Isaiah 61:8-9

ABP_Strongs(i)
  8 G1473 For I G1063   G1510.2.1 am G2962 the lord, G3588 the one G25 loving G1343 righteousness, G2532 and G3404 detesting G724.1 seizures G1537 by G93 injustice. G2532 And G1325 I will give G3588   G3449 their effort G1473   G1342 to the just ones, G2532 and G1242 [3covenant G166 2an eternal G1303 1I shall ordain] G1473 with them.
  9 G2532 And G1097 [2shall be known G1722 3among G3588 4the G1484 5nations G3588   G4690 1their seed], G1473   G2532 and G3588   G1549 their progeny G1473   G1722 in G3319 the midst G3588 of the G2992 peoples. G3956 All G3708 seeing G1473 them G1921 will recognize G1473 them, G3754 for G3778 these G1510.2.6 are G4690 a seed G2127 being blessed G5259 by G2316 God.
ABP_GRK(i)
  8 G1473 εγώ γαρ G1063   G1510.2.1 ειμι G2962 κύριος G3588 ο G25 αγαπών G1343 δικαιοσύνην G2532 και G3404 μισών G724.1 άρπαγματα G1537 εξ G93 αδικίας G2532 και G1325 δώσω G3588 τον G3449 μόχθον αυτών G1473   G1342 δικαίοις G2532 και G1242 διαθήκην G166 αιώνιον G1303 διαθήσομαι G1473 αυτοίς
  9 G2532 και G1097 γνωσθήσεται G1722 εν G3588 τοις G1484 έθνεσι G3588 το G4690 σπέρμα αυτών G1473   G2532 και G3588 τα G1549 έκγονα αυτών G1473   G1722 εν G3319 μέσω G3588 των G2992 λαών G3956 πας G3708 ορών G1473 αυτούς G1921 επιγνώσεται G1473 αυτούς G3754 ότι G3778 ούτοί G1510.2.6 εισι G4690 σπέρμα G2127 ηυλογημένον G5259 υπό G2316 θεού
LXX_WH(i)
    8 G1473 P-NS εγω G1063 PRT γαρ G1510 V-PAI-1S ειμι G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G25 V-PAPNS αγαπων G1343 N-ASF δικαιοσυνην G2532 CONJ και G3404 V-PAPNS μισων   N-APN αρπαγματα G1537 PREP εξ G93 N-GSF αδικιας G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G3588 T-ASM τον G3449 N-ASM μοχθον G846 D-GPM αυτων G1342 A-DPM δικαιοις G2532 CONJ και G1242 N-ASF διαθηκην G166 A-ASF αιωνιον   V-FMI-1S διαθησομαι G846 D-DPM αυτοις
    9 G2532 CONJ και G1097 V-FPI-3S γνωσθησεται G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G3588 T-NSN το G4690 N-NSN σπερμα G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα   A-NPN εκγονα G846 D-GPM αυτων G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G3735 N-GPM ορων G846 D-APM αυτους G1921 V-FMI-3S επιγνωσεται G846 D-APM αυτους G3754 CONJ οτι G3778 D-NPM ουτοι G1510 V-PAI-3P εισιν G4690 N-NSN σπερμα G2127 V-RMPNS ηυλογημενον G5259 PREP υπο G2316 N-GSM θεου
HOT(i) 8 כי אני יהוה אהב משׁפט שׂנא גזל בעולה ונתתי פעלתם באמת וברית עולם אכרות׃ 9 ונודע בגוים זרעם וצאצאיהם בתוך העמים כל ראיהם יכירום כי הם זרע ברך יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3588 כי For H589 אני I H3068 יהוה the LORD H157 אהב love H4941 משׁפט judgment, H8130 שׂנא I hate H1498 גזל robbery H5930 בעולה for burnt offering; H5414 ונתתי and I will direct H6468 פעלתם their work H571 באמת in truth, H1285 וברית covenant H5769 עולם an everlasting H3772 אכרות׃ and I will make
  9 H3045 ונודע shall be known H1471 בגוים among the Gentiles, H2233 זרעם And their seed H6631 וצאצאיהם and their offspring H8432 בתוך among H5971 העמים the people: H3605 כל all H7200 ראיהם that see H5234 יכירום them shall acknowledge H3588 כי them, that H1992 הם they H2233 זרע the seed H1288 ברך hath blessed. H3068 יהוה׃ the LORD
new(i)
  8 H3068 For I the LORD H157 [H8802] love H4941 judgment, H8130 [H8802] I hate H1498 robbery H5930 for burnt offering; H5414 [H8804] and I will direct H6468 their work H571 in truth, H3772 [H8799] and I will make H5769 an everlasting H1285 testament with them.
