Isaiah 49:2

LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G5087 V-AAI-3S εθηκεν G3588 T-ASN το G4750 N-ASN στομα G1473 P-GS μου G5616 PRT ωσει G3162 N-ASF μαχαιραν G3691 A-ASF οξειαν G2532 CONJ και G5259 PREP υπο G3588 T-ASF την   N-ASF σκεπην G3588 T-GSF της G5495 N-GSF χειρος G846 D-GSM αυτου G2928 V-AAI-3S εκρυψεν G1473 P-AS με G5087 V-AAI-3S εθηκεν G1473 P-AS με G3739 ADV ως G956 N-ASN βελος G1588 A-ASN εκλεκτον G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF φαρετρα G846 D-GSM αυτου   V-AAI-3S εσκεπασεν G1473 P-AS με
HOT(i) 2 וישׂם פי כחרב חדה בצל ידו החביאני וישׂימני לחץ ברור באשׁפתו הסתירני׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H7760 וישׂם And he hath made H6310 פי my mouth H2719 כחרב sword; H2299 חדה like a sharp H6738 בצל in the shadow H3027 ידו of his hand H2244 החביאני hath he hid H7760 וישׂימני me, and made H2671 לחץ shaft; H1305 ברור me a polished H827 באשׁפתו in his quiver H5641 הסתירני׃ hath he hid
Vulgate(i) 2 et posuit os meum quasi gladium acutum in umbra manus suae protexit me et posuit me sicut sagittam electam in faretra sua abscondit me
Clementine_Vulgate(i) 2 Et posuit os meum quasi gladium acutum, in umbra manus suæ protexit me, et posuit me sicut sagittam electam: in pharetra sua abscondit me.
Wycliffe(i) 2 And he hath set my mouth as a scharp swerd, he defendide me in the schadewe of his hond, and settide me as a chosun arowe; he hidde me in his arowe caas,
Coverdale(i) 2 he hath made my mouth like a sharpe swerde, vnder ye shadowe of his honde hath he defended me, and hyd me in his quyuer, as a good arowe,
MSTC(i) 2 And he made my mouth like a sharp sword. In the shadow he led me with his hand. And he made me as an excellent arrow, and hid in his quiver.
Matthew(i) 2 he hath made my mouth like a sharp swerd vnder the shadowe of hys hande hath he defended me, & hyd me in hys quyuer, as a good arowe,
Great(i) 2 he hath made my mouth like a sharpe swerde: vnder the shadowe of hys hande hath he defended me, and hyd me in hys quyuer as a good arowe,
Geneva(i) 2 And hee hath made my mouth like a sharpe sworde: vnder the shadowe of his hande hath he hid mee, and made me a chosen shafte, and hid me in his quiuer,
Bishops(i) 2 He hath made my mouth lyke a sharpe sworde, vnder the shadowe of his hande hath he defended me, and hid me in his quiuer as a good arrowe
DouayRheims(i) 2 And he hath made my mouth like a sharp sword: in the shadow of his hand he hath protected me, and hath made me as a chosen arrow: in his quiver he hath hidden me.
KJV(i) 2 And he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me;
KJV_Cambridge(i) 2 And he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me;
Thomson(i) 2 and made my mouth like a sharp sword and hid me under the cover of his hand. He made me like a chosen shaft, and in his quiver kept me concealed,
Webster(i) 2 And he hath made my mouth like a sharp sword; in the shade of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me;
Brenton(i) 2 and he has made my mouth as a sharp sword, and he has hid me under the shadow of his hand; he has made me as a choice shaft, and he has hid me in his quiver;
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἔθηκε τὸ στόμα μου ὡσ μάχαιραν ὀξεῖαν, καὶ ὑπὸ τὴν σκέπην τῆς χειρὸς αὐτοῦ ἔκρυψέ με· ἔθηκέ με ὡς βέλος ἐκλεκτὸν, καὶ ἐν τῇ φαρέτρᾳ αὐτοῦ ἔκρυψέ με,
Leeser(i) 2 And he hath rendered my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hidden me: and he hath rendered me as a polished arrow; in his quiver hath he concealed me;
YLT(i) 2 And he maketh my mouth as a sharp sword, In the shadow of His hand He hath hid me, And He maketh me for a clear arrow, In His quiver He hath hid me.
