Isaiah 58:2

ABP_GRK(i)
  2 G1473 εμέ G2250 ημέραν G1537 εξ G2250 ημέρας G2212 ζητήτουσι G2532 και G1097 γνώναί G1473 μου G3588 τας G3598 οδούς G1937 επιθυμούσιν G5613 ως G2992 λαός G1343 δικαιοσύνην G4160 πεποιηκώς G2532 και G2920 κρίσιν G2316 θεού αυτού G1473   G3361 μη G1459 εγκαταλελοιπώς G154 αιτούσί G1473 με G3568 νυν G2920 κρίσιν G1342 δικαίαν G2532 και G1448 εγγίζειν G2316 θεώ G1937 επιθυμούσι
LXX_WH(i)
    2 G1473 P-AS εμε G2250 N-ASF ημεραν G1537 PREP εξ G2250 N-GSF ημερας G2212 V-PAI-3P ζητουσιν G2532 CONJ και G1097 V-AAN γνωναι G1473 P-GS μου G3588 T-APF τας G3598 N-APF οδους   V-PAI-3P επιθυμουσιν G3739 PRT ως G2992 N-NSM λαος G1343 N-ASF δικαιοσυνην G4160 V-RAPNS πεποιηκως G2532 CONJ και G2920 N-ASF κρισιν G2316 N-GSM θεου G846 D-GSM αυτου G3165 ADV μη G2641 V-RAPNS εγκαταλελοιπως G154 V-PAI-3P αιτουσιν G1473 P-AS με G3568 ADV νυν G2920 N-ASF κρισιν G1342 A-ASF δικαιαν G2532 CONJ και G1448 V-PAN εγγιζειν G2316 N-DSM θεω   V-PAI-3P επιθυμουσιν
HOT(i) 2 ואותי יום יום ידרשׁון ודעת דרכי יחפצון כגוי אשׁר צדקה עשׂה ומשׁפט אלהיו לא עזב ישׁאלוני משׁפטי צדק קרבת אלהים יחפצון׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H853 ואותי   H3117 יום me daily, H3117 יום me daily, H1875 ידרשׁון Yet they seek H1847 ודעת to know H1870 דרכי my ways, H2654 יחפצון and delight H1471 כגוי as a nation H834 אשׁר that H6666 צדקה righteousness, H6213 עשׂה did H4941 ומשׁפט the ordinance H430 אלהיו of their God: H3808 לא not H5800 עזב and forsook H7592 ישׁאלוני they ask H4941 משׁפטי of me the ordinances H6664 צדק of justice; H7132 קרבת in approaching H430 אלהים to God. H2654 יחפצון׃ they take delight
Vulgate(i) 2 me etenim de die in diem quaerunt et scire vias meas volunt quasi gens quae iustitiam fecerit et quae iudicium Dei sui non reliquerit rogant me iudicia iustitiae adpropinquare Deo volunt
Clementine_Vulgate(i) 2 Me etenim de die in diem quærunt, et scire vias meas volunt, quasi gens quæ justitiam fecerit, et judicium Dei sui non dereliquerit. Rogant me judicia justitiæ; appropinquare Deo volunt.
Wycliffe(i) 2 For thei seken me fro dai in to dai, and thei wolen knowe my weies; as a folk, that hath do riytfulnesse, and that hath not forsake the doom of her God; thei preien me domes of riytfulnesse, and wolen neiy to God.
Coverdale(i) 2 For they seke me dalye, and wil knowe my wayes, euen as it were a people that dyd right, and had not forsaken the statutes of their God. They argue with me concernynge right iudgment, and wil pleate at the lawe with their God.
MSTC(i) 2 For me they seek day by day; and will know my ways, as a people that doth righteousness, and hath not forsaken the equity of their God.
Matthew(i) 2 For they seke me daylye and wyll knowe my waies, euen as it were a people that did right & had not forsaken the statutes of their God. They argue with me concerninge right iudgement, and wil pleate at the lawe with their God.
Great(i) 2 For they seke me daylye, & wyll knowe my wayes, euen as it were a people that dyd ryght, and had not forsaken the statutes of theyr God. They argue wyth me concernynge ryght iudgement, and will be nye vnto God.
