comme les roues d’un char à moudre, neuves et dentelées; et tu moudras les montagnes, et tu aplaniras les collines, et tu les réduiras en poudre.
DarbyFR(i) 13 Car moi, l'Éternel, ton Dieu, je tiens ta droite, moi qui te dis: Ne crains point, moi je t'aiderai. 14 Ne crains point, toi Jacob, vermisseau! et vous, hommes d'Israël! Moi je t'aiderai, dit l'Éternel, et ton rédempteur, le Saint d'Israël. 15 Voici, j'ai fait de toi un traîneau à battre, tranchant, neuf, à doubles dents: tu battras les montagnes et tu les détruiras en poussière, et tu rendras les collines comme de la balle;
Martin(i) 13 Car je suis l'Eternel ton Dieu, soutenant ta main droite, celui qui te dis; ne crains point, c'est moi qui t'ai aidé. 14 Ne crains point, vermisseau de Jacob, hommes mortels d'Israël; je t'aiderai dit l'Eternel, et ton défenseur c'est le Saint d'Israël. 15 Voici, je te ferai être comme une herse pointue toute neuve, ayant des dents; tu fouleras les montagnes et les menuiseras, et tu rendras les coteaux semblables à de la balle.
Segond(i) 13 Car je suis l'Eternel, ton Dieu, Qui fortifie ta droite, Qui te dis: Ne crains rien, Je viens à ton secours. 14 Ne crains rien, vermisseau de Jacob, Faible reste d'Israël; Je viens à ton secours, dit l'Eternel, Et le Saint d'Israël est ton sauveur. 15 Voici, je fais de toi un traîneau aigu, tout neuf, Garni de pointes; Tu écraseras, tu broieras les montagnes, Et tu rendras les collines semblables à de la balle.
Segond_Strongs(i)
  13 H3068 Car je suis l’Eternel H430 , ton Dieu H2388 , Qui fortifie H8688   H3225 ta droite H559 , Qui te dis H8802   H3372  : Ne crains H8799   H5826 rien, Je viens à ton secours H8804  .
  14 H3372 Ne crains H8799   H8438 rien, vermisseau H3290 de Jacob H4962 , Faible reste H3478 d’Israël H5826  ; Je viens à ton secours H8804   H5002 , dit H8803   H3068 l’Eternel H6918 , Et le Saint H3478 d’Israël H1350 est ton sauveur H8802  .
  15 H7760 Voici, je fais H8804   H4173 de toi un traîneau H2742 aigu H2319 , tout neuf H1167 , Garni H6374 de pointes H1758  ; Tu écraseras H8799   H1854 , tu broieras H8799   H2022 les montagnes H7760 , Et tu rendras H8799   H1389 les collines H4671 semblables à de la balle.
SE(i) 13 Porque yo, el SEÑOR, soy tu Dios, que te sostiene de tu mano derecha, y te dice: No temas, yo te ayudaré. 14 No temas, gusano de Jacob, muertos de Israel; yo te socorreré, dice el SEÑOR, y tu Redentor el Santo de Israel. 15 He aquí, que yo te he puesto por trillo, trillo nuevo, lleno de dientes; trillarás montes y los molerás: y collados tornarás en tamo.
ReinaValera(i) 13 Porque yo Jehová soy tu Dios, que te ase de tu mano derecha, y te dice: No temas, yo te ayudé. 14 No temas, gusano de Jacob, oh vosotros los pocos de Israel; yo te socorrí, dice Jehová, y tu Redentor el Santo de Israel. 15 He aquí que yo te he puesto por trillo, trillo nuevo, lleno de dientes: trillarás montes y los molerás, y collados tornarás en tamo.
JBS(i) 13 Porque yo, el SEÑOR, soy tu Dios, que te sostiene de tu mano derecha, y te dice: No temas, yo te ayudaré. 14 No temas, gusano de Jacob, muertos de Israel; yo te socorreré, dice el SEÑOR, y tu Redentor el Santo de Israel. 15 He aquí, que yo te he puesto por trillo, trillo nuevo, lleno de dientes; trillarás montes y los molerás: y collados tornarás en tamo.
Albanian(i) 13 Sepse unë, Zoti, Perëndia yt, të zë nga dora e djathtë dhe të them: "Mos u frikëso, unë të ndihmoj". 14 "Mos u frikëso, o krimb i Jakobit, o njerëz të Izraelit! Unë të ndihmoj", thotë Zoti; "Shpëtimtari yt është i Shenjti i Izraelit. 15 Ja, unë të bëj një shirëse të re me dhëmbë të mprehura; ti do të shish malet dhe do t'i katandisësh në pluhur, dhe do t'i bësh kodrat si byk.
