Isaiah 63:15-16

ABP_Strongs(i)
  15 G1994 Turn G1537 from G3588   G3772 heaven, G2532 and G1492 look G1537 from G3588   G3624 [2house G3588   G39 1your holy], G1473   G2532 and G1391 from your glory! G1473   G4226 Where G1510.2.3 is G3588   G2205 your zeal G1473   G2532 and G3588   G2479 your strength? G1473   G4226 Where G1510.2.3 is G3588 the G4128 abundance G3588   G1656 of your mercy G1473   G2532 and G3628 your compassions, G1473   G3754 that G430 you withheld G1473 from us?
  16 G1473 For you G1063   G1510.2.2 are G3962 our father. G1473   G3754 For G* Abraham G3756 did not G1097 know G1473 us, G2532 and G* Israel G3756 did not G1921 recognize G1473 us. G235 But G1473 you, G2962 O lord G3962 our father, G1473   G4506 rescue G1473 us! G575 From G746 the beginning G3588   G3686 your name G1473   G1909 [2upon G1473 3us G1510.2.3 1is].
ABP_GRK(i)
  15 G1994 επίστρεψον G1537 εκ G3588 του G3772 ουρανού G2532 και G1492 ίδε G1537 εκ G3588 του G3624 οίκου G3588 του G39 αγίου σου G1473   G2532 και G1391 δόξης σου G1473   G4226 που G1510.2.3 εστιν G3588 ο G2205 ζηλός σου G1473   G2532 και G3588 η G2479 ισχύς σου G1473   G4226 που G1510.2.3 εστι G3588 το G4128 πλήθος G3588 του G1656 ελέους σου G1473   G2532 και G3628 οικτιρμών σου G1473   G3754 ότι G430 ανέσχου G1473 ημών
  16 G1473 συ γαρ G1063   G1510.2.2 ει G3962 πατήρ ημών G1473   G3754 ότι G* Αβραάμ G3756 ουκ G1097 έγνω G1473 ημάς G2532 και G* Ισραήλ G3756 ουκ G1921 επέγνω G1473 ημάς G235 αλλά G1473 συ G2962 κύριε G3962 πατήρ ημών G1473   G4506 ρύσαι G1473 ημάς G575 απ΄ G746 αρχής G3588 το G3686 όνομά σου G1473   G1909 εφ΄ G1473 ημάς G1510.2.3 εστι
LXX_WH(i)
    15 G1994 V-AAD-2S επιστρεψον G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G3708 V-AAD-2S ιδε G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G40 A-GSM αγιου G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1391 N-GSF δοξης G4225 ADV που G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G2205 N-NSM ζηλος G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2479 N-NSF ισχυς G4771 P-GS σου G4225 ADV που G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-ASN το G4128 N-ASN πληθος G3588 T-GSN του G1656 N-GSN ελεους G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G3628 N-GPM οικτιρμων G4771 P-GS σου G3754 CONJ οτι   V-AMI-2S ανεσχου G1473 P-GP ημων
    16 G4771 P-NS συ G1063 PRT γαρ G1473 P-GP ημων G1510 V-PAI-2S ει G3962 N-NSM πατηρ G3754 CONJ οτι G11 N-PRI αβρααμ G3364 ADV ουκ G1097 V-AAI-3S εγνω G1473 P-AP ημας G2532 CONJ και G2474 N-PRI ισραηλ G3364 ADV ουκ G1921 V-AAI-3S επεγνω G1473 P-AP ημας G235 CONJ αλλα G4771 P-NS συ G2962 N-VSM κυριε G3962 N-NSM πατηρ G1473 P-GP ημων   V-AMN ρυσαι G1473 P-AP ημας G575 PREP απ G746 N-GSF αρχης G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G4771 P-GS σου G1909 PREP εφ G1473 P-AP ημας G1510 V-PAI-3S εστιν
HOT(i) 15 הבט משׁמים וראה מזבל קדשׁך ותפארתך איה קנאתך וגבורתך המון מעיך ורחמיך אלי התאפקו׃ 16 כי אתה אבינו כי אברהם לא ידענו וישׂראל לא יכירנו אתה יהוה אבינו גאלנו מעולם שׁמך׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H5027 הבט Look down H8064 משׁמים from heaven, H7200 וראה and behold H2073 מזבל from the habitation H6944 קדשׁך of thy holiness H8597 ותפארתך and of thy glory: H346 איה where H7068 קנאתך thy zeal H1369 וגבורתך and thy strength, H1995 המון the sounding H4578 מעיך of thy bowels H7356 ורחמיך and of thy mercies H413 אלי toward H662 התאפקו׃ me? are they restrained?
  16 H3588 כי Doubtless H859 אתה thou H1 אבינו our father, H3588 כי though H85 אברהם Abraham H3808 לא be ignorant H3045 ידענו be ignorant H3478 וישׂראל of us, and Israel H3808 לא us not: H5234 יכירנו acknowledge H859 אתה thou, H3068 יהוה O LORD, H1 אבינו our father, H1350 גאלנו our redeemer; H5769 מעולם from everlasting. H8034 שׁמך׃ thy name
new(i)
  15 H5027 [H8685] Look down H8064 from heaven, H7200 [H8798] and behold H2073 from the habitation H6944 of thy holiness H8597 and of thy glory: H7068 where is thy zeal H1369 and thy strength, H1995 the sounding H4578 of thy bowels H7356 and of thy compassions H662 [H8694] toward me? are they restrained?
  16 H3588 Doubtless H1 thou art our father, H85 though Abraham H3808 H3045 [H8804] be ignorant H3478 of us, and Israel H5234 [H8686] acknowledge H3068 us not: thou, O LORD, H1 art our father, H1350 [H8802] our redeemer; H8034 thy name H5769 is from everlasting.