Geneva(i) 2 Yet they seeke me dayly, and will knowe my wayes, euen as a nation that did righteously, and had not forsaken the statutes of their God: they aske of me the ordinances of iustice: they wil drawe neere vnto God, saying,
Bishops(i) 2 For they seeke me dayly, and wyll knowe my wayes, euen as it were a people that dyd right, and had not forsaken the statutes of their God: they aske of me concerning right iudgement, and wyll be nye vnto God
DouayRheims(i) 2 For they seek me from day to day, and desire to know my ways, as a nation that hath done justice, and hath not forsaken the judgment of their God: they ask of me the judgments of justice: they are willing to approach to God.
KJV(i) 2 Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God.
KJV_Cambridge(i) 2 Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God.
Thomson(i) 2 Day after day they seek me, and desire to know my ways; like a people who have practised righteousness, and who have not forsaken the ordinance of God. They now ask of me a just decision and desire to draw near to God.
Webster(i) 2 Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God.
Brenton(i) 2 They seek me day by day, and desire to know my ways, as a people that had done righteousness, and had not forsaken the judgment of their God: they now ask of me righteous judgment, and desire to draw nigh to God,
Brenton_Greek(i) 2 Ἐμὲ ἡμέραν ἐξ ἡμέρας ζητοῦσι, καὶ γνῶναί μου τὰς ὁδοὺς ἐπιθυμοῦσιν, ὡς λαὸς δικαιοσύνην πεποιηκὼς καὶ κρίσιν Θεοῦ αὐτοῦ μὴ ἐγκαταλελοιπὼς· αἰτοῦσί με νῦν κρίσιν δικαίαν, καὶ ἐγγίζειν Θεῷ ἐπιθυμοῦσι,
Leeser(i) 2 Yet me do they ever seek day by day, and to know my ways do they always desire; as a nation that hath done righteousness, and hath not forsaken the ordinance of their God: continually do they ask of me the ordinances of justice—do they desire to draw nigh unto God.
YLT(i) 2 Seeing—Me day by day they seek, And the knowledge of My ways they desire, As a nation that righteousness hath done, And the judgment of its God hath not forsaken, They ask of me judgments of righteousness, The drawing near of God they desire:
JuliaSmith(i) 2 And day, day, they will seek me, and delight to know my way as a nation who did justice and forsook not the judgment of his God: they will ask me the judgments of justice, they will delight to draw near to Gad.
Darby(i) 2 Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that doeth righteousness, and hath not forsaken the ordinance of their God; they ask of me the ordinances of righteousness, they take delight in approaching to God:
ERV(i) 2 Yet they seek me daily, and delight to know my ways: as a nation that did righteousness and forsook not the ordinance of their God, they ask of me righteous ordinances, they delight to draw near unto God.
ASV(i) 2 Yet they seek me daily, and delight to know my ways: as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God, they ask of me righteous judgments; they delight to draw near unto God.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Yet they seek Me daily, and delight to know My ways; as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God, they ask of Me righteous ordinances, they delight to draw near unto God.
Rotherham(i) 2 Yet, me––day by day, do they seek, And, in the knowledge of my ways, they delight,––Like a nation that had done, righteousness, And, the justice of their God, had not forsaken, They ask of me the just regulations, In approaching God, they delight.
Ottley(i) 2 They will seek me day by day, and desire to know my ways: as a people that hath practised the righteousness of God, and hath not forsaken the judgment of its God; they ask of me now righteous judgment, and desire to draw near to God,
CLV(i) 2 Yet, for Me, day by day are they inquiring, and in the knowledge of My ways are they delighting, as a nation which does righteousness, and the judgment of its Elohim does not forsake. They are asking Me for righteous judgments. In the nearness of their Elohim are they delighting."
BBE(i) 2 Though they make prayer to me every day, and take pleasure in the knowledge of my ways: like a nation which has done righteousness, and has not given up the rules of their God, they make requests to me for the right orders, it is their delight to come near to God.
MKJV(i) 2 Yet they seek Me daily, and delight to know My ways, as a nation that did righteousness, and one who did not forget the ordinance of their God. They ask of Me the ordinances of justice; they take delight in drawing near to God.
LITV(i) 2 Yet they seek Me day by day, and desire knowledge of My ways. As a nation that has done right, and not forsaking the judgment of their God, they ask Me about judgments of righteousness; they desire to draw near to God.
ECB(i) 2 Yet they seek me day by day and delight to know my ways - as a goyim who works justness and forsakes not the judgment of their Elohim: they ask me of the judgments of justness; they take delight in approaching Elohim.
