Isaiah 42:20

HOT(i) 20 ראית רבות ולא תשׁמר פקוח אזנים ולא ישׁמע׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H7200 ראית Seeing H7227 רבות many things, H3808 ולא not; H8104 תשׁמר but thou observest H6491 פקוח opening H241 אזנים the ears, H3808 ולא not. H8085 ישׁמע׃ but he heareth
Vulgate(i) 20 qui vides multa nonne custodies qui apertas habes aures nonne audies
Wycliffe(i) 20 Whether thou that seest many thingis, schalt not kepe? Whether thou that hast open eeris, schalt not here?
Coverdale(i) 20 They are like, as yf thou vnderstodest moch, and keptest nothinge: or yf one herde well, but were not obedient.
MSTC(i) 20 They are like, as if thou understoodest much, and keptest nothing: or if one heard well, but were not obedient.
Matthew(i) 20 They are lyke, as yf thou vnderstodest moch, & keptest nothyng: or yf one herde well, but were not obedient.
Great(i) 20 Thou vnderstondest moch, and kepest nothynge: the eares are open, & no man heareth.
Geneva(i) 20 Seeing many things, but thou keepest them not? opening the eares, but he heareth not?
Bishops(i) 20 Thou hast seene much, and kepest nothing: the eares are open, and no man heareth
DouayRheims(i) 20 Thou that seest many things, wilt thou not observe them? thou that hast ears open, wilt thou not hear?
KJV(i) 20 Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.
KJV_Cambridge(i) 20 Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.
Thomson(i) 20 You have seen again and again but have not regarded: your ears have been opened, but you did not hear.
Webster(i) 20 Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.
Brenton(i) 20 Ye have often seen, and have not taken heed; your ears have been opened, and ye have not heard.
Brenton_Greek(i) 20 Εἴδετε πλεονάκις, καὶ οὐκ ἐφυλάξασθε· ἠνοιγμένα τὰ ὦτα, καὶ οὐκ ἠκούσατε.
Leeser(i) 20 Thou seest many things, but observest not; the ears are open, but he heareth not.
YLT(i) 20 Seeing many things, and thou observest not, Opening ears, and he heareth not.
JuliaSmith(i) 20 Seeing many things, and thou wilt not watch; opening the ears, and he will not bear.
Darby(i) 20 -- seeing many things, and thou observest not? With opened ears, he heareth not.
ERV(i) 20 Thou seest many things, but thou observest not; his ears are open, but he heareth not.
ASV(i) 20 Thou seest many things, but thou observest not; his ears are open, but he heareth not.
JPS_ASV_Byz(i) 20 Seeing many things, thou observest not; opening the ears, he heareth not.
Rotherham(i) 20 Seeing many things, yet thou heedest not, Opening the ears, yet he heareth not.
Ottley(i) 20 Full oft have ye seen, and taken not heed; your ears are opened, and ye heard not.
CLV(i) 20 You see much, yet you are not observing. Unclosed are your ears, yet you are not hearkening."
BBE(i) 20 Seeing much, but keeping nothing in mind; his ears are open, but there is no hearing.
MKJV(i) 20 You see many things, but do not pay attention. Your ears are open, but not any hears.
LITV(i) 20 You see many things, but do not observe; your ears are open, but not any hears.
ECB(i) 20 Seeing much, you guard not; opening ears, but he hears not.
ACV(i) 20 Thou see many things, but thou do not observe. His ears are open, but he does not hear.
WEB(i) 20 You see many things, but don’t observe. His ears are open, but he doesn’t listen.
NHEB(i) 20 You see many things, but do not observe. His ears are open, but he doesn't listen.
AKJV(i) 20 Seeing many things, but you observe not; opening the ears, but he hears not.
KJ2000(i) 20 Seeing many things, but you observe not; opening the ears, but he hears not.
UKJV(i) 20 Seeing many things, but you observe not; opening the ears, but he hears not.
TKJU(i) 20 Seeing many things, but you do not observe; opening the ears, but he does not hear.
EJ2000(i) 20 who sees many things and does not warn; who opens his ears and does not hear.
CAB(i) 20 You have often seen, and have not taken heed; your ears have been opened, and you have not heard.
LXX2012(i) 20 You⌃ have often seen, and have not taken heed; [your] ears have been opened, and you⌃ have not heard.
NSB(i) 20 Israel, you have seen so much, but what has it meant to you? You have ears to hear with, but what have you really heard?
ISV(i) 20 You’ve seen many things, but you pay no attention. His ears are open, but he doesn’t listen.
LEB(i) 20 You see many things, but* you do not observe. His ears are open, but* he does not hear.
BSB(i) 20 Though seeing many things, you do not keep watch. Though your ears are open, you do not hear.”
MSB(i) 20 Though seeing many things, you do not keep watch. Though your ears are open, you do not hear.”
MLV(i) 20 You see many things, but you do not observe. His ears are open, but he does not hear.