RST(i) 13 ибо Я Господь, Бог твой; держу тебя за правую руку твою, говорю тебе: „не бойся, Я помогаю тебе". 14 Не бойся, червь Иаков, малолюдный Израиль, – Я помогаю тебе,говорит Господь и Искупитель твой, Святый Израилев. 15 Вот, Я сделал тебя острым молотилом, новым, зубчатым; ты будешь молотить и растирать горы, и холмы сделаешь, как мякину.
Arabic(i) 13 لاني انا الرب الهك الممسك بيمينك القائل لك لا تخف انا اعينك 14 لا تخف يا دودة يعقوب يا شرذمة اسرائيل انا اعينك يقول الرب وفاديك قدوس اسرائيل. 15 هانذا قد جعلتك نورجا محددا جديدا ذا اسنان تدرس الجبال وتسحقها وتجعل الآكام كالعصافة.
Bulgarian(i) 13 Защото Аз, ГОСПОД, съм твоят Бог, който подкрепям десницата ти и ти казвам: Не бой се, Аз ще ти помогна. 14 Не бой се, червею Якове, и вие, хорица израилеви! Аз ще ти помагам, заявява ГОСПОД, и Изкупителят ти, Светият Израилев. 15 Ето, направих те нова остра назъбена диканя; ще овършееш планините и ще ги стриеш и хълмовете ще направиш като ситна плява.
Croatian(i) 13 Jer ja, Jahve, Bog tvoj, krijepim desnicu tvoju i kažem ti: "Ne boj se, ja ti pomažem." 14 Ne boj se, Jakove, crviću, Izraele, ličinko, ja sam pomoć tvoja - riječ je Jahvina - Svetac Izraelov tvoj je otkupitelj. 15 Gle, činim te mlatilom oštrim, novim, dvostrukih zubaca; mlatit ćeš i satirati brda, u prah ćeš pretvoriti bregove.
BKR(i) 13 Nebo já, Hospodin Bůh tvůj, ujal jsem tě za tvou pravici, a pravímť: Neboj se, já tobě pomáhati budu. 14 Neboj se, červíčku Jákobův, hrstko Izraelova, já spomáhati budu tobě, praví Hospodin, a vykupitel tvůj, Svatý Izraelský. 15 Aj, učinil jsem tě jako smyk i s zuby novými po obou stranách; pomlátíš hory, a zetřeš je, a s pahrbky jako s plevami naložíš.
Danish(i) 13 Thi jeg er HERREN din Gud, som tager dig ved din højre Haand, som siger til dig: Frygt ikke; jeg hjælper dig. 14 Frygt ikke, du Orm, Jakob! du lille Hob, Israel! jeg hjælper dig, siger HERREN, og din Frelser er Israels Hellige. 15 Se, jeg gør dig til en skarp ny Teerskevogn med mange Tænder; du skal tærske og sønderknuse Bjerge og gøre Høje som Avner.
CUV(i) 13 因 為 我 耶 和 華 ─ 你 的   神 必 攙 扶 你 的 右 手 , 對 你 說 : 不 要 害 怕 ! 我 必 幫 助 你 。 14 你 這 蟲 雅 各 和 你 們 以 色 列 人 , 不 要 害 怕 ! 耶 和 華 說 : 我 必 幫 助 你 。 你 的 救 贖 主 就 是 以 色 列 的 聖 者 。 15 看 哪 , 我 已 使 你 成 為 有 快 齒 打 糧 的 新 器 具 ; 你 要 把 山 嶺 打 得 粉 碎 , 使 岡 陵 如 同 糠 秕 。
CUV_Strongs(i)
  13 H3068 因為我耶和華 H430 ─你的 神 H2388 必攙扶 H3225 你的右手 H559 ,對你說 H3372 :不要害怕 H5826 !我必幫助你。
  14 H8438 你這蟲 H3290 雅各 H3478 和你們以色列 H3372 人,不要害怕 H3068 !耶和華 H5002 H5826 :我必幫助你 H1350 。你的救贖主 H3478 就是以色列 H6918 的聖者。
  15 H7760 看哪,我已使你成為 H2742 有快 H6374 H2319 打糧的新 H4173 器具 H2022 ;你要把山嶺 H1758 打得 H1854 粉碎 H7760 ,使 H1389 岡陵 H4671 如同糠秕。
CUVS(i) 13 因 为 我 耶 和 华 ― 你 的   神 必 搀 扶 你 的 右 手 , 对 你 说 : 不 要 害 怕 ! 我 必 帮 助 你 。 14 你 这 虫 雅 各 和 你 们 以 色 列 人 , 不 要 害 怕 ! 耶 和 华 说 : 我 必 帮 助 你 。 你 的 救 赎 主 就 是 以 色 列 的 圣 者 。 15 看 哪 , 我 已 使 你 成 为 冇 快 齿 打 粮 的 新 器 具 ; 你 要 把 山 岭 打 得 粉 碎 , 使 冈 陵 如 同 糠 秕 。
CUVS_Strongs(i)