ACV(i) 2 Yet they seek me daily, and delight to know my ways. As a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God, they ask of me righteous judgments; they delight to draw near to God.
WEB(i) 2 Yet they seek me daily, and delight to know my ways. As a nation that did righteousness, and didn’t forsake the ordinance of their God, they ask of me righteous judgments. They delight to draw near to God.
NHEB(i) 2 Yet they seek me daily, and delight to know my ways: as a nation that did righteousness, and did not forsake the ordinance of their God, they ask of me righteous judgments; they delight to draw near to God.
AKJV(i) 2 Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God.
KJ2000(i) 2 Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching God.
UKJV(i) 2 Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God.
TKJU(i) 2 Yet they seek Me daily, and delight to know My ways, as a nation that did righteousness, and did not forsake the ordinance of their God: They ask of Me the ordinances of justice; they take delight in approaching God.
EJ2000(i) 2 That they seek me daily and want to know my ways, as people that do righteousness and have not forsaken the rights of their God: they ask me of the rights of righteousness and desire to approach God.
CAB(i) 2 They seek Me day by day, and desire to know My ways, as a people that had done righteousness, and had not forsaken the judgment of their God; they now ask of Me righteous judgment, and desire to draw near to God,
LXX2012(i) 2 They seek me day by day, and desire to know my ways, as a people that had done righteousness, and had not forsaken the judgment of their God: they now ask of me righteous judgment, and desire to draw near to God,
NSB(i) 2 »They seek me day by day. They delight to know my ways like a nation that has done righteousness and has not forsaken the ordinance of their God. They ask me for justice and delight. They are pleased that God is near.
ISV(i) 2 They seek me day after day, and are eager to know my ways, as if they were a nation that practices righteousness and has not forsaken the justice of their God. “They ask me to reveal just decisions; they are eager to draw near to God.
LEB(i) 2 Yet* they seek me day by day, and they desire the knowledge of my ways like a nation that practiced* righteousness, and had not forsaken the judgment of its God; they ask me for righteous judgments,* they desire the closeness of God.
BSB(i) 2 For day after day they seek Me and delight to know My ways, like a nation that does what is right and does not forsake the justice of their God. They ask Me for righteous judgments; they delight in the nearness of God.”
MSB(i) 2 For day after day they seek Me and delight to know My ways, like a nation that does what is right and does not forsake the justice of their God. They ask Me for righteous judgments; they delight in the nearness of God.”
MLV(i) 2 Yet they seek me daily and delight to know my ways. As a nation that did righteousness and forsook not the ordinance of their God, they ask of me righteous judgments; they delight to draw near to God.
VIN(i) 2 Day after day they seek me, and desire to know my ways; like a people who have practised righteousness, and who have not forsaken the ordinance of God. They now ask of me a just decision and desire to draw near to God.
Luther1545(i) 2 Sie suchen mich täglich und wollen meine Wege wissen, als ein Volk, das Gerechtigkeit schon getan und das Recht ihres Gottes nicht verlassen hätte. Sie fordern mich zu Recht und wollen mit ihrem Gott rechten.
Luther1912(i) 2 Sie suchen mich täglich und wollen meine Wege wissen wie ein Volk, das Gerechtigkeit schon getan und das Recht ihres Gottes nicht verlassen hätte. Sie fordern mich zu Recht und wollen mit ihrem Gott rechten.
ELB1871(i) 2 Und doch fragen sie nach mir Tag für Tag und begehren meine Wege zu kennen; gleich einer Nation, welche Gerechtigkeit übt und das Recht ihres Gottes nicht verlassen hat, fordern sie von mir Gerichte der Gerechtigkeit, begehren das Herannahen Gottes.
ELB1905(i) 2 Und doch fragen sie nach mir Tag für Tag und begehren meine Wege zu kennen; gleich einer Nation, welche Gerechtigkeit übt und das Recht ihres Gottes nicht verlassen hat, fordern sie von mir Gerichte der Gerechtigkeit, begehren das Herannahen Gottes.
DSV(i) 2 Hoewel zij Mij dagelijks zoeken, en een lust hebben aan de kennis Mijner wegen, als een volk, dat gerechtigheid doet en het recht zijns Gods niet verlaat, vragen zij Mij naar de rechten der gerechtigheid; zij hebben een lust tot God te naderen;
Giguet(i) 2 Ils me cherchent de jour en jour; ils désirent connaître mes voies comme un peuple qui a pratiqué la justice, et n’a point abandonné le jugement de son Dieu. Ils me demandent maintenant un jugement équitable, et ils désirent s’approcher de Dieu.