Vulgate(i) 15 adtende de caelo et vide de habitaculo sancto tuo et gloriae tuae ubi est zelus tuus et fortitudo tua multitudo viscerum tuorum et miserationum tuarum super me continuerunt se 16 tu enim pater noster et Abraham nescivit nos et Israhel ignoravit nos tu Domine pater noster redemptor noster a saeculo nomen tuum
Clementine_Vulgate(i) 15 Attende de cælo, et vide de habitaculo sancto tuo, et gloriæ tuæ. Ubi est zelus tuus, et fortitudo tua, multitudo viscerum tuorum et miserationum tuarum? Super me continuerunt se. 16 Tu enim pater noster: et Abraham nescivit nos, et Israël ignoravit nos: tu, Domine, pater noster, redemptor noster, a sæculo nomen tuum.
Wycliffe(i) 15 Biholde thou fro heuene, and se fro thin hooli dwellyng place, and fro the seete of thi glorie. Where is thi feruent loue, and thi strengthe, the multitude of thin entrailis, and of thi merciful doyngis? 16 Tho withelden hem silf on me. Forsothe thou art oure fadir, and Abraham knew not vs, and Israel knew not vs.
Coverdale(i) 15 Loke downe then from heaue, and beholde the dwellinge place of thy sanctuary & thy glory. How is it, yt thy gelousy, thy strength, the multitude of thy mercies and thy louynge kyndnesse, wyl not be entreated of vs? 16 Yet art thou or father: For Abraham knoweth vs not, nether is Israel acquanted with vs. But thou LORDE art oure father and redemer, and thy name is euer lastinge.
MSTC(i) 15 Look down then from heaven, and behold the dwelling place of thy Sanctuary and thy glory. How is it that thy jealousy, thy strength, the multitude of thy mercies and thy loving-kindness, will not be entreated of us? 16 Yet art thou our father: For Abraham knoweth us not, neither is Israel acquainted with us. But thou LORD art our father and redeemer, and thy name is everlasting.
Matthew(i) 15 Loke doune then from heauen, and beholde the dwellinge place of thy sanctuary and thy glory: how is it, that they gelousy, thy strength the multitude of thy mercyes, & thy louynge kindnesse, will not be entreated of vs. 16 Yet art thou oure father: For Abraham knoweth vs not, neither is Israel acquainted with vs. But thou Lorde art oure father and redemer and thy name is euerlastinge.
Great(i) 15 Loke downe then from heauen, & beholde the dwellynge place of thy sanctuary & thy glory. Howe is it, that thy gelousy, thy strength, the multitude of thy mercyes & thy louynge kyndnesse, wyll not be entreated of vs? 16 Yet art thou our father. For Abraham knoweth vs not, nether is Israel acquaynted wt vs. But thou Lorde art our father & redemer, & thy name is euerlastynge.
Geneva(i) 15 Looke downe from heauen, and beholde from the dwelling place of thine holines, and of thy glory. Where is thy zeale and thy strength, the multitude of thy mercies, and of thy compassions? they are restrained from me. 16 Doutles thou art our Father: though Abraham be ignorant of vs, and Israel knowe vs not, yet thou, O Lord, art our Father, and our redeemer: thy Name is for euer.
Bishops(i) 15 Loke downe then from heauen, and beholde from the dwelling place of thy sanctuarie and thy glorie: Howe is it that thy gelousie, thy strength, the multitude of thy mercies, and thy louing kindnesse wyll not be intreated of vs 16 Yet art thou our father: for Abraham knoweth vs not, neither is Israel acquainted with vs: but thou Lorde art our father and redeemer, and thy name is euerlasting
DouayRheims(i) 15 Look down from heaven, and behold from thy holy habitation and the place of thy glory: where is thy zeal, and thy strength, the multitude of thy bowels, and of thy mercies? they have held back themselves from me. 16 For thou art our father, and Abraham hath not known us, and Israel hath been ignorant of us: thou, O Lord, art our father, our redeemer, from everlasting is thy name.
KJV(i) 15 Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained? 16 Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting.
KJV_Cambridge(i) 15 Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained? 16 Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting.
KJV_Strongs(i)
  15 H5027 Look down [H8685]   H8064 from heaven H7200 , and behold [H8798]   H2073 from the habitation H6944 of thy holiness H8597 and of thy glory H7068 : where is thy zeal H1369 and thy strength H1995 , the sounding H4578 of thy bowels H7356 and of thy mercies H662 toward me? are they restrained [H8694]  ?
  16 H3588 Doubtless H1 thou art our father H85 , though Abraham H3808 be ignorant H3045   [H8804]   H3478 of us, and Israel H5234 acknowledge [H8686]   H3068 us not: thou, O LORD H1 , art our father H1350 , our redeemer [H8802]   H8034 ; thy name H5769 is from everlasting.
Thomson(i) 15 Return from heaven and take a view from the house of thy sanctuary and thy glory. Where is thy zeal and thy majesty? Where the abundance of thy loving kindness and tender affections, that thou hast withdrawn thyself from us? 16 For thou art our father. Because Abraham knoweth us not, and Israel hath not acknowledged us; do thou, Lord, our father, do thou deliver us. From the beginning thy name is upon us;
Webster(i) 15 Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies towards me? are they restrained? 16 Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our Redeemer; thy name is from everlasting.
Webster_Strongs(i)
  15 H5027 [H8685] Look down H8064 from heaven H7200 [H8798] , and behold H2073 from the habitation H6944 of thy holiness H8597 and of thy glory H7068 : where is thy zeal H1369 and thy strength H1995 , the sounding H4578 of thy heart H7356 and of thy mercies H662 [H8694] toward me? are they restrained?