JuliaSmith(i) 2 And he set my mouth as a sharp sword; in the shadow of his hand he hid me, and he will set me for a polished arrow; in his quiver he hid me.
Darby(i) 2 And he hath made my mouth like a sharp sword, he hath concealed me under the shadow of his hand, and he hath made me a polished shaft: in his quiver hath he hidden me.
ERV(i) 2 and he hath made my mouth like a sharp sword, in the shadow of his hand hath he hid me; and he hath made me a polished shaft, in his quiver hath he kept me close:
ASV(i) 2 and he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me: and he hath made me a polished shaft; in his quiver hath he kept me close:
JPS_ASV_Byz(i) 2 And He hath made my mouth like a sharp sword, in the shadow of His hand hath He hid me; and He hath made me a polished shaft, in His quiver hath He concealed me;
Rotherham(i) 2 And he made my mouth, like a sharp sword, In the shadow of his hand, he concealed me,––And made of me a polished arrow, In his quiver, he hid me;
CLV(i) 2 And He is constituting my mouth as a sharp sword. In the shadow of His hand He hides me. And He is constituting me a choice arrow. In His quiver He conceals me.
BBE(i) 2 And he has made my mouth like a sharp sword, in the shade of his hand he has kept me; and he has made me like a polished arrow, keeping me in his secret place;
MKJV(i) 2 And He has made My mouth like a sharp sword; in the shadow of His hand He has hidden Me, and made Me a polished shaft. He has hidden Me in His quiver,
LITV(i) 2 And He made My mouth like a sharp sword; He hid Me in the shadow of His hand, and made Me a polished arrow; He hid me in His quiver;
ECB(i) 2 and he set my mouth as a sharp sword; in the shadow of his hand he hid me, and set me as a polished arrow; in his quiver he hid me.
ACV(i) 2 And he has made my mouth like a sharp sword. He has hid me in the shadow of his hand, and he has made me a polished shaft. He has kept me close in his quiver.
WEB(i) 2 He has made my mouth like a sharp sword. He has hidden me in the shadow of his hand. He has made me a polished shaft. He has kept me close in his quiver.
NHEB(i) 2 and he has made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand, he has hidden me; and he has made me a polished arrow, in his quiver has he kept me close:
AKJV(i) 2 And he has made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand has he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver has he hid me;
KJ2000(i) 2 And he has made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand has he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver has he hid me;
UKJV(i) 2 And he has made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand has he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver has he hid me;
EJ2000(i) 2 And he has made my mouth like a sharp sword; with the shadow of his hand he has covered me, and made me a clean arrow; in his quiver he has kept me.
CAB(i) 2 and He has made my mouth as a sharp sword, and He has hid me under the shadow of His hand; He has made me as a choice shaft, and He has hid me in His quiver;
LXX2012(i) 2 and he has made my mouth as a sharp sword, and he has hid me under the shadow of his hand; he has made me as a choice shaft, and he has hid me in his quiver;
NSB(i) 2 He made my tongue like a sharp sword. He hid me in the palm of his hand. He made me like a sharpened arrow and hid me in his quiver.
ISV(i) 2 He made my mouth like a sharp sword; he hid me in the shadow of his hands. He made me like a polished arrow and hid me away in his quivers.
LEB(i) 2 And he made* my mouth like a sharp sword; he hid me in the shadow of his hand, and he made* me like an sharpened arrow; he hid me in his quiver.
BSB(i) 2 He made My mouth like a sharp sword; He hid Me in the shadow of His hand. He made Me like a polished arrow; He hid Me in His quiver.