  9 H2233 And their seed H3045 [H8738] shall be known H1471 among the nations, H6631 and their offspring H8432 among H5971 the people: H7200 [H8802] all that see H5234 [H8686] them shall acknowledge H2233 them, that they are the seed H3068 which the LORD H1288 [H8765] hath blessed.
Vulgate(i) 8 quia ego Dominus diligens iudicium odio habens rapinam in holocausto et dabo opus eorum in veritate et foedus perpetuum feriam eis 9 et scietur in gentibus semen eorum et germen eorum in medio populorum omnes qui viderint eos cognoscent eos quia isti sunt semen cui benedixit Dominus
Clementine_Vulgate(i) 8 Quia ego Dominus diligens judicium, et odio habens rapinam in holocausto; et dabo opus eorum in veritate, et fœdus perpetuum feriam eis. 9 Et scient in gentibus semen eorum, et germen eorum in medio populorum; omnes qui viderint eos cognoscent illos, quia isti sunt semen cui benedixit Dominus.
Wycliffe(i) 8 For Y am the Lord, louynge doom, and hatynge raueyn in brent sacrifice. And Y schal yyue the werk of hem in treuthe, and Y schal smyte to hem an euerlastynge boond of pees. 9 And the seed of hem schal be knowun among folkis, and the buriownyng of hem in the myddis of puplis. Alle men that seen hem, schulen knowe hem, for these ben the seed, whom the Lord blesside.
Coverdale(i) 8 For I the LORDE, which loue right ad hate robbery (though it were offred me) shal make their workes ful of faithfulnes, & make an euerlastinge couenaunt with them. 9 Their sede also and their generacion shalbe knowne amoge the Gentiles, and amoge the people. All they that se them, shall knowe, that they are the hie blessed sede of ye LORDE.
MSTC(i) 8 For I the LORD, which love right and hate robbery, though it were offered me, shall make their works full of faithfulness, and make an everlasting covenant with them. 9 Their seed also and their generation shall be known among the Gentiles, and among the people. All they that see them, shall know that they are the blessed seed of the LORD.
Matthew(i) 8 For I the Lorde, whiche loue right and hate robberye (though it were offred me) shal make their worckes of faithfulnes, and make an euerlastinge couenaunt with them. 9 Their sede also and their generacion shalbe knowne amonge the Gentiles, and amonge the people. All they that se them, shal knowe that they are the hye blessed sede of the Lord.
Great(i) 8 For I the Lorde, which loue ryght and hate robbery (though it were offred me) shall make theyr workes full of faythfulnes & make an euerlastinge couenaunt with them. 9 Their sede also and their generacion shalbe knowen amonge the Gentiles, and amonge the people. All they that se them, shall knowe that they are the hye blessed sede of the Lord.
Geneva(i) 8 For I the Lord loue iudgement and hate robberie for burnt offering, and I wil direct their worke in trueth, and will make an euerlasting couenant with them. 9 And their seede shall be knowen among the Gentiles, and their buddes among the people. All that see them, shall know them, that they are the seede which the Lord hath blessed.
Bishops(i) 8 For I the Lorde whiche loue right and hate robberie (though it were offered me) shall make their workes full of faythfulnesse, and make an euerlasting couenaunt with them 9 Their seede also and their generation shalbe knowen among the gentiles, and among the people: all they that see them, shall knowe that they are the hye blessed seede of the Lorde
DouayRheims(i) 8 For I am the Lord that love judgment, and hate robbery in a holocaust: and I will make their work in truth, and I will make a perpetual covenant with them. 9 And they shall know their seed among the Gentiles, and their offspring in the midst of peoples: all that shall see them, shall know them, that these are the seed which the Lord hath blessed.
KJV(i) 8 For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them. 9 And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed.
KJV_Cambridge(i) 8 For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them. 9 And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed.
KJV_Strongs(i)
  8 H3068 For I the LORD H157 love [H8802]   H4941 judgment H8130 , I hate [H8802]   H1498 robbery H5930 for burnt offering H5414 ; and I will direct [H8804]   H6468 their work H571 in truth H3772 , and I will make [H8799]   H5769 an everlasting H1285 covenant with them.
  9 H2233 And their seed H3045 shall be known [H8738]   H1471 among the Gentiles H6631 , and their offspring H8432 among H5971 the people H7200 : all that see [H8802]   H5234 them shall acknowledge [H8686]   H2233 them, that they are the seed H3068 which the LORD H1288 hath blessed [H8765]  .
Thomson(i) 8 For I am the Lord who love righteousness and hate the spoils of injustice; and I will give the righteous the fruit of their toil and make an everlasting covenant with them 9 and their seed shall be distinguished among the nations? and their offspring in the midst of peoples. Every one who seeth them will know them, that they are a seed whom God hath blessed.
Webster(i) 8 For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt-offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them. 9 And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed.
Webster_Strongs(i)
  8 H3068 For I the LORD H157 [H8802] love H4941 judgment H8130 [H8802] , I hate H1498 robbery H5930 for burnt offering H5414 [H8804] ; and I will direct H6468 their work H571 in truth H3772 [H8799] , and I will make H5769 an everlasting H1285 covenant with them.
  9 H2233 And their seed H3045 [H8738] shall be known H1471 among the Gentiles H6631 , and their offspring H8432 among H5971 the people H7200 [H8802] : all that see H5234 [H8686] them shall acknowledge H2233 them, that they are the seed H3068 which the LORD H1288 [H8765] hath blessed.
Brenton(i) 8 For I am the Lord who love righteousness, and hate robberies of injustice; and I will give their labour to the just, and will make an everlasting covenant with them. 9 And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring in the midst of peoples: every one that sees them shall take notice of them, that they are a seed blessed of God;
Brenton_Greek(i) 8 Ἐγὼ γάρ εἰμι Κύριος ὁ ἀγαπῶν δικαιοσύνην, καὶ μισῶν ἁρπάγματα ἐξ ἀδικίας· καὶ δώσω τὸν μόχθον αὐτῶν δικαίοις, καὶ διαθήκην αἰώνιον διαθήσομαι αὐτοῖς. 9 Καὶ γνωσθήσεται ἐν τοῖς ἔθνεσι τὸ σπέρμα αὐτῶν, καὶ τὰ ἔκγονα αὐτῶν ἐν μέσῳ τῶν λαῶν· πᾶς ὁ ὁρῶν αὐτοὺς ἐπιγνώσεται αὐτοὺς, ὅτι οὗτοί εἰσι σπέρμα ηὐλογημένον ὑπὸ Θεοῦ,
Leeser(i) 8 For I the Lord love justice, I hate robbery with burnt-offering: therefore will I give them the recompense of their work in truth, and an everlasting covenant will I make with them. 9 And among the nations shall their seed be known, and their offspring in the midst of the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed whom the Lord hath blessed.
YLT(i) 8 For I am Jehovah, loving judgment, Hating plunder for a burnt-offering, And I have given their wage in truth, And a covenant age-during I make for them. 9 And known among nations hath been their seed, And their offspring in the midst of the peoples, All their beholders acknowledge them, For they are a seed Jehovah hath blessed.
JuliaSmith(i) 8 For I Jehovah love judgment, hating robbery for burnt-offering; and I gave their works in truth, and I will cut out to them an eternal covenant 9 And their seed was known among the nations, and their offspring in the midst of the peoples: all seeing them shall recognise them, for they the seed Jehovah blessed.
Darby(i) 8 For I, Jehovah, love judgment, I hate robbery with wrong; and I will give their recompence in truth, and I will make an everlasting covenant with them. 9 And their seed shall be known among the nations, and their offspring among the peoples: all that see them shall acknowledge them, that they are a seed that Jehovah hath blessed.
ERV(i) 8 For I the LORD love judgment, I hate robbery with iniquity; and I will give them their recompence in truth, and I will make an everlasting covenant with them. 9 And their seed shall be known among the nations, and their offspring among the peoples: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed.
ASV(i) 8 For I, Jehovah, love justice, I hate robbery with iniquity; and I will give them their recompense in truth, and I will make an everlasting covenant with them. 9 And their seed shall be known among the nations, and their offspring among the peoples; all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which Jehovah hath blessed.
ASV_Strongs(i)
  8 H3068 For I, Jehovah, H157 love H4941 justice, H8130 I hate H1498 robbery H5930 with iniquity; H5414 and I will give H6468 them their recompense H571 in truth, H3772 and I will make H5769 an everlasting H1285 covenant with them.
  9 H2233 And their seed H3045 shall be known H1471 among the nations, H6631 and their offspring H8432 among H5971 the peoples; H7200 all that see H5234 them shall acknowledge H2233 them, that they are the seed H3068 which Jehovah H1288 hath blessed.
JPS_ASV_Byz(i) 8 For I the LORD love justice, I hate robbery with iniquity; and I will give them their recompense in truth, and I will make an everlasting covenant with them. 9 And their seed shall be known among the nations, and their offspring among the peoples; all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed.
Rotherham(i) 8 For, I––Yahweh, am a lover of justice, Hating plunder, for an ascending–sacrifice,––Therefore will I give their reward with faithfulness, And, an age–abiding covenant, will I solemnise for them. 9 Then shall be, known, among the nations, their seed, And, their offspring, in the midst of the peoples,––All who see them, shall acknowledge them, That, they, are the seed that Yahweh hath blessed.
Ottley(i) 8 For I am the Lord, that love righteousness, and hate robberies (proceeding) from injustice: and I will give to the righteous their toil, and I will make an everlasting covenant with them. 9 And their seed shall become known among the nations, and their offspring; every one that seeth them shall observe them, that these are a seed blessed by God.
CLV(i) 8 For I, Yahweh, am a lover of judgment, and a hater of pillage by iniquity. And I give them their wage in truth, and a covenant eonian will I contract with them." 9 And known among the nations is their seed, and their offspring in the midst of the peoples. All seeing them shall recognize them, that they are the seed blessed by Yahweh Elohim."
BBE(i) 8 For I, the Lord, take pleasure in upright judging; I will not put up with the violent taking away of right; and I will certainly give them their reward, and I will make an eternal agreement with them. 9 And their seed will be noted among the nations, and their offspring among the peoples: it will be clear to all who see them that they are the seed to which the Lord has given his blessing.
MKJV(i) 8 For I Jehovah love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them. 9 And their seed will be known among the nations, and their offspring among the peoples; all who see them will acknowledge them, that they are the seed Jehovah has blessed.
LITV(i) 8 For I, Jehovah, love judgment, hating plunder in burnt offering. And I will give their work in truth; and I will cut an everlasting covenant for them. 9 And their seed shall be known among the nations, and their offspring among the peoples; all who see them shall acknowledge them, that they are the seed that Jehovah has blessed.
ECB(i) 8 For I Yah Veh love judgment; I hate stripping for holocaust: and I give their deeds in truth and I cut an eternal covenant with them: 9 and their seed is known among the goyim and their offspring among the people: all who see them acknowledge them, that they are the seed Yah Veh blesses.
ACV(i) 8 For I, LORD, love justice. I hate robbery with iniquity. And I will give them their recompense in truth. And I will make an everlasting covenant with them. 9 And their seed shall be known among the nations, and their offspring among the peoples. All who see them shall acknowledge them, that they are the seed which LORD has blessed.
WEB(i) 8 “For I, Yahweh, love justice. I hate robbery and iniquity. I will give them their reward in truth and I will make an everlasting covenant with them. 9 Their offspring will be known among the nations, and their offspring among the peoples. All who see them will acknowledge them, that they are the offspring which Yahweh has blessed.”
NHEB(i) 8 "For I, the LORD, love justice, and I hate robbery with iniquity; and I will give them their recompense in truth, and I will make an everlasting covenant with them. 9 Their offspring shall be known among the nations, and their descendants among the peoples; all who see them shall acknowledge them, that they are the offspring which the LORD has blessed."
AKJV(i) 8 For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them. 9 And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD has blessed.
AKJV_Strongs(i)
  8 H3068 For I the LORD H157 love H4941 judgment, H8130 I hate H1498 robbery H5930 for burnt H5414 offering; and I will direct H6468 their work H571 in truth, H3772 and I will make H5769 an everlasting H1285 covenant with them.
  9 H2233 And their seed H3045 shall be known H1471 among the Gentiles, H6631 and their offspring H8432 among H5971 the people: H3605 all H7200 that see H5234 them shall acknowledge H2233 them, that they are the seed H3068 which the LORD H1288 has blessed.
KJ2000(i) 8 For I the LORD love justice, I hate robbery with a burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them. 9 And their descendants shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the descendants whom the LORD has blessed.
UKJV(i) 8 For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them. 9 And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD has blessed.
TKJU(i) 8 "For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them. 9 And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: All who see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD has blessed."
EJ2000(i) 8 For I the LORD love that which is right, I hate robbery for burnt offering; and I will confirm your work in truth, and I will make an everlasting covenant with them. 9 And their seed shall be known among the Gentiles and their offspring among the peoples; all that saw them shall acknowledge them that they are the seed which the LORD has blessed.
CAB(i) 8 For I am the Lord who loves righteousness, and hate robberies of injustice; and I will give their labor to the just, and will make an everlasting covenant with them. 9 And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring in the midst of peoples; everyone that sees them shall take notice of them, that they are a seed blessed of God;
LXX2012(i) 8 For I am the Lord who love righteousness, and hate robberies of injustice; and I will give their labor to the just, and will make an everlasting covenant with them. 9 And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring in the midst of peoples: every one that sees them shall take notice of them, that they are a seed blessed of God;
NSB(i) 8 »For I, Jehovah, love justice. I hate robbery in the burnt offering. Therefore I will faithfully give them their recompense and make an everlasting covenant with them. 9 »Then their offspring will be known among the nations, and their descendants in the midst of the peoples. All who see them will recognize them because they are the blessed offspring of Jehovah.«
ISV(i) 8 “For I, the LORD, love justice, and I hate robbery and iniquity; I will faithfully present your reward and make an everlasting covenant with you. 9 Your offspring will be known among the nations, and your descendants among the people. All who see them will acknowledge them, that they are an offspring the LORD has blessed.”
LEB(i) 8 For I, Yahweh, love justice, hate robbery and* injustice, and I will faithfully* give their reward, and I will make* an everlasting covenant with* them. 9 And their descendants* will be known among the nations, and their offspring in the midst of the peoples. All those who see them shall recognize them, that they are descendants* whom Yahweh has blessed.
BSB(i) 8 For I, the LORD, love justice; I hate robbery and iniquity; in My faithfulness I will give them their recompense and make an everlasting covenant with them. 9 Their descendants will be known among the nations, and their offspring among the peoples. All who see them will acknowledge that they are a people the LORD has blessed.
MSB(i) 8 For I, the LORD, love justice; I hate robbery and iniquity; in My faithfulness I will give them their recompense and make an everlasting covenant with them. 9 Their descendants will be known among the nations, and their offspring among the peoples. All who see them will acknowledge that they are a people the LORD has blessed.
MLV(i) 8 For I, Jehovah, love justice. I hate robbery with the burnt offering. And I will give them their recompense in truth.
And I will make an everlasting covenant with them. 9 And their seed will be known among the nations and their offspring among the peoples. All who see them will acknowledge them, that they are the seed which Jehovah has blessed.
VIN(i) 8 “For I, the LORD, love justice. I hate robbery and iniquity. I will give them their reward in truth and I will make an everlasting covenant with them. 9 And their seed will be known among the nations, and their offspring among the peoples; all who see them will acknowledge them, that they are the seed the LORD has blessed.
Luther1545(i) 8 Denn ich bin der HERR; der das Recht liebet, und hasse räuberische Brandopfer; und will schaffen, daß ihre Arbeit soll gewiß sein; und einen ewigen Bund will ich mit ihnen machen. 9 Und man soll ihren Samen kennen unter den Heiden und ihre Nachkommen unter den Völkern, daß, wer sie sehen wird, soll sie kennen, daß sie ein Same sind, gesegnet vom HERRN,
Luther1545_Strongs(i)
  8 H8130 Denn ich bin H3068 der HErr H3772 ; der das H4941 Recht H157 liebet H1498 , und hasse räuberische H5930 Brandopfer H6468 ; und will schaffen, daß ihre Arbeit H571 soll gewiß H5769 sein; und einen ewigen H1285 Bund H5414 will ich mit ihnen machen .
  9 H7200 Und man soll H2233 ihren Samen H5234 kennen H8432 unter H1471 den Heiden H6631 und ihre Nachkommen H5971 unter den Völkern, daß, wer sie H3045 sehen wird H2233 , soll sie kennen, daß sie ein Same H1288 sind, gesegnet H3068 vom HErrn,
Luther1912(i) 8 Denn ich bin der HERR, der das Rechte liebt, und hasse räuberische Brandopfer; und will schaffen, daß ihr Lohn soll gewiß sein, und einen ewigen Bund will ich mit ihnen machen. 9 Und man soll ihren Samen kennen unter den Heiden und ihre Nachkommen unter den Völkern, daß, wer sie sehen wird, soll sie kennen, daß sie sein Same sind, gesegnet vom HERRN.
Luther1912_Strongs(i)
  8 H3068 Denn ich bin der HERR H4941 , der das Rechte H157 liebt H8130 , und hasse H1498 räuberische H5930 Brandopfer H5414 ; und will schaffen H6468 , daß ihr Lohn H571 soll gewiß H5769 sein, und einen ewigen H1285 Bund H3772 will ich mit ihnen machen .
  9 H2233 Und man soll ihren Samen H3045 kennen H1471 unter den Heiden H6631 und ihre Nachkommen H8432 unter H5971 den Völkern H7200 , daß, wer sie sehen H5234 wird, soll sie kennen H2233 , daß sie ein Same H1288 sind, gesegnet H3068 vom HERRN .
ELB1871(i) 8 Denn ich, Jehova, liebe das Recht, ich hasse den frevelhaften Raub; und ich werde ihnen ihre Belohnung getreulich geben und einen ewigen Bund mit ihnen schließen. 9 Und ihr Same wird bekannt werden unter den Nationen, und ihre Sprößlinge inmitten der Völker: Alle, die sie sehen, werden sie erkennen, daß sie ein Same sind, den Jehova gesegnet hat.
ELB1905(i) 8 Denn ich, Jahwe, liebe das Recht, ich hasse den frevelhaften Raub; und ich werde ihnen ihre Belohnung getreulich geben und einen ewigen Bund mit ihnen schließen. 9 Und ihr Same wird bekannt werden unter den Nationen, und ihre Sprößlinge inmitten der Völker: Alle, die sie sehen, werden sie erkennen, daß sie ein Same sind, den Jahwe gesegnet hat.
DSV(i) 8 Want Ik, de HEERE, heb het recht lief, Ik haat den roof in het brandoffer, en Ik zal geven, dat hun werk in der waarheid zal zijn; en Ik zal een eeuwig verbond met hen maken. 9 En hun zaad zal onder de heidenen bekend worden, en hun nakomelingen in het midden der volken; allen, die hen zien zullen, zullen hen kennen, dat zij zijn een zaad, dat de HEERE gezegend heeft.
DSV_Strongs(i)
  8 H3068 Want Ik, de HEERE H157 H0 , heb H4941 het recht H157 H8802 lief H8130 H8802 , Ik haat H1498 den roof H5930 in het brandoffer H5414 H8804 , en Ik zal geven H6468 , dat hun werk H571 in der waarheid H5769 zal zijn; en Ik zal een eeuwig H1285 verbond H3772 H8799 met hen maken.
  9 H2233 En hun zaad H1471 zal onder de heidenen H3045 H8738 bekend worden H6631 , en hun nakomelingen H8432 in het midden H5971 der volken H7200 H8802 ; allen, die hen zien zullen H5234 H8686 , zullen hen kennen H2233 , dat zij zijn een zaad H3068 , dat de HEERE H1288 H8765 gezegend heeft.
Giguet(i) 8 Car moi je suis le Seigneur, j’aime la justice et je déteste les rapines de l’iniquité. Je donnerai aux justes le fruit de leur labeur, et je ferai avec eux une alliance éternelle. 9 Et on reconnaîtra leur race parmi les gentils, et leurs enfants au milieu des peuples. Quiconque les verra les reconnaîtra, parce que c’est une semence bénie de Dieu.
DarbyFR(i) 8 Car moi, l'Éternel, j'aime le juste jugement, je hais la rapine d'iniquité; et je leur donnerai leur récompense avec vérité, et je ferai avec eux une alliance éternelle. 9 Et leur semence sera connue parmi les nations, et leur postérité, au milieu des peuples; tous ceux qui les verront les reconnaîtront, qu'ils sont la semence que l'Éternel a bénie.
Martin(i) 8 Car je suis l'Eternel, qui aime le jugement, et qui hais la rapine pour l'holocauste; j'établirai leur oeuvre dans la vérité, et je traiterai avec eux une alliance éternelle. 9 Et leur race sera connue entre les nations, et ceux qui seront sortis d'eux, seront connus parmi les peuples; tous ceux qui les verront connaîtront qu'ils sont la race que l'Eternel aura bénie.
Segond(i) 8 Car moi, l'Eternel, j'aime la justice, Je hais la rapine avec l'iniquité; Je leur donnerai fidèlement leur récompense, Et je traiterai avec eux une alliance éternelle. 9 Leur race sera connue parmi les nations, Et leur postérité parmi les peuples; Tous ceux qui les verront reconnaîtront Qu'ils sont une race bénie de l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  8 H3068 Car moi, l’Eternel H157 , j’aime H8802   H4941 la justice H8130 , Je hais H8802   H1498 la rapine H5930 avec l’iniquité H5414  ; Je leur donnerai H8804   H571 fidèlement H6468 leur récompense H3772 , Et je traiterai H8799   H1285 avec eux une alliance H5769 éternelle.
  9 H2233 Leur race H3045 sera connue H8738   H1471 parmi les nations H6631 , Et leur postérité H8432 parmi H5971 les peuples H7200  ; Tous ceux qui les verront H8802   H5234 reconnaîtront H8686   H2233 Qu’ils sont une race H1288 bénie H8765   H3068 de l’Eternel.
SE(i) 8 Porque yo, el SEÑOR, soy amador del derecho, aborrecedor del latrocinio para holocausto, que confirmaré en verdad su obra, y haré con ellos pacto perpetuo. 9 Y la simiente de ellos será conocida entre los gentiles, y sus renuevos en medio de los pueblos; todos los que los vieren, los conocerán, que son simiente bendita del SEÑOR.
ReinaValera(i) 8 Porque yo Jehová soy amador del derecho, aborrecedor del latrocinio para holocausto; por tanto afirmaré en verdad su obra, y haré con ellos pacto perpetuo. 9 Y la simiente de ellos será conocida entre las gentes, y sus renuevos en medio de los pueblos; todos los que los vieren, los conocerán, que son simiente bendita de Jehová.
JBS(i) 8 Porque yo, el SEÑOR, soy amador del derecho, aborrecedor del latrocinio para holocausto, que confirmaré en verdad su obra, y haré con ellos pacto perpetuo. 9 Y la simiente de ellos será conocida entre los gentiles, y sus renuevos en medio de los pueblos; todos los que los vieren, los conocerán, que son simiente bendita del SEÑOR.
Albanian(i) 8 Sepse unë, Zoti, e dua drejtësinë, urrej vjedhjennë olokaust: unë do t'u jap atyre me besnikmëri shpërblimin dhe do të bëj me ta një besëlidhje të përjetshme. 9 Pasardhësit e tyre do të jenë të njohur ndër kombet dhe brezi i tyre ndër popuj; tërë ata që do t'i shohin do t'i njohin, sepse ata janë një fis i bekuar nga Zoti.