  16 H3588 Doubtless H1 thou art our father H85 , though Abraham H3808 H3045 [H8804] be ignorant H3478 of us, and Israel H5234 [H8686] acknowledge H3068 us not: thou, O LORD H1 , art our father H1350 [H8802] , our redeemer H8034 ; thy name H5769 is from everlasting.
Brenton(i) 15 Turn from heaven, and look from thy holy habitation and from thy glory: where is thy zeal and thy strength? where is the abundance of thy mercy and of thy compassions, that thou hast withholden thyself from us? 16 For thou art our Father; for though Abraham knew us not, and Israel did not acknowledge us, yet do thou, O Lord, our Father, deliver us: thy name has been upon us from the beginning.
Brenton_Greek(i) 15 Ἐπίστρεψον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἰδὲ ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ ἁγίου σου, καὶ δόξης σου· ποῦ ἐστιν ὁ ζῆλός σου καὶ ἡ ἰσχύς σου; ποῦ ἐστι τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους σου, καὶ οἰκτιρμῶν σου, ὅτι ἀνέσχου ἡμῶν; 16 Σὺ γὰρ εἶ πατὴρ ἡμῶν, ὅτι Ἁβραὰμ οὐκ ἔγνω ἡμᾶς, καὶ Ἰσραὴλ οὐκ ἐπέγνω ἡμᾶς, ἀλλὰ σύ Κύριε πατὴρ ἡμῶν· ῥῦσαι ἡμᾶς, ἀπʼ ἀρχῆς τὸ ὄνομά σου ἐφʼ ἡμᾶς ἐστι.
Leeser(i) 15 Look down from heaven, and behold, from the habitation of thy holiness and of thy glory: where are thy zeal and thy mights, the yearning of thy bowels and of thy mercy which are now restrained from me? 16 For thou art our father; for Abraham knoweth nothing of us, and Israel recogniseth us not: thou, O Lord, art our father, our Redeemer from everlasting is thy name.
YLT(i) 15 Look attentively from the heavens, And see from Thy holy and beauteous habitation, Where is Thy zeal and Thy might? The multitude of Thy bowels and Thy mercies Towards me have refrained themselves. 16 For Thou art our Father, For Abraham hath not known us, And Israel doth not acknowledge us, Thou, O Jehovah, art our Father, Our redeemer from the age, is Thy name.
JuliaSmith(i) 15 Look from the heavens, and see from thy holy dwelling and thy glory: where thy zeal and thy strength? the multitude of thy bowels and thy compassions to me restrained themselves. 16 For thou our Father, for Abraham knew us not, and Israel will not recognize us: thou Jehovah our Father redeeming us; thy name from eternity.
Darby(i) 15 Look down from the heavens, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory! Where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy tender mercies? Are they restrained toward me? 16 For thou art our Father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, Jehovah, art our Father; our Redeemer, from everlasting, is thy name.
ERV(i) 15 Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy mighty acts? the yearning of thy bowels and thy compassions are restrained toward me. 16 For thou art our father, though Abraham knoweth us not, and Israel doth not acknowledge us: thou, O LORD, art our father; our redeemer from everlasting is thy name.
ASV(i) 15 Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where are thy zeal and thy mighty acts? the yearning of thy heart and thy compassions are restrained toward me. 16 For thou art our Father, though Abraham knoweth us not, and Israel doth not acknowledge us: thou, O Jehovah, art our Father; our Redeemer from everlasting is thy name.
ASV_Strongs(i)
  15 H7200 Look H5027 down H8064 from heaven, H7200 and behold H2073 from the habitation H6944 of thy holiness H8597 and of thy glory: H7068 where are thy zeal H1369 and thy mighty H1995 acts? the yearning H4578 of thy heart H662 and thy compassions are restrained toward me.
  16 H3588 For H1 thou art our Father, H85 though Abraham H3808 knoweth H3478 us not, and Israel H5234 doth not acknowledge H3068 us: thou, O Jehovah, H1 art our Father; H1350 our Redeemer H5769 from everlasting H8034 is thy name.
JPS_ASV_Byz(i) 15 Look down from heaven, and see, even from Thy holy and glorious habitation; Where is Thy zeal and Thy mighty acts, the yearning of Thy heart and Thy compassions, now restrained toward me? 16 For Thou art our Father; for Abraham knoweth us not, and Israel doth not acknowledge us; Thou, O LORD, art our Father, our Redeemer from everlasting is Thy name.
Rotherham(i) 15 Look thou down, out of the heavens, and see, Out of the high abode of thy holiness and of thy majesty,––Where, are thy jealousy, and thy mighty deeds? The resounding of thy yearning affection, and thy compassions towards me, are they restrained? 16 For, thou, art our father, Though, Abraham, knew us not, And, Israel, could not acknowledge us,––Thou, O Yahweh, art our father, Our Redeemer from the Age–past time, is thy name.
Ottley(i) 15 Turn thou from heaven, and see from thy holy house, and (thy) glory: where is thy jealousy and thy might? where is the abundance of thy mercy and thy pitifulness, that thou didst bear with us? 16 Thou art our father; for Abraham knew us not, and Israel recognized us not; but thou, Lord, art our father; deliver us, thy name is among us from the beginning.
CLV(i) 15 Look from the heavens, and see from the residence of Your holiness and Your beauty. Where is Your zeal and Your mastery? Where is the clamor of Your bowels? And Your compassions toward us, do they check themselves? 16 For You are our Father, for Abraham does not know us, and Israel is not recognizing us. You are He, Yahweh, our Father, our Redeemer; from the eon is Your name."