MSB(i) 2 He made My mouth like a sharp sword; He hid Me in the shadow of His hand. He made Me like a polished arrow; He hid Me in His quiver.
MLV(i) 2 And he has made my mouth like a sharp sword. He has hid me in the shadow of his hand and he has made me a polished shaft. He has kept me close in his quiver.
VIN(i) 2 And He made My mouth like a sharp sword; He hid Me in the shadow of His hand, and made Me a polished arrow; He hid me in His quiver;
Luther1545(i) 2 und hat meinen Mund gemacht wie ein scharf Schwert; mit dem Schatten seiner Hand hat er mich bedeckt. Er hat mich zum reinen Pfeil gemacht und mich in seinen Köcher gesteckt
Luther1912(i) 2 und hat meinen Mund gemacht wie ein scharfes Schwert; mit dem Schatten seiner Hand hat er mich bedeckt; er hat mich zum glatten Pfeil gemacht und mich in seinen Köcher gesteckt
ELB1871(i) 2 Und er machte meinen Mund wie ein scharfes Schwert, hat mich versteckt in dem Schatten seiner Hand; und er machte mich zu einem geglätteten Pfeile, hat mich verborgen in seinem Köcher.
ELB1905(i) 2 Und er machte meinen Mund wie ein scharfes Schwert, hat mich versteckt in dem Schatten seiner Hand; und er machte mich zu einem geglätteten Pfeile, hat mich verborgen in seinem Köcher.
DSV(i) 2 En Hij heeft Mijn mond gemaakt als een scherp zwaard, onder de schaduw Zijner hand heeft Hij Mij bedekt; en Hij heeft Mij tot een zuiveren pijl gesteld, in Zijn pijlkoker heeft Hij Mij verborgen.
Giguet(i) 2 Il a rendu ma bouche aiguë comme un glaive; il m’a caché en m’abritant de sa main; il a fait de moi sa flèche d’élite, et il m’a caché dans son carquois.
DarbyFR(i) 2 Et il a rendu ma bouche semblable à une épée aiguë; il m'a caché sous l'ombre de sa main, et il a fait de moi une flèche polie; il m'a caché dans son carquois.
Martin(i) 2 Et il a rendu ma bouche semblable à une épée aiguë; il m'a caché dans l'ombre de sa main, et m'a rendu semblable à une flèche bien polie, il m'a serré dans son carquois.
Segond(i) 2 Il a rendu ma bouche semblable à un glaive tranchant, Il m'a couvert de l'ombre de sa main; Il a fait de moi une flèche aiguë, Il m'a caché dans son carquois.
SE(i) 2 Y puso mi boca como espada aguda, con la sombra de su mano me cubrió; y me puso por saeta limpia, me guardó en su aljaba.
ReinaValera(i) 2 Y puso mi boca como espada aguda, cubrióme con la sombra de su mano; y púsome por saeta limpia, guardóme en su aljaba.
JBS(i) 2 Y puso mi boca como espada aguda, con la sombra de su mano me cubrió; y me puso por saeta limpia, me guardó en su aljaba.
Albanian(i) 2 Ma bëri gojën si një shpatë të mprehtë, më ka fshehur në hijen e dorës së tij, më ka dhënë një shigjetë me majë, më ka futur në kukurën e tij.
RST(i) 2 и соделал уста Мои как острый меч; тенью руки Своей покрывал Меня, и соделал Меня стрелою изостренною; в колчане Своем хранил Меня;
Arabic(i) 2 وجعل فمي كسيف حاد. في ظل يده خبأني وجعلني سهما مبريا في كنانته اخفاني.
Bulgarian(i) 2 Направи устата ми като остър меч, скри ме под сянката на ръката Си и ме направи излъскана стрела, скри ме в колчана Си.
Croatian(i) 2 Od usta mojih britak mač je načinio, sakrio me u sjeni ruke svoje, od mene je oštru načinio strijelu, sakrio me u svome tobolcu.