DarbyFR(i) 2 Cependant ils me cherchent tous les jours et trouvent leur plaisir à connaître mes voies, comme une nation qui pratiquerait la justice, et n'aurait pas abandonné le juste jugement de son Dieu; ils me demandent les ordonnances de la justice, ils trouvent leur plaisir à s'approcher de Dieu.
Martin(i) 2 Car ils me cherchent chaque jour, et prennent plaisir à savoir mes voies, comme une nation qui aurait suivi la justice, et qui n'aurait point abandonné le jugement de son Dieu; ils s'informent auprès des jugements de justice, et prennent plaisir à approcher de Dieu; et puis ils disent;
Segond(i) 2 Tous les jours ils me cherchent, Ils veulent connaître mes voies; Comme une nation qui aurait pratiqué la justice Et n'aurait pas abandonné la loi de son Dieu, Ils me demandent des arrêts de justice, Ils désirent l'approche de Dieu. -
SE(i) 2 Que me buscan cada día, y quieren saber mis caminos, como gente que hubiese obrado justicia, y que no hubiese dejado el derecho de su Dios; pregúntanme derechos de justicia, y quieren acercarse a Dios.
ReinaValera(i) 2 Que me buscan cada día, y quieren saber mis caminos, como gente que hubiese obrado justicia, y que no hubiese dejado el derecho de su Dios: pregúntanme derechos de justicia, y quieren acercarse á Dios.
JBS(i) 2 Que me buscan cada día, y quieren saber mis caminos, como gente que hubiera obrado justicia, y que no hubiera dejado el derecho de su Dios; me piden derechos de justicia, y quieren acercarse a Dios.
Albanian(i) 2 Më kërkojnë çdo ditë dhe dëshirojnë të njohin rrugët e mia, si një komb që zbaton drejtësinë dhe nuk braktis ligjin e Perëndisë të tij; më kërkojnë gjykime të drejta dhe dëshirojnë t'i afrohen Perëndisë.
RST(i) 2 Они каждый день ищут Меня и хотят знать пути Мои, как бы народ,поступающий праведно и не оставляющий законов Бога своего; они вопрошают Меня о судах правды, желают приближения к Богу:
Arabic(i) 2 واياي يطلبون يوما فيوما ويسرون بمعرفة طرقي كامّة عملت برا ولم تترك قضاء الهها. يسالونني عن احكام البر. يسرون بالتقرب الى الله
Bulgarian(i) 2 При все това те Ме търсят всеки ден и искат да познават пътищата Ми, като народ, който върши правда и не е оставил постановлението на своя Бог. Те искат от Мен праведни присъди и желаят близостта на Бога.
Croatian(i) 2 Dan za danom oni mene traže i žele znati moje putove, kao narod koji vrši pravdu i ne zaboravlja pravo Boga svoga. Od mene ištu pravedne sudove i žude da im se Bog približi:
BKR(i) 2 Jakkoli každého dne mne hledají, a znáti cesty mé jsou chtiví, jako by byli národ, kterýž spravedlnost činí, a soudu Boha svého neopouští. Dotazují se mne na soudy spravedlnosti, blízcí Boha býti chtějí,
Danish(i) 2 Mig søge de dagligt, og til at vide mine Veje have de Lyst; som om de vare et Folk, der havde gjort Retfærdighed og ikke forladt sin Guds Lov, spørge de mig om retfærdige Love, de have Lyst at komme nær til Gud.
CUV(i) 2 他 們 天 天 尋 求 我 , 樂 意 明 白 我 的 道 , 好 像 行 義 的 國 民 , 不 離 棄 他 們   神 的 典 章 , 向 我 求 問 公 義 的 判 語 , 喜 悅 親 近   神 。
CUVS(i) 2 他 们 天 天 寻 求 我 , 乐 意 明 白 我 的 道 , 好 象 行 义 的 国 民 , 不 离 弃 他 们   神 的 典 章 , 向 我 求 问 公 义 的 判 语 , 喜 悦 亲 近   神 。
Esperanto(i) 2 Min ili cxiutage sercxas, kaj ili deziras ekkoni Miajn vojojn; kiel popolo, kiu faras bonon kaj ne forlasis la legxon de sia Dio, ili postulas de Mi justan jugxon, deziras proksimecon de Dio:
Finnish(i) 2 Minua tosin he etsivät joka päivä, tahtovat tietää minun tietäni, niinkuin se kansa, joka jo vanhurskauden tehnyt on, ja ei ole heidän Jumalansa oikeutta hyljännyt. He kysyvät minulta oikiaa tuomiota, ja tahtovat lähestyä Jumalaa.