BBE(i) 15 Let your eyes be looking down from heaven, from your holy and beautiful house: where is your deep feeling, the working of your power? do not keep back the moving of your pity and your mercies: 16 For you are our father, though Abraham has no knowledge of us, and Israel gives no thought to us: you, O Lord, are our father; from the earliest days you have taken up our cause.
MKJV(i) 15 Look down from Heaven, and look down from the place of Your holiness and of Your glory; where is Your zeal and Your strength, the multitude of Your tender affections and of Your mercies toward me? Are they withheld? 16 For You are our Father, though Abraham does not know us, and Israel does not acknowledge us. You, O Jehovah, are our Father, our Redeemer; Your name is from everlasting.
LITV(i) 15 Look down from Heaven and peer from the place of Your holiness and your glory. Where is Your zeal and Your might? The stirring of Your affections and Your mercies toward me, are they held back? 16 For You are our Father, though Abraham does not know us, and Israel does not acknowledge us; You, Jehovah, are our Father, our Redeemer; Your name is from everlasting.
ECB(i) 15 Look down from the heavens, and see from the residence of your holiness and of your adornment. Where is your zeal and your might? - the roar of your inwards and of your mercies toward me? Are they restrained? 16 Assuredly you are our father; though Abraham knew us not and Yisra El acknowledged us not: you, O Yah Veh, are our father, our redeemer; your name is from eternity.
ACV(i) 15 Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory. Where are thy zeal and thy mighty acts? The yearning of thy heart and thy compassions are restrained toward me. 16 For thou are our Father, though Abraham knows us not, and Israel does not acknowledge us, thou, O LORD, are our Father, our Redeemer, from everlasting is thy name.
WEB(i) 15 Look down from heaven, and see from the habitation of your holiness and of your glory. Where are your zeal and your mighty acts? The yearning of your heart and your compassion is restrained toward me. 16 For you are our Father, though Abraham doesn’t know us, and Israel does not acknowledge us. You, Yahweh, are our Father. Our Redeemer from everlasting is your name.
WEB_Strongs(i)
  15 H7200 Look H5027 down H8064 from heaven, H7200 and see H2073 from the habitation H6944 of your holiness H8597 and of your glory: H7068 where are your zeal H1369 and your mighty H1995 acts? the yearning H4578 of your heart H662 and your compassion is restrained toward me.
  16 H3588 For H1 you are our Father, H85 though Abraham H3808 doesn't know H3478 us, and Israel H5234 does not acknowledge H3068 us: you, Yahweh, H1 are our Father; H1350 our Redeemer H5769 from everlasting H8034 is your name.
NHEB(i) 15 Look down from heaven, and see from the habitation of your holiness and of your glory: where are your zeal and your mighty acts? the yearning of your heart and your compassion is restrained toward me. 16 For you are our Father, though Abraham doesn't know us, and Israel does not acknowledge us: you, LORD, are our Father; our Redeemer from everlasting is your name.
AKJV(i) 15 Look down from heaven, and behold from the habitation of your holiness and of your glory: where is your zeal and your strength, the sounding of your bowels and of your mercies toward me? are they restrained? 16 Doubtless you are our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: you, O LORD, are our father, our redeemer; your name is from everlasting.
AKJV_Strongs(i)
  15 H5027 Look H8064 down from heaven, H7200 and behold H2073 from the habitation H6944 of your holiness H8597 and of your glory: H346 where H7068 is your zeal H1369 and your strength, H1995 the sounding H4578 of your bowels H7356 and of your mercies H413 toward H662 me? are they restrained?
  16 H3588 Doubtless H1 you are our father, H3588 though H85 Abraham H3808 be ignorant H3045 H3478 of us, and Israel H5234 acknowledge H3068 us not: you, O LORD, H1 are our father, H1350 our redeemer; H8034 your name H5769 is from everlasting.
KJ2000(i) 15 Look down from heaven, and behold from the habitation of your holiness and of your glory: where is your zeal and your strength, the yearning of your heart and of your mercies toward me? are they restrained? 16 Doubtless you are our father, though Abraham is ignorant of us, and Israel acknowledges us not: you, O LORD, are our father, our redeemer; your name is from everlasting.
UKJV(i) 15 Look down from heaven, and behold from the habitation of your holiness and of your glory: where is your zeal and your strength, the sounding of your bowels and of your mercies toward me? are they restrained? 16 Doubtless you are our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: you, O LORD, are our father, our redeemer; your name is from everlasting.
TKJU(i) 15 Look down from heaven, and behold from the habitation of Your holiness and of Your glory: Where is Your zeal and Your strength, the sounding of Your bowels and of Your mercies toward me? Are they restrained? 16 Doubtless You are our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel does not acknowledge us: You, O LORD, are our Father, our Redeemer; Your name is from everlasting.
CKJV_Strongs(i)
  15 H5027 Look down H8064 from heaven, H7200 and behold H2073 from the habitation H6944 of your holiness H8597 and of your glory: H7068 where is your zeal H1369 and your strength, H1995 the yearning H4578 of your heart H7356 and of your mercies H662 toward me? are they restrained?
  16 H3588 Doubtless H1 you are our father, H85 though Abraham H3808 be ignorant H3478 of us, and Israel H5234 acknowledge H3068 us not: you, O Lord, H1 are our father, H1350 our redeemer; H8034 your name H5769 is from everlasting.
EJ2000(i) 15 ¶ Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory; where is thy zeal and thy strength, the feeling of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained? 16 Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel not acknowledge us; thou, O LORD, art our father; our everlasting Redeemer is thy name.
CAB(i) 15 Turn from heaven, and look from Your holy habitation and from Your glory; where is Your zeal and Your strength? Where is the abundance of Your mercy and of Your compassions, that You have withheld Yourself from us? 16 For You are our Father; for though Abraham knew us not, and Israel did not acknowledge us, yet do You, O Lord, our Father, deliver us; Your name has been upon us from the beginning.
