Isaiah 45:6

HOT(i) 6 למען ידעו ממזרח שׁמשׁ וממערבה כי אפס בלעדי אני יהוה ואין עוד׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H4616 למען That H3045 ידעו they may know H4217 ממזרח from the rising H8121 שׁמשׁ of the sun, H4628 וממערבה and from the west, H3588 כי that H657 אפס none H1107 בלעדי beside H589 אני me. I H3068 יהוה the LORD, H369 ואין and none H5750 עוד׃ else.
Vulgate(i) 6 ut sciant hii qui ab ortu solis et qui ab occidente quoniam absque me non est ego Dominus et non est alter
Clementine_Vulgate(i) 6 ut sciant hi qui ab ortu solis et qui ab occidente, quoniam absque me non est: ego Dominus, et non est alter:
Wycliffe(i) 6 That thei that ben at the risyng of the sunne, and thei that ben at the west, know, that with out me is no God.
Coverdale(i) 6 that it might be knowne from the risynge of the Sonne to the goinge downe of the same, that all is nothinge without me. For I am the LORDE, & there is els none.
MSTC(i) 6 that it might be known from the rising of the sun to the going down of the same, that all is nothing without me. For I am the LORD, and there is else none.
Matthew(i) 6 that it myght be knowne from the rysyng of the sunne to the goynge downe of the same, that all is nothing without me. For I am the Lord, & there is els none.
Great(i) 6 that I myght be knowne from the rysing of the sunne to the goynge downe of the same, that all is nothynge without me. For I am the Lorde, and there is els none.
Geneva(i) 6 That they may knowe from the rising of the sunne and from the West, that there is none besides me. I am the Lord, and there is none other.
Bishops(i) 6 Therfore they shall knowe from the rising of the sunne, vnto the goyng downe of the same, that all is nothing without me: for I am the Lorde, and there is els none
DouayRheims(i) 6 That they may know who are from the rising of the sun, and they who are from the west, that there is none besides me. I am the Lord, and there is none else:
KJV(i) 6 That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else.
KJV_Cambridge(i) 6 That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else.
Thomson(i) 6 that they from the risings of the sun and they from its goings down may know, that there is no God besides me. I the Lord am God and there is none else.
Webster(i) 6 That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none besides me. I am the LORD, and there is none else.
Brenton(i) 6 That they that come from the east and they that come from the west may know that there is no God but me. I am the Lord God, and there is none beside.
Brenton_Greek(i) 6 ἵνα γνῶσι οἱ ἀπʼ ἀνατολῶν ἡλίου καὶ οἱ ἀπὸ δυσμῶν, ὅτι οὐκ ἔστι Θεὸς πλὴν ἐμοῦ· ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς, καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι.
Leeser(i) 6 In order that they may know from the rising of the sun, and from its setting, that there is nothing without me. I am the Lord, and there is no one else;
YLT(i) 6 So that they know from the rising of the sun, And from the west, that there is none besides Me, I am Jehovah, and there is none else,
JuliaSmith(i) 6 So that they shall know from the rising of the sun, and from the west, that none besides me. I am Jehovah, and none yet
Darby(i) 6 -- that they may know from the rising of the sun, and from the going down, that there is none beside me. I [am] Jehovah, and there is none else;
ERV(i) 6 that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me: I am the LORD, and there is none else.
ASV(i) 6 that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none besides me: I am Jehovah, and there is none else.
JPS_ASV_Byz(i) 6 That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside Me; I am the LORD; and there is none else;
Rotherham(i) 6 That men may get to know, From the rising of the sun, And from the west, That there is none besides me,––I, am Yahweh, and there is none, else:
CLV(i) 6 That they may know, from the rising of the sun and from the west, that there is a limit apart from Me. I am Yahweh Elohim, and there is none else."
BBE(i) 6 So that they may see from the east and from the west that there is no God but me: I am the Lord, and there is no other.
MKJV(i) 6 that they may know from the rising of the sun, and to the sunset, that there is none besides Me. I am Jehovah, and there is none else;
LITV(i) 6 that they may know from the rising of the sun, and to the sunset, that there is none besides Me; I am Jehovah, and there is none else;
ECB(i) 6 so that they know from the rising of the sun and from the dusk that there is no one final except me: I - Yah Veh, and there is no one else:
ACV(i) 6 that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none besides me. I am LORD, and there is none else.
