Isaiah 60:21
LXX_WH(i)
21
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G2992
N-NSM
λαος
G4771
P-GS
σου
G3956
A-NSM
πας
G1342
A-NSM
δικαιος
G2532
CONJ
και
G1223
PREP
δι
G165
N-GSM
αιωνος
G2816
V-FAI-3P
κληρονομησουσιν
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
G5442
V-PAPNS
φυλασσων
G3588
T-ASN
το
N-ASN
φυτευμα
G2041
N-APN
εργα
G5495
N-GPF
χειρων
G846
D-GSM
αυτου
G1519
PREP
εις
G1391
N-ASF
δοξαν
Clementine_Vulgate(i)
21 Populus autem tuus omnes justi; in perpetuum hæreditabunt terram: germen plantationis meæ, opus manus meæ ad glorificandum.
DouayRheims(i)
21 And thy people shall be all just, they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hand to glorify me.
KJV_Cambridge(i)
21 Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
Brenton_Greek(i)
21 Καὶ ὁ λαός σου πᾶς δίκαιος, διʼ αἰῶνος κληρονομήσουσι τὴν γῆν, φυλάσσων τὸ φύτευμα, ἔργα χειρῶν αὐτοῦ, εἰς δόξαν.
JuliaSmith(i)
21 And thy people all of them just: forever shall they inherit the land, watching his planting, the work of my hand for glory.
JPS_ASV_Byz(i)
21 Thy people also shall be all righteous, they shall inherit the land for ever; the branch of My planting, the work of My hands, wherein I glory.
Luther1545(i)
21 Und dein Volk soll eitel Gerechte sein und werden das Erdreich ewiglich besitzen, als die der Zweig meiner Pflanzung und ein Werk meiner Hände sind zum Preise.
Luther1912(i)
21 Und dein Volk sollen eitel Gerechte sein; sie werden das Erdreich ewiglich besitzen, als die der Zweig meiner Pflanzung und ein Werk meiner Hände sind zum Preise.
ReinaValera(i)
21 Y tu pueblo, todos ellos serán justos, para siempre heredarán la tierra; renuevos de mi plantío, obra de mis manos, para glorificarme.
Indonesian(i)
21 Pendudukmu akan bertindak dengan benar, mereka akan memiliki negeri untuk selama-lamanya. Mereka seperti cangkokan yang Kutanam sendiri, untuk menyatakan keagungan-Ku.
ItalianRiveduta(i)
21 Il tuo popolo sarà tutto quanto un popolo di giusti; essi possederanno il paese in perpetuo: essi, che sono il rampollo da me piantato, l’opera delle mie mani, da servire alla mia gloria.
Lithuanian(i)
21 Visi tavo žmonės bus teisūs, jie amžiams paveldės šalį. Jie bus mano pasėlio atžala, mano rankų darbas, kad Aš būčiau pašlovintas.
Portuguese(i)
21 E todos os do teu povo serão justos; para sempre herdarão a terra; serão renovos por mim plantados, obra das minhas mãos, para que eu seja glorificado.