LXX2012(i) 15 Turn from heaven, and look from your holy habitation and [from] your glory: where is your zeal and your strength? where is the abundance of your mercy and of your compassions, that you have withholden yourself from us? 16 For you are our Father; for [though] Abraham knew us not, and Israel did not acknowledge us, yet do you, O Lord, our Father, deliver us: your name has been upon us from the beginning.
NSB(i) 15 Look down and see from heaven, from your holy and beautiful dwelling. Where is your determination (zeal) and might? Where is the longing of your heart and your compassion? Do not hold back. 16 You are our Father. Even though Abraham does not know us and Israel does not pay attention to us, O Jehovah, you are our Father. Your name is our Defender From Everlasting.
ISV(i) 15 God the FatherLook down from heaven, and see from your holy and glorious dwelling. Where are your zeal and your might? Where are the yearning of your heart and your compassion? They are held back from me. 16 But you are our Father, even Abraham does not know us and Israel has not acknowledged us; you are he, O LORD, our Father, from long ago, ‘Our Redeemer’ is your name.
LEB(i) 15 Look from heaven, and see from the lofty residence of your holiness and glory. Where are your zeal and strength? Your compassion* and mercy to me hold themselves back. 16 For you are our father, although Abraham does not know us, and Israel does not acknowledge us. You, Yahweh are our father, Our Redeemer from of old is your name.
BSB(i) 15 Look down from heaven and see, from Your holy and glorious habitation. Where are Your zeal and might? Your yearning and compassion for me are restrained. 16 Yet You are our Father, though Abraham does not know us and Israel does not acknowledge us. You, O LORD, are our Father; our Redeemer from Everlasting is Your name.
MSB(i) 15 Look down from heaven and see, from Your holy and glorious habitation. Where are Your zeal and might? Your yearning and compassion for me are restrained. 16 Yet You are our Father, though Abraham does not know us and Israel does not acknowledge us. You, O LORD, are our Father; our Redeemer from Everlasting is Your name.
MLV(i) 15 Look down from heaven and behold from the habitation of your holiness and of your glory. Where are your zeal and your mighty acts? The yearning of your heart and your compassions are restrained toward me.
16 For you are our Father, though Abraham knows us not and Israel does not acknowledge us, you, O Jehovah, are our Father, our Redeemer, from everlasting is your name.
VIN(i) 15 Look from heaven, and see from the lofty residence of your holiness and glory. Where are your zeal and strength? Your compassion and mercy to me hold themselves back. 16 For you are our father, although Abraham does not know us, and Israel does not acknowledge us. You, the LORD are our father, Our Redeemer from of old is your name.
Luther1545(i) 15 So schaue nun vom Himmel und siehe herab von deiner heiligen herrlichen Wohnung. Wo ist nun dein Eifer, deine Macht? Deine große herzliche Barmherzigkeit hält sich hart gegen mich. 16 Bist du doch unser Vater. Denn Abraham weiß von uns nicht, und Israel kennet uns nicht. Du aber, HERR, bist unser Vater und unser Erlöser; von alters her ist das dein Name.
Luther1545_Strongs(i)
  15 H8064 So schaue nun vom Himmel H5027 und siehe H6944 herab von deiner heiligen H8597 herrlichen H2073 Wohnung H7068 . Wo ist nun dein Eifer H1369 , deine Macht H1995 ? Deine große H4578 herzliche H7356 Barmherzigkeit H7200 hält sich H662 hart gegen mich .
  16 H5234 Bist du H1 doch unser Vater H3588 . Denn H85 Abraham H3045 weiß H3478 von uns nicht, und Israel H3068 kennet uns nicht. Du aber, HErr H1 , bist unser Vater H1350 und unser Erlöser H5769 ; von alters her H8034 ist das dein Name .
Luther1912(i) 15 So schaue nun vom Himmel und siehe herab von deiner heiligen, herrlichen Wohnung. Wo ist nun dein Eifer, deine Macht? Deine große, herzliche Barmherzigkeit hält sich hart gegen mich. 16 Bist du doch unser Vater; denn Abraham weiß von uns nicht, und Israel kennt uns nicht. Du aber, HERR, bist unser Vater und unser Erlöser; von alters her ist das dein Name.
Luther1912_Strongs(i)
  15 H5027 So schaue H8064 nun vom Himmel H7200 und siehe H6944 herab von deiner heiligen H8597 , herrlichen H2073 Wohnung H7068 . Wo ist nun dein Eifer H1369 , deine Macht H1995 ? Deine große H4578 , herzliche H7356 Barmherzigkeit H662 hält H662 sich hart gegen mich.
  16 H3588 Bist H3588 du doch H1 unser Vater H85 ; denn Abraham H3045 weiß H3808 von uns nicht H3478 , und Israel H5234 kennt H3068 uns nicht. Du aber, HERR H1 , bist unser Vater H1350 und unser Erlöser H5769 ; von alters H5769 her H8034 ist das dein Name .
ELB1871(i) 15 Blicke vom Himmel herab und sieh, von der Wohnstätte deiner Heiligkeit und deiner Majestät! wo sind dein Eifer und deine Machttaten? Die Regung deines Innern und deine Erbarmungen halten sich gegen mich zurück. 16 Denn du bist unser Vater; denn Abraham weiß nicht von uns, und Israel kennt uns nicht; du, Jehova, bist unser Vater; unser Erlöser von alters her ist dein Name.