WEB(i) 6 that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is no one besides me. I am Yahweh, and there is no one else.
NHEB(i) 6 that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none besides me. I am the LORD, and there is no one else.
AKJV(i) 6 That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else.
KJ2000(i) 6 That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none besides me. I am the LORD, and there is none else.
UKJV(i) 6 That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else.
EJ2000(i) 6 that it may be known from the rising of the sun and from where it goes down that there is no one beside me. I am the LORD, and there is no one else.
CAB(i) 6 That they that come from the east and they that come from the west may know that there is no God but Me. I am the Lord God, and there is none beside.
LXX2012(i) 6 That they that [come] from the east and they that [come] from the west may know that there is no God but me. I am the Lord God, and there is none beside.
NSB(i) 6 »From the east to the west (sunrise to sunset) people will know that there is no God except me. I am Jehovah, and there is no other.
ISV(i) 6 so that from the sun’s rising to the west people may know that there is none besides me. “I am the LORD, and there is no other.”
LEB(i) 6 so that they may know from the rising of the sun and from the west that there is none besides me; I am Yahweh and there is none besides me.
BSB(i) 6 so that all may know, from where the sun rises to where it sets, that there is none but Me; I am the LORD, and there is no other.
MSB(i) 6 so that all may know, from where the sun rises to where it sets, that there is none but Me; I am the LORD, and there is no other.
MLV(i) 6 that they may know from the rising of the sun and from the west, that there is none besides me. I am Jehovah and there is none else.
VIN(i) 6 So that they know from the rising of the sun, And from the west, that there is none besides Me, I am the LORD, and there is none else,
Luther1545(i) 6 auf daß man erfahre beide von der Sonnen Aufgang und der Sonnen Niedergang, daß außer mir nichts sei. Ich bin der HERR und keiner mehr,
Luther1912(i) 6 auf daß man erfahre, von der Sonne Aufgang und der Sonne Niedergang, daß außer mir keiner sei. Ich bin der HERR, und keiner mehr;
ELB1871(i) 6 auf daß man wisse vom Aufgang der Sonne und von ihrem Niedergang her, daß außer mir gar keiner ist. Ich bin Jehova, und sonst ist keiner!
ELB1905(i) 6 auf daß man wisse vom Aufgang der Sonne und von ihrem Niedergang her, daß außer mir gar keiner ist. Ich bin Jahwe, und sonst ist keiner!
DSV(i) 6 Opdat men wete, van den opgang der zon en van den ondergang, dat er buiten Mij niets is, Ik ben de HEERE, en niemand meer.
Giguet(i) 6 Je t’ai fortifié pour que du lever au coucher du soleil on sache qu’il n’y a point de Dieu, hormis moi. Je suis le Seigneur Dieu, et il n’en n’est point d’autre.
DarbyFR(i) 6 afin qu'ils sachent, depuis le lever du soleil et depuis le couchant, qu'il n'y en a point hors moi. Moi, je suis l'Éternel, et il n'y en a pas d'autre,
Martin(i) 6 Afin qu'on connaisse depuis le soleil levant, et depuis le soleil couchant, qu'il n'y a point d'autre Dieu que moi. Je suis l'Eternel, et il n'y en a point d'autre :
Segond(i) 6 C'est afin que l'on sache, du soleil levant au soleil couchant, Que hors moi il n'y a point de Dieu: Je suis l'Eternel, et il n'y en a point d'autre.
SE(i) 6 para que se sepa desde el nacimiento del sol, y desde donde se pone, que no hay más que yo. Yo soy el SEÑOR, y ninguno más que yo.
ReinaValera(i) 6 Para que se sepa desde el nacimiento del sol, y desde donde se pone, que no hay más que yo; yo Jehová, y ninguno más que yo:
JBS(i) 6 para que se sepa desde el nacimiento del sol, y desde donde se pone, que no hay más que yo. Yo soy el SEÑOR, y ninguno más que yo.