FinnishPR(i) 2 Minua he muka etsivät joka päivä ja haluavat tietoa minun teistäni niinkuin kansa, joka tekee vanhurskautta eikä hylkää Jumalansa oikeutta. He vaativat minulta vanhurskaita tuomioita, haluavat, että Jumala heitä lähestyisi:
Haitian(i) 2 Chak jou, y'ap fè sèvis pou mwen. Yo pretann yo konnen chemen m' yo, tankou si se yon nasyon ki fè sa ki dwat devan m', epi ki pa t' janm lage lòd mwen te ba yo. Y'ap mande m' pou m' defann kòz yo. Yo ta vle pou Bondye kanpe la ak yo.
Hungarian(i) 2 Holott õk engem mindennap keresnek, és tudni kivánják útaimat, mint oly nép, a mely igazságot cselekedett és Istene törvényét el nem hagyta; kérik tõlem az igazságnak ítéleteit, és Istennek elközelgését kivánják.
Indonesian(i) 2 Mereka menyembah Aku setiap hari, dan ingin mengetahui kehendak-Ku, seolah-olah mereka melakukan yang baik, dan setia kepada hukum-Ku. Mereka berkata bahwa mereka senang menyembah Aku dan menginginkan hukum-Ku yang adil."
Italian(i) 2 Ben mi cercano ogni giorno, e prendono piacere di saper le mie vie, a guisa di gente che si adoperi a giustizia, e non abbia lasciata la Legge dell’Iddio suo; mi domandano de’ giudicii di giustizia, prendono piacere di accostarsi a Dio.
ItalianRiveduta(i) 2 Mi cercano ogni giorno, prendon piacere a conoscer le mie vie; come una nazione che avesse praticato la giustizia e non avesse abbandonata la legge del suo Dio, mi domandano de’ giudizi giusti, prendon piacere ad accostarsi a Dio.
Korean(i) 2 그들이 날마다 나를 찾아 나의 길 알기를 즐거워함이 마치 의를 행하여 그 하나님의 규례를 폐하지 아니하는 나라 같아서 의로운 판단을 내게 구하며 하나님과 가까이 하기를 즐겨하며
Lithuanian(i) 2 Jie ieško manęs kas dieną ir nori žinoti mano kelius kaip tauta, kuri elgiasi teisiai ir nėra palikusi savo Dievo. Jie prašo manęs teisingo sprendimo, jie mėgsta ateiti prie Dievo.
PBG(i) 2 Chociaż mię każdego dnia szukają, a znać chcą drogi moje, jako naród, który sprawiedliwość czyni, a sądu Boga swego nie opuszcza; pytają mię o sądach sprawiedliwości a przgną się przybliżyć do Boga mówiąc:
Portuguese(i) 2 Todavia me procuram cada dia, tomam prazer em saber os meus caminhos; como se fossem um povo que praticasse a justiça e não tivesse abandonado a ordenança do seu Deus, pedem-me juízos rectos, têm prazer em se chegar a Deus!,
Norwegian(i) 2 Mig spør de dag for dag, og å få vite mine veier krever de; likesom de var et folk som har gjort rettferdighet og ikke forlatt sin Guds lov, krever de av mig rettferdige dommer; de vil at Gud skal komme nær til dem.
Romanian(i) 2 În toate zilele Mă întreabă, şi vor să afle căile Mele, ca un neam, care ar fi înfăptuit neprihănirea, şi n'ar fi părăsit legea Dumnezeului său. Îmi cer hotărîri drepte, doresc să se apropie de Dumnezeu. -
Ukrainian(i) 2 Вони бо щоденно шукають Мене та жадають пізнати дороги Мої, мов народ той, що праведне чинить, і права свого Бога не кидає. Питаються в Мене вони про права справедливости, жадають наближення Бога: