Isaiah 60:3

HOT(i) 3 והלכו גוים לאורך ומלכים לנגה זרחך׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H1980 והלכו shall come H1471 גוים And the Gentiles H216 לאורך to thy light, H4428 ומלכים and kings H5051 לנגה to the brightness H2225 זרחך׃ of thy rising.
Vulgate(i) 3 et ambulabunt gentes in lumine tuo et reges in splendore ortus tui
Wycliffe(i) 3 And hethene men schulen go in thi liyt, and kyngis `schulen go in the schynyng of thi risyng.
Coverdale(i) 3 The Gentiles shal come to thy light, & kynges to the brightnes yt springeth forth vpo ye.
MSTC(i) 3 And the heathen shall walk in thy light, and the kings in the brightness that is risen over thee.
Matthew(i) 3 The Gentyles shal come to thy light, & kynges to the brightnes that springeth forth vpon the.
Great(i) 3 The Gentiles shall come to thy lyght, and kynges to the bryghtnes that spryngeth forth vpon the.
Geneva(i) 3 And the Gentiles shall walke in thy light, and Kings at the brightnesse of thy rising vp.
Bishops(i) 3 The gentiles shall come to thy light, & kinges to the brightnesse that springeth foorth vpon thee
DouayRheims(i) 3 And the Gentiles shall walk in thy light, and kings in the brightness of thy rising.
KJV(i) 3 And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
KJV_Cambridge(i) 3 And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
Thomson(i) 3 And kings will walk by thy light: and nations by thy splendour.
Webster(i) 3 And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
Brenton(i) 3 And kings shall walk in thy light, and nations in thy brightness.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ πορεύσονται βασιλεῖς τῷ φωτί σου, καὶ ἔθνη τῇ λαμπρότητί σου.
Leeser(i) 3 And nations shall walk by thy light, and kings by the brightness of thy shining.
YLT(i) 3 And come have nations to thy light, And kings to the brightness of thy rising.
JuliaSmith(i) 3 And nations shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
Darby(i) 3 And the nations shall walk by thy light, and kings by the brightness of thy rising.
ERV(i) 3 And nations shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
ASV(i) 3 And nations shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And nations shall walk at thy light, and kings at the brightness of thy rising.
Rotherham(i) 3 So shall nations come, to thy light, And kings, to the brightness of thy dawning.
Ottley(i) 3 And kings shall walk by thy light, and nations by thy brightness.
CLV(i) 3 And the nations will go to your light, and kings to the brightness of your radiance."
BBE(i) 3 And nations will come to your light, and kings to your bright dawn.
MKJV(i) 3 And the nations shall come to your light, and kings to the brightness of your dawning.
LITV(i) 3 And nations shall walk to your light, and kings to the brightness of your dawning.
ECB(i) 3 And the goyim come to your light and sovereigns to the brilliance of your rising.
ACV(i) 3 And nations shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
WEB(i) 3 Nations will come to your light, and kings to the brightness of your rising.
NHEB(i) 3 Nations shall come to your light, and kings to the brightness of your rising.
AKJV(i) 3 And the Gentiles shall come to your light, and kings to the brightness of your rising.
KJ2000(i) 3 And the Gentiles shall come to your light, and kings to the brightness of your rising.
UKJV(i) 3 And the Gentiles shall come to your light, and kings to the brightness of your rising.
TKJU(i) 3 And the Gentiles shall come to your light, and kings to the brightness of your rising.
EJ2000(i) 3 And the Gentiles shall walk to thy light, and the kings to the brightness of thy birth.
CAB(i) 3 And kings shall walk in your light, and nations in your brightness.
LXX2012(i) 3 And kings shall walk in your light, and nations in your brightness.
NSB(i) 3 »Nations will come to your light. Kings will come to the brightness of your illumination.
ISV(i) 3 Nations will come to your light, and kings before your dawn.
LEB(i) 3 And nations shall come to your light, and kings to the bright light of your sunrise.
BSB(i) 3 Nations will come to your light, and kings to the brightness of your dawn.
MSB(i) 3 Nations will come to your light, and kings to the brightness of your dawn.
MLV(i) 3 And nations will come to your light and kings to the brightness of your rising.
VIN(i) 3 Nations will come to your light, and kings to the brightness of your rising.
Luther1545(i) 3 Und die Heiden werden in deinem Lichte wandeln und die Könige im Glanz, der über dir aufgehet.
Luther1912(i) 3 Und die Heiden werden in deinem Lichte wandeln und die Könige im Glanz, der über dir aufgeht.
ELB1871(i) 3 Und Nationen wandeln zu deinem Lichte hin, und Könige zu dem Glanze deines Aufgangs.
ELB1905(i) 3 Und Nationen wandeln zu deinem Lichte hin, und Könige zu dem Glanze deines Aufgangs.
DSV(i) 3 En de heidenen zullen tot uw licht gaan, en koningen tot den glans, die u is opgegaan.
Giguet(i) 3 Et les rois viendront à ta lumière, et les nations à ta splendeur.
DarbyFR(i) 3 Et les nations marcheront à ta lumière, et les rois, à la splendeur de ton lever.
Martin(i) 3 Et les nations marcheront à ta lumière, et les Rois à la splendeur qui se lèvera sur toi.
Segond(i) 3 Des nations marchent à ta lumière, Et des rois à la clarté de tes rayons.
SE(i) 3 Y andarán los gentiles a tu lumbre, y los reyes al resplandor de tu nacimiento.
ReinaValera(i) 3 Y andarán las gentes á tu luz, y los reyes al resplandor de tu nacimiento.
JBS(i) 3 Y andarán los gentiles a tu lumbre, y los reyes al resplandor de tu nacimiento.
Albanian(i) 3 Kombet do të ecin në dritën tënde dhe mbretërit në shkëlqimin e daljes sate.
RST(i) 3 И придут народы к свету твоему, и цари – к восходящему над тобою сиянию.
Arabic(i) 3 فتسير الامم في نورك والملوك في ضياء اشراقك
Bulgarian(i) 3 И народите ще дойдат при светлината ти, и царете — при сиянието на зората ти.
Croatian(i) 3 K tvojoj svjetlosti koračaju narodi, i kraljevi k istoku tvoga sjaja.
BKR(i) 3 I budou choditi národové v světle tvém, a králové v blesku, jenž vzejde nad tebou.
Danish(i) 3 Og Hedningerne skulle vandre hen til dit Lys, og Kongerne hen til det Skin, som er opgangen for dig.
CUV(i) 3 萬 國 要 來 就 你 的 光 , 君 王 要 來 就 你 發 現 的 光 輝 。
CUVS(i) 3 万 国 要 来 就 你 的 光 , 君 王 要 来 就 你 发 现 的 光 辉 。
Esperanto(i) 3 Kaj popoloj iros al via lumo, kaj regxoj al la brilo de viaj radioj.
Finnish(i) 3 Ja pakanat pitää vaeltaman sinun valkeudessas, ja kuninkaat sinun paisteessas, joka sinun ylitses koittaa.
FinnishPR(i) 3 Kansat vaeltavat sinun valkeuttasi kohti, kuninkaat sinun koitteesi kirkkautta kohti.
Haitian(i) 3 Nasyon yo pral kouri vin nan limyè nou an. Tout wa yo pral kouri vin nan klète jou k'ap leve pou nou an.
Hungarian(i) 3 És népek jönnek világosságodhoz, és királyok a néked feltámadt fényességhez.
Indonesian(i) 3 Bangsa-bangsa datang berduyun-duyun ke terangmu, raja-raja tertarik oleh cahaya yang terbit bagimu.
Italian(i) 3 E le genti cammineranno alla tua luce, e i re allo splendor della luce del tuo levare.
ItalianRiveduta(i) 3 Le nazioni cammineranno alla tua luce, e i re allo splendore del tuo levare.
Korean(i) 3 열방은 네 빛으로,열왕은 비취는 네 광명으로 나아오리라
Lithuanian(i) 3 Tautos ir karaliai ateis prie tavo šviesos spindesio.
PBG(i) 3 I będą chodzić narody w światłości twojej, a królowie w jasności, która wejdzie nad tobą.
Portuguese(i) 3 E nações caminharão para a tua luz, e reis para o resplendor da tua aurora.
Norwegian(i) 3 og folkeslag skal søke til ditt lys, og konger til den glans som er gått op over dig.
Romanian(i) 3 Neamuri vor umbla în lumina ta, şi împăraţi în strălucirea razelor tale.
Ukrainian(i) 3 І підуть народи за світлом твоїм, а царі за ясністю сяйва твого.