VIN(i) 20 You see many things, but do not pay attention. Your ears are open, but not any hears.
Luther1545(i) 20 Man predigt wohl viel, aber sie halten's nicht; man sagt ihnen genug, aber sie wollen's nicht hören.
Luther1912(i) 20 Man predigt wohl viel, aber sie halten's nicht; man sagt ihnen genug, aber sie wollen's nicht hören.
ELB1871(i) 20 Du hast vieles gesehen, aber du beachtest es nicht; bei offenen Ohren hört er nicht.
ELB1905(i) 20 Du hast vieles gesehen, aber du beachtest es nicht; bei offenen Ohren hört er nicht.
DSV(i) 20 Gij ziet wel veel dingen, maar gij bewaart ze niet; of schoon hij de oren opendoet, zo hoort hij toch niet.
Giguet(i) 20 Vous avez vu tant de fois, et vous n’y avez pas pris garde; vos oreilles étaient ouvertes, et vous n’avez pas entendu.
DarbyFR(i) 20 pour voir bien des choses et ne pas y faire attention? Les oreilles ouvertes, il n'entend pas.
Martin(i) 20 Vous voyez beaucoup de choses, mais vous ne prenez garde à rien; vous avez les oreilles ouvertes, mais vous n'entendez rien.
Segond(i) 20 Tu as vu beaucoup de choses, mais tu n'y as point pris garde; On a ouvert les oreilles, mais on n'a point entendu.
SE(i) 20 que ve muchas cosas y no advierte, que abre los oídos y no oye?
ReinaValera(i) 20 Que ve muchas cosas y no advierte, que abre los oídos y no oye?
JBS(i) 20 que ve muchas cosas y no advierte, que abre los oídos y no oye?
Albanian(i) 20 Ke parë shumë gjëra, por pa u kushtuar kujdesin e duhur; veshët e tu ishin të hapur, por nuk dëgjove asgjë".
RST(i) 20 Ты видел многое, но не замечал; уши были открыты, но не слышал.
Arabic(i) 20 ناظر كثيرا ولا تلاحظ. مفتوح الاذنين ولا يسمع.
Bulgarian(i) 20 Виждаш много, но не забелязваш, ушите му са отворени, но той не чува.
Croatian(i) 20 Mnogo si vidio, ali nisi mario, uši ti bjehu otvorene, ali nisi čuo!
BKR(i) 20 Hledě na mnohé věci, však nesrozumívá; otevřené maje uši, však neslyší.
Danish(i) 20 Du har set mange Ting, men du bevarer dem ikke; oplades Ørene, hører han dog ikke.
CUV(i) 20 你 看 見 許 多 事 卻 不 領 會 , 耳 朵 開 通 卻 不 聽 見 。
CUVS(i) 20 你 看 见 许 多 事 却 不 领 会 , 耳 朵 幵 通 却 不 听 见 。
Esperanto(i) 20 Vi vidis multe, sed vi ne konservis; viaj oreloj estas malfermitaj, sed ne auxdas.
Finnish(i) 20 Sinä näet paljon, ja et kuitenkaan pidä; korvat ovat avoimet, ja ei kenkään kuule.
FinnishPR(i) 20 Paljon sinä olet nähnyt, mutta et ole ottanut varteen; korvat avattiin, mutta ei kuulla.
Haitian(i) 20 Nou menm moun Izrayèl, nou te wè anpil bagay. Men, sa pa t' di nou anyen! Nou gen zòrèy pou nou tande, men nou pa t' tande anyen
Hungarian(i) 20 Sokat láttál, de nem vetted eszedbe; fülei nyitvák, de nem hall.
Indonesian(i) 20 Israel, banyak yang kaulihat, tetapi tidak kauperhatikan, telingamu terbuka, tetapi engkau tidak mendengarkan."
Italian(i) 20 Tu vedi molte cose, ma non poni mente a nulla; egli apre gli orecchi, ma non ascolta.
ItalianRiveduta(i) 20 Tu hai visto molte cose, ma non v’hai posto mente; gli orecchi erano aperti, ma non hai udito nulla.
Korean(i) 20 네가 많은 것을 볼지라도 유의치 아니하며 귀는 밝을지라도 듣지 아니하는도다
Lithuanian(i) 20 Jis žiūri, bet nepastebi. Jo ausys atviros, bet jis negirdi”.
PBG(i) 20 Widzi wiele rzeczy, a wszakże nie zrozumiewa; otworzone ma uszy, wszakże nie słyszy.
Portuguese(i) 20 Tu vês muitas coisas, mas não as guardas; ainda que ele tenha os ouvidos abertos, nada ouve.
Norwegian(i) 20 Du har sett meget, men du tar ikke vare på det, han har åpne ører, men han hører ikke.
Romanian(i) 20 Ai văzut multe, dar n'ai luat seama la ele; ai deschis urechile, dar n'ai auzit:
Ukrainian(i) 20 Ти бачив багато, але не зберіг, мав вуха відкриті, але не почув.