  13 H3068 因为我耶和华 H430 ―你的 神 H2388 必搀扶 H3225 你的右手 H559 ,对你说 H3372 :不要害怕 H5826 !我必帮助你。
  14 H8438 你这虫 H3290 雅各 H3478 和你们以色列 H3372 人,不要害怕 H3068 !耶和华 H5002 H5826 :我必帮助你 H1350 。你的救赎主 H3478 就是以色列 H6918 的圣者。
  15 H7760 看哪,我已使你成为 H2742 有快 H6374 齿 H2319 打粮的新 H4173 器具 H2022 ;你要把山岭 H1758 打得 H1854 粉碎 H7760 ,使 H1389 冈陵 H4671 如同糠秕。
Esperanto(i) 13 CXar Mi, la Eternulo, via Dio, fortigas vian dekstran manon, dirante al vi:Ne timu, Mi vin helpos. 14 Ne timu, vermo Jakob, malmultulo Izrael! Mi vin helpos, diras la Eternulo; kaj via Liberiganto estas la Sanktulo de Izrael. 15 Jen Mi faros vin drasxilo akra, nova, dentohava; vi drasxos montojn kaj disfrotos, kaj montetojn vi faros kiel grenventumajxo.
Finnish(i) 13 Sillä minä olen Herra sinun Jumalas, joka tartun sinun oikiaan kätees ja sanon sinulle: älä pelkää, minä autan sinua. 14 Älä siis pelkää, sinä mato Jakob, te vähä joukko Israel, minä autan sinua, sanoo Herra ja sinun vapahtajas, Israelin Pyhä. 15 Katso, minä olen sinun tehnyt uudeksi teräväksi rautaiseksi varstaksi, että sinä tapat vuoria, ja muserrat ne, ja teet kukkulat niinkuin akanaksi.
FinnishPR(i) 13 Sillä minä, Herra, sinun Jumalasi, tartun sinun oikeaan käteesi, minä sanon sinulle: "Älä pelkää, minä autan sinua". 14 Älä pelkää, Jaakob, sinä mato, sinä Israelin vähäinen väki: minä autan sinua, sanoo Herra, ja sinun lunastajasi on Israelin Pyhä. 15 Katso, minä panen sinut raastavaksi puimaäkeeksi, uudeksi, monihampaiseksi. Sinä puit ja rouhennat vuoret, muutat kukkulat akanoiksi;
Haitian(i) 13 Se mwen menm, Seyè a, ki Bondye nou! M'ap pran men nou, m'ap di nou: Nou pa bezwen pè. M'ap ede nou! 14 Nou menm fanmi Jakòb yo, moun Izrayèl yo, nou te mèt piti tankou yon vètè, fèb tankou yon cheni, nou pa bezwen pè. Se mwen menm k'ap ede nou, mwen menm, Bondye pèp Izrayèl la, ki yon Bondye apa. Se mwen menm k'ap delivre nou. Se Seyè a menm ki di sa! 15 M'ap fè nou tounen yon machin pou raboure tè, yon machin tou nèf avèk dan byen file. Nou pral raboure mòn yo, nou pral kraze yo. Nou pral fè ti bit mòn yo tounen pousyè.
Hungarian(i) 13 Mivel én vagyok Urad, Istened, a ki jobbkezedet fogom, és a ki ezt mondom néked: Ne félj, én megsegítelek! 14 Ne félj, férgecske Jákób, maroknyi Izráel, én megsegítlek, szól az Úr, a te megváltód, Izráelnek Szentje! 15 Ímé, én teszlek éles, új cséplõhengerré, a melynek két éle van; hegyeket csépelj és zúzz össze, és a halmokat pozdorjává tegyed.
Indonesian(i) 13 Sebab Aku TUHAN, Allahmu, memegang tangan kananmu; kata-Ku, 'Jangan takut, Aku akan menolong engkau.'" 14 Kata TUHAN, "Jangan takut, Israel, biarpun engkau kecil dan lemah. Akulah TUHAN yang menolong engkau, Yang Mahakudus, Allah Israel adalah Penyelamatmu. 15 Lihatlah, engkau Kujadikan seperti papan pengirik, yang baru, tajam dan bergigi dua jajar. Engkau akan mengirik gunung-gunung dan menghancurkannya; bukit-bukit kaujadikan seperti sekam.
Italian(i) 13 Perciocchè io sono il Signore Iddio tuo, che ti tengo per la man destra; che ti dico: Non temere, io ti aiuto. 14 Non temere, o verme di Giacobbe, uomini d’Israele; io ti aiuto, dice il Signore; e il tuo Redentore è il Santo d’Israele. 15 Ecco, io ti farò essere come una trebbia, come una erpice a denti nuova; tu trebbierai i monti, e li triterai; e renderai i colli simili a della pula.
ItalianRiveduta(i) 13 perché io, l’Eterno, il tuo Dio, son quegli che ti prendo per la mia man destra e ti dico: "Non temere, io t’aiuto!" 14 Non temere, o Giacobbe che sei come un verme, o residuo d’Israele! Son io che t’aiuto, dice l’Eterno; e il tuo redentore è il Santo d’Israele. 15 Ecco, io faccio di te un erpice nuovo dai denti aguzzi; tu trebbierai i monti e li ridurrai in polvere, e renderai le colline simili alla pula.
Korean(i) 13 이는 나 여호와 너의 하나님이 네 오른손을 붙들고 네게 이르기를 두려워 말라 내가 너를 도우리라 할 것임이니라 14 지렁이 같은 너 야곱아, 너희 이스라엘 사람들아 두려워 말라 나 여호와가 말하노니 내가 너를 도울 것이라 네 구속자는 이스라엘의 거룩한 자니라 15 보라, 내가 너로 이가 날카로운 새 타작 기계를 삼으리니 네가 산들을 쳐서 부스러기를 만들 것이며 작은 산들로 겨 같게 할 것이라
Lithuanian(i) 13 Nes Aš, Viešpats, tavo Dievas, laikysiu tavo dešinę ranką ir sakysiu: ‘Nebijok, Aš tau padėsiu!’ 14 Nebijok, tu kirmėle Jokūbai, jūs Izraelio žmonės! Aš padėsiu tau”,­sako Viešpats, tavo atpirkėjas, Izraelio Šventasis. 15 “Aš padarysiu tave lyg naują kuliamąjį veleną su aštriais krumpliais. Tu kulsi ir sutriuškinsi kalnus, kalvas sutrinsi kaip pelus.
PBG(i) 13 Bom ja Pan, Bóg twój, trzymam cię za prawicę twoję, a mówięć: Nie bój się! Ja cię wspomogę. 14 Nie bój się, robaczku Jakóbie, garstko ludu Izraelskiego! Jać będę na pomocy, mówi Pan a odkupiciel twój, Święty Izraelski. 15 Otom cię uczynił jako wóz z zębami nowemi po obu stronach; i pomłócisz góry, a potrzesz je, a pagórki jako plewę położysz.
Portuguese(i) 13 Porque eu, o Senhor teu Deus, te seguro pela tua mão direita, e te digo: Não temas; eu te ajudarei. 14 Não temas, ó bichinho de Jacob, nem vós, povinho de Israel; eu te ajudo, diz o Senhor, e o teu redentor é o Santo de Israel. 15 Eis que farei de ti um trilho novo, que tem dentes agudos; os montes trilharás e os moerás, e os outeiros tornarás como a pragana.
Norwegian(i) 13 For jeg er Herren din Gud, som holder dig fast ved din høire hånd, som sier til dig: Frykt ikke! Jeg hjelper dig. 14 Frykt ikke, Jakob, du usle makk, du Israels lille flokk! Jeg hjelper dig, sier Herren, og din gjenløser er Israels Hellige. 15 Se, jeg gjør dig til en skarp, ny treskevogn med mange tagger; du skal treske fjell og knuse dem, og hauger skal du gjøre til agner.
Romanian(i) 13 Căci Eu sînt Domnul, Dumnezeul tău, care te iau de mîna dreaptă şi-ţi zic:,,Nu te teme de nimic, Eu îţi vin în ajutor! 14 Nu te teme de nimic, vermele lui Iacov, şi rămăşiţă slabă a lui Israel; căci Eu îţi vin în ajutor, -zice Domnul, -şi Sfîntul lui Israel este Mîntuitorul tău. 15 Iată, te fac o sanie ascuţită, nouă de tot, cu mulţi dinţi; vei zdrobi, vei sfărîma munţii, şi vei face dealurile ca pleava.
Ukrainian(i) 13 Бо Я Господь, Бог твій, що держить тебе за правицю й говорить до тебе: Не бійся, Я тобі поможу! 14 Не бійся, ти Яковів черве, ти жменько Ізраїлева: Я тобі поможу, говорить Господь, і твій Викупитель Святий Ізраїлів! 15 Ось зроблю Я тебе молотаркою гострою, новою, зубчастою, помолотиш ти гори та їх поторощиш, а підгірки половою вчиниш!