RST(i) 8 Ибо Я, Господь, люблю правосудие, ненавижу грабительство с насилием, и воздам награду им по истине, и завет вечный поставлю с ними; 9 и будет известно между народами семя их, и потомство их – среди племен; все видящие их познают, что они семя, благословенное Господом.
Arabic(i) 8 لاني انا الرب محب العدل مبغض المختلس بالظلم. واجعل اجرتهم امينة واقطع لهم عهدا ابديا. 9 ويعرف بين الامم نسلهم وذريتهم في وسط الشعوب. كل الذين يرونهم يعرفونهم انهم نسل باركه الرب
Bulgarian(i) 8 Защото Аз, ГОСПОД, обичам правосъдие, мразя грабителство с неправда. И ще им дам наградата им с вярност и ще сключа с тях вечен завет. 9 Потомството им ще бъде познато между народите и издънките им — между племената. Всички, които ги гледат, ще ги познаят, че те са род, благословен от Бога.
Croatian(i) 8 Jer ja, Jahve, ljubim pravdu, a mrzim grabež nepravedni. Vjerno ću ih nagraditi i sklopiti s njima Savez vječni. 9 Slavno će im biti sjeme među pucima i potomstvo među narodima. Tko god ih vidi, prepoznat će da su sjeme što ga Jahve blagoslovi.
BKR(i) 8 Já zajisté Hospodin miluji soud, a nenávidím loupeže při oběti, a protož způsobím, aby skutkové jejich dáli se v pravdě, a smlouvu věčnou s nimi učiním. 9 I vejdeť v známost mezi pohany símě jejich, a potomci jejich u prostřed národů. Všickni, kteříž je uzří, poznají je, že jsou símě, jemuž požehnal Hospodin.
Danish(i) 8 Thi jeg, HERREN, elsker Ret og ha der Uretfærdigheds Rov; og jeg vi trolig give dem deres Løn og gøre en evig Pagt med dem. 9 Og man skal kende deres Sæd iblandt Hedningerne og deres Afkom mid iblandt Folkene, alle, som se dem skulle kende dem, at de ere den Sæd, som HERREN har velsignet.
CUV(i) 8 因 為 我 ─ 耶 和 華 喜 愛 公 平 , 恨 惡 搶 奪 和 罪 孽 ; 我 要 憑 誠 實 施 行 報 應 , 並 要 與 我 的 百 姓 立 永 約 。 9 他 們 的 後 裔 必 在 列 國 中 被 人 認 識 ; 他 們 的 子 孫 在 眾 民 中 也 是 如 此 。 凡 看 見 他 們 的 必 認 他 們 是 耶 和 華 賜 福 的 後 裔 。
CUVS(i) 8 因 为 我 ― 耶 和 华 喜 爱 公 平 , 恨 恶 抢 夺 和 罪 孽 ; 我 要 凭 诚 实 施 行 报 应 , 并 要 与 我 的 百 姓 立 永 约 。 9 他 们 的 后 裔 必 在 列 国 中 被 人 认 识 ; 他 们 的 子 孙 在 众 民 中 也 是 如 此 。 凡 看 见 他 们 的 必 认 他 们 是 耶 和 华 赐 福 的 后 裔 。
Esperanto(i) 8 CXar Mi, la Eternulo, amas justecon, malamas rabadon kaj maljustecon; kaj Mi fidele donos al ili ilian rekompencon, kaj interligon eternan Mi faros kun ili. 9 Kaj ilia idaro estos fama inter la popoloj, kaj iliaj posteuloj inter la nacioj; cxiuj, kiuj ilin vidos, konos ilin, ke ili estas semo benita de la Eternulo.
Finnish(i) 8 Sillä minä olen Herra, joka oikeutta rakastan, ja vihaan ryövättyä polttouhria: ja tahdon saattaa, ettei heidän työnsä pidä turha oleman, ja teen ijankaikkisen liiton heidän kanssansa. 9 Ja heidän siemenensä pitää pakanain seassa tunnettaman, ja heidän jälkeentulevaisensa kansain seassa; että jokainen, joka heidät näkee, pitää heidät tunteman, että he ovat siunattu siemen Herralta.
FinnishPR(i) 8 Sillä minä, Herra, rakastan oikeutta, vihaan vääryyttä ja ryöstöä; ja minä annan heille palkan uskollisesti ja teen heidän kanssansa iankaikkisen liiton. 9 Heidän siemenensä tulee tunnetuksi kansain keskuudessa ja heidän jälkeläisensä kansakuntien keskellä; kaikki, jotka näkevät heitä, tuntevat heidät Herran siunaamaksi siemeneksi.