Albanian(i) 6 me qëllim që nga lindja në perëndim të pranohet që nuk ka asnjë Perëndi përveç meje. Unë jam Zoti dhe nuk ka asnjë tjetër.
RST(i) 6 дабы узнали от восхода солнца и от запада, что нет кроме Меня; Я Господь, и нет иного.
Arabic(i) 6 لكي يعلموا من مشرق الشمس ومن مغربها ان ليس غيري. انا الرب وليس آخر.
Bulgarian(i) 6 за да познаят от изгрев слънце и от залез, че освен Мен няма никой. Аз съм ГОСПОД и няма друг.
Croatian(i) 6 nek' se znade od istoka do zapada da izvan mene sve je ništavilo." Ja sam Jahve i nema drugoga;
BKR(i) 6 Aby poznali od východu slunce i od západu, že není žádného kromě mne. Jáť jsem Hospodin, a není, žádného více.
Danish(i) 6 spaa det de fra Solens Opgang og fra dens Nedgang skulle vide, at der er ingen uden jeg; jeg er HERREN og ingen ydermere,
CUV(i) 6 從 日 出 之 地 到 日 落 之 處 使 人 都 知 道 除 了 我 以 外 , 沒 有 別 神 。 我 是 耶 和 華 ; 在 我 以 外 並 沒 有 別 神 。
CUVS(i) 6 从 日 出 之 地 到 日 落 之 处 使 人 都 知 道 除 了 我 以 外 , 没 冇 别 神 。 我 是 耶 和 华 ; 在 我 以 外 并 没 冇 别 神 。
Esperanto(i) 6 por ke oni eksciu oriente kaj okcidente, ke ne ekzistas krom Mi; Mi estas la Eternulo, kaj ne ekzistas alia,
Finnish(i) 6 Että sekä idästä ja lännestä ymmärrettäisiin, ettei ilman minua mitään ole. Minä olen Herra, ja ei kenkään muu.
FinnishPR(i) 6 jotta tiedettäisiin auringon noususta sen laskemille asti, että paitsi minua ei ole yhtäkään: minä olen Herra, eikä toista ole,
Haitian(i) 6 Mwen fè sa pou tout moun sou latè, depi kote solèy leve jouk kote solèy kouche, ka konnen pa gen lòt bondye pase mwen menm! Se mwen menm ki Seyè a. Pa gen lòt!
Hungarian(i) 6 Hogy megtudják napkelettõl és napnyugattól fogva, hogy nincsen több rajtam kivül; én vagyok az Úr és több nincsen!
Indonesian(i) 6 Segalanya itu Kulakukan supaya dari timur sampai ke barat semua orang tahu Akulah TUHAN, tak ada ilah selain Aku.
Italian(i) 6 acciocchè si conosca dal sol levante, e dal Ponente, che non vi è alcun Dio fuor che me. Io sono il Signore, e non ve n’è alcun altro;
ItalianRiveduta(i) 6 perché dal levante al ponente si riconosca che non v’è altro Dio fuori di me. Io sono l’Eterno, e non ve n’è alcun altro;
Korean(i) 6 해 뜨는 곳에서든지 지는 곳에서든지 나 밖에 다른 이가 없는 줄을 무리로 알게 하리라 나는 여호와라 다른이가 없느니라
Lithuanian(i) 6 kad žmonės visame pasaulyje žinotų, jog kito nėra šalia manęs. Aš esu Viešpats ir niekas kitas.
PBG(i) 6 Aby poznali od wschodu słońca, i od zachodu słońca, iż niemasz żadnego oprócz mnie, Jam Pan, a niemasz żadnego więcej;
Portuguese(i) 6 Para que se saiba desde o nascente do sol, e desde o poente, que fora de mim não há outro; eu sou o Senhor, e não há outro.
Norwegian(i) 6 forat de både i øst og i vest skal vite at det er ingen foruten mig; jeg er Herren, og det er ingen annen,
Romanian(i) 6 Ca să se ştie, dela răsăritul soarelui pînă la apusul soarelui, că afară de Mine nu este Dumnezeu: Eu sînt Domnul, şi nu este altul.
Ukrainian(i) 6 щоб дізналися зо сходу сонця й з заходу, що крім Мене немає нічого; Я Господь, і нема вже нікого,