Isaiah 54:7-8
LXX_WH(i)
7
G5550
N-ASM
χρονον
G3398
A-ASM
μικρον
G2641
V-AAI-1S
κατελιπον
G4771
P-AS
σε
G2532
CONJ
και
G3326
PREP
μετα
G1656
N-APM
ελεους
G3173
A-GSM
μεγαλου
G1653
V-FAI-1S
ελεησω
G4771
P-AS
σε
8
G1722
PREP
εν
G2372
N-DSM
θυμω
G3398
A-DSM
μικρω
G654
V-AAI-1S
απεστρεψα
G3588
T-ASN
το
G4383
N-ASN
προσωπον
G1473
P-GS
μου
G575
PREP
απο
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
G1722
PREP
εν
G1656
N-DSN
ελεει
G166
A-DSN
αιωνιω
G1653
V-FAI-1S
ελεησω
G4771
P-AS
σε
V-AAI-3S
ειπεν
G3588
T-NSM
ο
V-AAPNS
ρυσαμενος
G4771
P-AS
σε
G2962
N-NSM
κυριος
Clementine_Vulgate(i)
7 Ad punctum in modico dereliqui te, et in miserationibus magnis congregabo te.
8 In momento indignationis abscondi faciem meam parumper a te; et in misericordia sempiterna misertus sum tui, dixit redemptor tuus, Dominus.
DouayRheims(i)
7 For a small moment have I forsaken thee, but with great mercies will I gather thee.
8 In a moment of indignation have I hid my face a little while from thee, but with everlasting kindness have I had mercy on thee, said the Lord thy Redeemer.
KJV_Cambridge(i)
7 For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.
8 In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer.
Brenton_Greek(i)
7 Χρόνον μικρὸν κατέλιπόν σε, καὶ μετʼ ἐλέους μεγάλου ἐλεήσω σε. 8 Ἐν θυμῷ μικρῷ ἀπέστρεψα τὸ πρόσωπόν μου ἀπὸ σοῦ, καὶ ἐν ἐλέει αἰωνίῳ ἐλεήσω σε, εἶπεν ὁ ῥυσάμενός σε Κύριος.
JuliaSmith(i)
7 In a little moment I forsook thee; and with great mercies I will gather thee.
8 In the outpouring of anger I hid a moment my face from thee; and in eternal mercy I compassionated thee, said Jehovah redeeming thee.
JPS_ASV_Byz(i)
7 For a small moment have I forsaken thee; but with great compassion will I gather thee.
8 In a little wrath I hid My face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have compassion on thee, saith the LORD thy Redeemer.
Luther1545(i)
7 Ich habe dich einen deinen Augenblick verlassen; aber mit großer Barmherzigkeit will ich dich sammeln.
8 Ich habe mein Angesicht im Augenblick des Zorns ein wenig von dir verborgen; aber mit ewiger Gnade will ich mich dein erbarmen, spricht der HERR, dein Erlöser.
Luther1912(i)
7 Ich habe dich einen kleinen Augenblick verlassen; aber mit großer Barmherzigkeit will ich dich sammeln.
8 Ich habe mein Angesicht im Augenblick des Zorns ein wenig vor dir verborgen, aber mit ewiger Gnade will ich mich dein erbarmen, spricht der HERR, dein Erlöser.
ReinaValera(i)
7 Por un pequeño momento te dejé; mas te recogeré con grandes misericordias.
8 Con un poco de ira escondí mi rostro de ti por un momento; mas con misericordia eterna tendré compasión de ti, dijo tu Redentor Jehová.
Indonesian(i)
7 "Hanya sesaat lamanya Aku meninggalkan engkau; dengan penuh kasih sayang engkau Kuambil kembali.
8 Sebentar saja Aku berpaling daripadamu karena kemarahan-Ku yang meluap-luap. Tetapi dengan kasih abadi Aku mengasihani engkau." Demikianlah kata Allah Penyelamatmu.
ItalianRiveduta(i)
7 Per un breve istante io t’ho abbandonata, ma con immensa compassione io ti raccoglierò.
8 In un accesso d’ira, t’ho per un momento nascosta la mia faccia, ma con un amore eterno io avrò pietà di te, dice l’Eterno, il tuo redentore.
Lithuanian(i)
7 “Trumpai valandėlei palikau tave, bet, didžiai gailėdamasis, surinksiu tavuosius.
8 Rūstybės valandą paslėpiau savo veidą akimirkai, bet amžina malone pasigailėsiu tavęs”,sako Viešpats, tavo atpirkėjas.
Portuguese(i)
7 Por um breve momento te deixei, mas com grande compaixão te recolherei;
8 num ímpeto de indignação escondi de ti por um momento o meu rosto; mas com benignidade eterna me compadecerei de ti, diz o Senhor, o teu Redentor.