Haitian(i) 8 Seyè a di: -Mwen menm, Seyè a, mwen renmen sa ki dwat, mwen pa vle wè lè moun ap vòlò, lè moun ap fè lenjistis. M'a kenbe pawòl mwen, m'a bay pèp mwen an rekonpans yo, m'a pase ak yo yon kontra k'ap la pou tout tan. 9 Nan tout peyi, y'a nonmen non yo. Pitit pitit yo va gen bon non nan mitan lòt pèp yo. Tout moun ki va wè yo va konnen se yon ras moun mwenmenm menm, Seyè a, mwen beni.
Hungarian(i) 8 Mert én, az Úr, a jogosságot szeretem, gyûlölöm a gazsággal szerzett ragadományt; és megadom híven jutalmukat, és örök szövetséget szerzek velök. 9 És ismeretes lesz magvok a népek közt, és ivadékaik a népségek között, valakik látják õket, megismerik õket, hogy õk az Úrtól megáldott magok.
Indonesian(i) 8 TUHAN berkata, "Aku mencintai keadilan dan membenci penindasan serta kejahatan. Aku akan memberi upahmu dengan setia, dan mengikat janji abadi dengan kamu. 9 Keturunanmu terkenal di mana-mana, termasyhur di antara segala bangsa. Maka semua orang yang melihatnya akan mengakui, bahwa bangsa ini Kuberkati."
Italian(i) 8 Perciocchè io sono il Signore, che amo la dirittura, e odio la rapina con l’olocausto; e darò loro il lor premio in verità, e farò con loro un patto eterno. 9 E la lor progenie sarà riconosciuta fra le genti, e i lor discendenti in mezzo de’ popoli; tutti quelli che li vedranno riconosceranno che quelli son la progenie che il Signore ha benedetta.
ItalianRiveduta(i) 8 Poiché io, L’Eterno, amo la giustizia, odio la rapina, frutto d’iniquità; io darò loro fedelmente la lor ricompensa, e fermerò con loro un patto eterno. 9 E la lor razza sarà nota fra le nazioni, e la loro progenie, fra i popoli; tutti quelli che li vedranno riconosceranno che sono una razza benedetta dall’Eterno.
Korean(i) 8 대저 나 여호와는 공의를 사랑하며 불의의 강탈을 미워하여 성실히 그들에게 갚아 주고 그들과 영영한 언약을 세울 것이라 9 그 자손을 열방 중에, 그 후손을 만민 중에 알리리니 무릇 이를 보는 자가 그들은 여호와께 복 받은 자손이라 인정하리라
Lithuanian(i) 8 Nes Aš, Viešpats, mėgstu teisingumą, nekenčiu plėšikavimo. Aš jiems atlyginsiu teisingai ir sudarysiu amžiną sandorą su jais. 9 Pagonys pažins jų palikuonis, jų atžala bus žinoma tarp tautų. Visi, kurie matys juos, pripažins, kad jie yra Viešpaties palaiminti palikuonys.
PBG(i) 8 Ja Pan miłuję sąd, a mam w nienawiści łupiestwo przy całopaleniu; przetoż sprawię, aby uczynki ich działy się w prawdzie, a przymierze wieczne postanowię z nimi. 9 I znajome będzie między poganami nasienie ich, a potomstwo ich w pośrodku narodów; wszyscy, którzy ich ujrzą, poznają ich, że są nasieniem, któremu Pan pobłogosławił.
Portuguese(i) 8 Pois eu, o Senhor, amo o juízo, aborreço o roubo e toda injustiça; fielmente lhes darei sua recompensa, e farei com eles um pacto eterno. 9 E a sua posteridade será conhecida entre as nações, e os seus descendentes no meio dos povos; todos quantos os virem os reconhecerão como descendência bendita do Senhor.
Norwegian(i) 8 for jeg, Herren, elsker rett og hater urettferdig rov, og trofast vil jeg gi dem deres lønn, og en evig pakt vil jeg gjøre med dem. 9 Og deres ætt skal bli kjent blandt folkene, og deres avkom blandt folkeslagene; alle som ser dem, skal kjenne at de er en ætt Herren har velsignet.
Romanian(i) 8 Căci Eu, Domnul, iubesc dreptatea, urăsc răpirea şi nelegiuirea; le voi da cu credincioşie răsplata lor, şi voi încheia cu ei un legămînt vecinic. 9 Sămînţa lor va fi cunoscută între neamuri, şi urmaşii lor printre popoare; toţi ceice -i vor vedea, vor cunoaşte că sînt o sămînţă binecuvîntată de Domnul.``
Ukrainian(i) 8 Бо Господь Я, і правосуддя кохаю, і ненавиджу розбій та кривду, і дам їм заплату за чин їхній поправді, і з ними складу заповіта довічного! 9 І буде насіння їхнє знане між людами, і між народами їхні нащадки, усі, хто бачити їх буде, пізнають їх, що вони те насіння, яке благословив був Господь!