BKR(i) 2 A učinil ústa má podobná meči ostrému. V stínu ruky své skryl mne, a učiniv ze mne střelu vypulerovanou, v toule svém schoval mne.
Danish(i) 2 Og han gjorde min Mund som et skarpt. Sværd, skjulte mig med sin Haands Skygge, gjorde mig til en blank Pil og gemte mig i sit Kogger.
CUV(i) 2 他 使 我 的 口 如 快 刀 , 將 我 藏 在 他 手 蔭 之 下 ; 又 使 我 成 為 磨 亮 的 箭 , 將 我 藏 在 他 箭 袋 之 中 ;
CUVS(i) 2 他 使 我 的 口 如 快 刀 , 将 我 藏 在 他 手 荫 之 下 ; 又 使 我 成 为 磨 亮 的 箭 , 将 我 藏 在 他 箭 袋 之 中 ;
Esperanto(i) 2 Kaj Li faris mian busxon simila al akra glavo, kovris min per la ombro de Sia mano, kaj faris min polurita sago, kasxis min en Sia sagujo.
Finnish(i) 2 Ja teki minun suuni niinkuin terävän miekan, kätensä varjolla hän minua peitti; ja pani minun kiiltaväksi nuoleksi; pisti minun viineensä,
FinnishPR(i) 2 Hän teki minun suuni terävän miekan kaltaiseksi, kätki minut kätensä varjoon; hän teki minut hiotuksi nuoleksi, talletti minut viineensä.
Haitian(i) 2 Li mete nan bouch mwen pawòl ki tankou kouto byen file. Li pwoteje m' avèk fòs li. Li pare m' tankou yon flèch byen pwenti, li sere m' nan sakit li.
Hungarian(i) 2 Hasonlóvá tevé számat az éles kardhoz, keze árnyékában rejtett el engem, és fényes nyíllá tett engemet, és tegzébe zárt be engem.
Indonesian(i) 2 Ia membuat kata-kataku setajam pedang, dengan tangan-Nya sendiri Ia melindungi aku. Ia menjadikan aku seperti anak panah yang terasah, dan menyimpannya dalam tabung supaya siap dipakai.
Italian(i) 2 Ed ha renduta la mia bocca simile ad una spada acuta; egli mi ha nascosto all’ombra della sua mano, e mi ha fatto essere a guisa di saetta forbita; egli mi ha riposto nel suo turcasso;
ItalianRiveduta(i) 2 Egli ha reso la mia bocca come una spada tagliente, m’ha nascosto nell’ombra della sua mano; ha fatto di me una freccia aguzza, m’ha riposto nel suo turcasso,
Korean(i) 2 내 입을 날카로운 칼 같이 만드시고 나를 그 손 그늘에 숨기시며 나로 마광한 살을 만드사 그 전통에 감추시고
Lithuanian(i) 2 Jis padarė mano žodžius lyg aštrų kardą ir pridengė mane savo rankos šešėliu; Jis padarė mane tinkama strėle ir paslėpė savo strėlinėje.
PBG(i) 2 I uczynił usta moje jako miecz ostry, w cieniu ręki swej zakrył mię, a uczyniwszy mię strzałą wypolerowaną, do sajdaku swego schował mię;
Portuguese(i) 2 e fez a minha boca qual espada aguda; na sombra da sua mão me escondeu; fez-me qual uma flecha polida, e me encobriu na sua aljava;
Norwegian(i) 2 Han har gjort min munn til et skarpt sverd og skjult mig i sin hånds skygge; han har gjort mig til en blank pil og gjemt mig i sitt kogger.
Romanian(i) 2 Mi -a făcut gura ca o sabie ascuţită, M'a acoperit cu umbra mînii Lui; şi M'a făcut o săgeată ascuţită, M'a ascuns în tolba Lui cu săgeţi,
Ukrainian(i) 2 І Мої уста вчинив Він, як той гострий меч, заховав Мене в тіні Своєї руки, і Мене вчинив за добірну стрілу, в Своїм сагайдаці заховав Він Мене.