ELB1905(i) 15 »Blicke vom Himmel herab und sieh, von der Wohnstätte deiner Heiligkeit und deiner Majestät! Wo sind dein Eifer und deine Machttaten? Die Regung deines Innern und deine Erbarmungen halten sich gegen mich zurück. 16 Denn du bist unser Vater; denn Abraham weiß nicht von uns, und Israel kennt uns nicht; du, Jahwe, bist unser Vater; unser Erlöser von alters her ist dein Name. Nach and. Interpunktion: unser Erlöser ist dein Name von alters her
ELB1905_Strongs(i)
  15 H8064 "Blicke vom Himmel H7356 herab und H5027 sieh H6944 , von der Wohnstätte deiner Heiligkeit H7068 und deiner Majestät! Wo sind dein Eifer H7200 und deine Machttaten? Die Regung deines Innern und deine Erbarmungen halten sich H662 gegen mich zurück.
  16 H3588 Denn H1 du bist unser Vater H85 ; denn Abraham H3045 weiß H5234 nicht H3478 von uns, und Israel H3068 kennt uns nicht; du, Jehova H1 , bist unser Vater H1350 ; unser Erlöser H5769 von alters her H8034 ist dein Name .
DSV(i) 15 Zie van den hemel af, en aanschouw van Uw heilige en Uw heerlijke woning; waar zijn Uw ijver en Uw mogendheden, het gerommel Uws ingewands en Uwer barmhartigheden? Zij houden zich tegen mij in. 16 Gij zijt toch onze Vader, want Abraham weet van ons niet, en Israël kent ons niet; Gij, o HEERE! zijt onze Vader, onze Verlosser van ouds af is Uw Naam.
DSV_Strongs(i)
  15 H5027 H0 Zie H8064 van den hemel H5027 H8685 af H7200 H8798 , en aanschouw H6944 van Uw heilige H8597 en Uw heerlijke H2073 woning H7068 ; waar zijn Uw ijver H1369 en Uw mogendheden H1995 , het gerommel H4578 Uws ingewands H7356 en Uwer barmhartigheden H662 H8694 ? Zij houden zich tegen mij in.
  16 H3588 Gij zijt toch H1 onze Vader H85 , want Abraham H3045 H8804 weet H3808 van ons niet H3478 , en Israel H5234 H8686 kent H3068 ons niet; Gij, o HEERE H1 ! zijt onze Vader H1350 H8802 , onze Verlosser H5769 van ouds H8034 af is Uw Naam.
Giguet(i) 15 ¶ Revenez du ciel, regardez de votre maison sainte et du sein de votre gloire. Où est votre amour et votre force? Où est la plénitude de votre compassion et de vos miséricordes qui nous soutenait? 16 Vous êtes notre Père; car ni Abraham ni Jacob ne nous ont connus, mais bien vous, Seigneur; sauvez-nous, vous qui êtes notre Père; depuis le commencement votre nom est avec nous.
DarbyFR(i) 15
Regarde des cieux, et vois, de la demeure de ta sainteté et de ta magnificence! Où sont ta jalousie et ta puissance, le frémissement de tes entrailles et de tes compassions? Se retiennent-elles envers moi? 16 Car tu es notre père: si Abraham ne nous connaît pas, et si Israël nous ignore, toi, Éternel, tu es notre Père; ton nom est: Notre rédempteur, de tout temps.
Martin(i) 15 Regarde des cieux, et vois de la demeure de ta sainteté et de ta gloire. Où est ta jalousie, et ta force, et l'émotion bruyante de tes entrailles et de tes compassions, lesquelles se sont retenues envers moi ? 16 Certes tu es notre Père, encore qu'Abraham ne nous reconnût point, et qu'Israël ne nous avouât point; Eternel, c'est toi qui es notre Père, et ton Nom est notre Rédempteur de tout temps.
Segond(i) 15 Regarde du ciel, et vois, De ta demeure sainte et glorieuse: Où sont ton zèle et ta puissance? Le frémissement de tes entrailles et tes compassions Ne se font plus sentir envers moi. 16 Tu es cependant notre père, Car Abraham ne nous connaît pas, Et Israël ignore qui nous sommes; C'est toi, Eternel, qui es notre père, Qui, dès l'éternité, t'appelles notre sauveur.
Segond_Strongs(i)
  15 H5027 ¶ Regarde H8685   H8064 du ciel H7200 , et vois H8798   H2073 , De ta demeure H6944 sainte H8597 et glorieuse H7068  : Où sont ton zèle H1369 et ta puissance H1995  ? Le frémissement H4578 de tes entrailles H7356 et tes compassions H662 Ne se font plus sentir H8694   envers moi.
  16 H3588 Tu es cependant H1 notre père H85 , Car Abraham H3808 ne nous connaît H3045   H8804   H3478 pas, Et Israël H5234 ignore H8686   H3068 qui nous sommes ; C’est toi, Eternel H1 , qui es notre père H5769 , Qui, dès l’éternité H8034 , t’appelles H1350 notre sauveur H8802  .
SE(i) 15 Mira desde el cielo, desde la morada de tu santidad, y de tu gloria. ¿Dónde está tu celo, y tu fortaleza, la conmoción de tus entrañas, y de tus miseraciones para conmigo? ¿Se han estrechado? 16 Porque tú eres nuestro padre, que Abraham nos ignora, e Israel no nos conoce. Tú, SEÑOR, eres nuestro padre; nuestro Redentor perpetuo es tu nombre.
ReinaValera(i) 15 Mira desde el cielo, y contempla desde la morada de tu santidad y de tu gloria: ¿dónde está tu celo, y tu fortaleza, la conmoción de tus entrañas y de tus miseraciones para conmigo? ¿hanse estrechado? 16 Tú empero eres nuestro padre, si bien Abraham nos ignora, é Israel no nos conoce: tú, oh Jehová, eres nuestro padre; nuestro Redentor perpetuo es tu nombre.
JBS(i) 15 Mira desde el cielo, desde la morada de tu santidad, y de tu gloria. ¿Dónde está tu celo, y tu fortaleza, la conmoción de tus entrañas, y de tus miseraciones para conmigo? ¿Se han estrechado? 16 Porque tú eres nuestro padre, que Abraham nos ignora, e Israel no nos conoce. Tú, SEÑOR, eres nuestro padre; nuestro Redentor perpetuo es tu nombre.
Albanian(i) 15 Shiko nga qielli dhe shiko nga banesa jote e shenjtë dhe e lavdishme. Ku është zelli yt dhe fuqia jote? Drithërima e të përbrendëshmeve të tua dhe dhembshuritë e tua të thella ndaj meje mos vallë janë shtypur? 16 Sepse ti je ati ynë, megjithëse Abrahami nuk na njihte dhe Izraeli nuk e di se ekzistojmë. Ti, o Zot, je ati ynë, Çliruesi ynë, emri yt vazhdon ngaherë.
RST(i) 15 Призри с небес и посмотри из жилища святыни Твоей и славы Твоей:где ревность Твоя и могущество Твое? – благоутробие Твое и милости Твои ко мне удержаны. 16 Только Ты – Отец наш; ибо Авраам не узнает нас, и Израиль не признает нас своими; Ты, Господи, Отец наш, от века имя Твое: „Искупитель наш".
Arabic(i) 15 تطلع من السموات وانظر من مسكن قدسك ومجدك. اين غيرتك وجبروتك زفير احشائك ومراحمك نحوي امتنعت. 16 فانك انت ابونا وان لم يعرفنا ابراهيم وان لم يدرنا اسرائيل انت يا رب ابونا ولينا منذ الابد اسمك
Bulgarian(i) 15 Погледни от небесата и виж от обиталището на светостта Си и славата Си! Къде са ревността Ти и мощните Ти дела? Многото Ти милости и благостите Ти към мен са задържани. 16 Защото Ти си наш Отец — въпреки че Авраам не ни знае и Израил не ни познава, Ти, ГОСПОДИ, си наш Отец; наш Изкупител от вечността е Твоето Име.
Croatian(i) 15 Pogledaj s nebesa i vidi iz prebivališta svoga svetog i slavnog. Gdje li je ljubomora tvoja i snaga? Zar se susteglo ganuće tvog srca i samilost tvoja prema meni? Ah, sućuti nam svoje ne ustegni, 16 jer Otac si naš! Abraham nas ne poznaje i ne spominje nas se Izrael; Jahve, ti si naš Otac, Otkupitelj naš - ime ti je oduvijek.
BKR(i) 15 Popatřiž s nebe, a pohleď z příbytku svatosti své a okrasy své. Kdež jest horlivost tvá a veliká síla tvá? Kde množství milosrdenství tvých a slitování tvých? Mně-liž se zadržovati budou? 16 Ty jsi zajisté otec náš; nebo Abraham nic neví o nás, a Izrael nezná nás. Ty jsi, Hospodine, otec náš, vykupitel náš, toť jest od věčnosti jméno tvé.
Danish(i) 15 Sku ned fra Himlene, og se til fra din Helligheds og Herligheds Bolig! hvor er din Nidkærhed og din Vælde, din dybe Medlidenhed og din Barmhjertighed, der holder sig tilbage fra mig? 16 Thi du er vor Fader; thi Abraham ved intet af os, og Israel kender os ikke; men du, HERRE! er vor Fader, vor Genløser, fra Evighed af er dit Navn.
CUV(i) 15 求 你 從 天 上 垂 顧 , 從 你 聖 潔 榮 耀 的 居 所 觀 看 。 你 的 熱 心 和 你 大 能 的 作 為 在 那 裡 呢 ? 你 愛 慕 的 心 腸 和 憐 憫 向 我 們 止 住 了 。 16 亞 伯 拉 罕 雖 然 不 認 識 我 們 , 以 色 列 也 不 承 認 我 們 , 你 卻 是 我 們 的 父 。 耶 和 華 啊 , 你 是 我 們 的 父 ; 從 萬 古 以 來 , 你 名 稱 為 我 們 的 救 贖 主 。
CUV_Strongs(i)
  15 H8064 求你從天上 H5027 垂顧 H6944 ,從你聖潔 H8597 榮耀 H2073 的居所 H7200 觀看 H7068 。你的熱心 H1369 和你大能的作為 H1995 在那裡呢?你愛慕 H4578 的心腸 H7356 和憐憫 H662 向我們止住了。
  16 H85 亞伯拉罕 H3808 H3045 雖然不認識我們 H3478 ,以色列 H5234 也不承認我們 H3588 ,你卻是 H1 我們的父 H3068 。耶和華 H1 啊,你是我們的父 H5769 ;從萬古 H8034 以來,你名 H1350 稱為我們的救贖主。
CUVS(i) 15 求 你 从 天 上 垂 顾 , 从 你 圣 洁 荣 耀 的 居 所 观 看 。 你 的 热 心 和 你 大 能 的 作 为 在 那 里 呢 ? 你 爱 慕 的 心 肠 和 怜 悯 向 我 们 止 住 了 。 16 亚 伯 拉 罕 虽 然 不 认 识 我 们 , 以 色 列 也 不 承 认 我 们 , 你 却 是 我 们 的 父 。 耶 和 华 啊 , 你 是 我 们 的 父 ; 从 万 古 以 来 , 你 名 称 为 我 们 的 救 赎 主 。
CUVS_Strongs(i)
  15 H8064 求你从天上 H5027 垂顾 H6944 ,从你圣洁 H8597 荣耀 H2073 的居所 H7200 观看 H7068 。你的热心 H1369 和你大能的作为 H1995 在那里呢?你爱慕 H4578 的心肠 H7356 和怜悯 H662 向我们止住了。
  16 H85 亚伯拉罕 H3808 H3045 虽然不认识我们 H3478 ,以色列 H5234 也不承认我们 H3588 ,你却是 H1 我们的父 H3068 。耶和华 H1 啊,你是我们的父 H5769 ;从万古 H8034 以来,你名 H1350 称为我们的救赎主。
Esperanto(i) 15 Rigardu el la cxielo kaj vidu el Via sankta kaj majesta logxejo:kie estas Via fervoro kaj potenco? Via granda interno kaj Via kompato fortirigxis de mi. 16 Vi estas ja nia patro; Abraham ja ne scias pri ni, kaj Izrael nin ne rekonas; Vi, ho Eternulo, estas nia patro; nia Liberiganto-tia estas de eterne Via nomo.
Finnish(i) 15 Niin katso nyt taivasta, ja katso tänne alas pyhästä ja kunniallisesta asuinsiastas. Kusssa nyt on kiivautes ja voimas? sinun suuri sydämellinen laupiutes kovennetaan minua vastaan. 16 Sinä olet kuitenkin meidän Isämme; sillä ei Abraham meistä mitään tiedä, ja ei Israel meitä tunne; mutta sinä Herra olet meidän Isämme ja meidän Lunastajamme; ja se on ijäti sinun nimes.
FinnishPR(i) 15 Katsele taivaasta, katso pyhyytesi ja kirkkautesi asunnosta. Missä on sinun kiivautesi ja voimalliset tekosi? Sinun sydämesi sääli ja sinun armahtavaisuutesi ovat minulta sulkeutuneet. 16 Sinähän olet meidän isämme, sillä Aabraham ei meistä tiedä eikä Israel meitä tunne: sinä, Herra, olet meidän isämme; "meidän Lunastajamme" on ikiajoista sinun nimesi.
Haitian(i) 15 Seyè, antan ou nan syèl la, nan bèl kay ki apa pou ou a, tanpri, voye je ou gade nou non! Jan ou te fè jalouzi pou nou sa a! Jan ou te kanpe pou nou ak kouraj ou sa a! Jan ou te renmen nou sa a! Jan ou te konn gen pitye pou nou sa a! Kote ou kite tou sa? Gen lè ou fèmen kè ou! 16 Se ou menm ki papa nou. Abraram pa konnen nou. Izrayèl pa rekonèt nou! Se ou menm, Seyè, ki papa nou. Se ou menm ki toujou delivre nou!
Hungarian(i) 15 Tekints alá az égbõl, és nézz le szentséged és dicsõséged hajlékából! Hol van buzgó szerelmed és hatalmad? Szívednek dobogása és irgalmad megtartóztatják magokat én tõlem! 16 Hiszen Te vagy Atyánk, hiszen Ábrahám nem tud minket, és Izráel nem ismer minket, Te, Uram, vagy a mi Atyánk, megváltónk, ez neved öröktõl fogva.
Indonesian(i) 15 Ya TUHAN, pandanglah dari surga, dari kediaman-Mu yang suci dan mulia. Di manakah kasih dan keperkasaan-Mu? Di manakah kerahiman dan belas kasih-Mu? Janganlah menahan itu dari kami. 16 Bukankah Engkau Bapa kami? Abraham dan Yakub tidak mengenal kami. Tetapi Engkau ya TUHAN, adalah Bapa kami, Penyelamat kami sejak dahulu kala.
Italian(i) 15 Riguarda dal cielo, dalla stanza della tua santità, e della tua gloria, e vedi; dove è la tua gelosia, la tua forza, e il commovimento delle tue interiora, e delle tue compassioni? Elle si son ristrette inverso me. 16 Certo, tu sei nostro Padre, benchè Abrahamo non ci conosca, e che Israele non ci riconosca; tu, Signore, sei nostro Padre, e il tuo Nome ab eterno è: Redentor nostro.
ItalianRiveduta(i) 15 Guarda dal cielo, e mira, dalla tua dimora santa e gloriosa: Dove sono il tuo zelo, i tuoi atti potenti? Il fremito delle tue viscere e le tue compassioni non si fan più sentire verso di me. 16 Nondimeno, tu sei nostro padre; poiché Abrahamo non sa chi siamo, e Israele non ci riconosce; tu, o Eterno, sei nostro padre, il tuo nome, in ogni tempo, è "Redentor nostro".
Korean(i) 15 주여, 하늘에서 굽어 살피시며 주의 거룩하시고 영화로운 처소에서 보옵소서 ! 주의 열성과 주의 능하신 행동이 이제 어디 있나이까 ? 주의 베푸시던 간곡한 자비와 긍휼이 내게 그쳤나이다 16 주는 우리 아버지시라 아브라함은 우리를 모르고 이스라엘은 우리를 인정치 아니할지라도 여호와여, 주는 우리의 아버지시라 상고부터 주의 이름을 우리의 구속자라 하셨거늘
Lithuanian(i) 15 Pažvelk iš dangaus, iš savo šventos ir šlovingos buveinės. Kur Tavo uolumas ir galia? Kur Tavo širdies ilgesys ir gailestingumas? Ar jie paliovė? 16 Tik Tu esi mūsų tėvas. Abraomas nepažįsta mūsų, Izraelis nieko nežino apie mus. Tu, Viešpatie, esi mūsų tėvas, mūsų atpirkėjas. Tavo vardas yra amžinas.
PBG(i) 15 Spojrzyjże z nieba, a obacz z mieszkania świętobliwości twojej, i ozdoby twojej. Gdzież jest gorliwość twoja, i wielka siła twoja? Gdzie wzruszenie wnętrzności twoich, i litości twoich? Przedemnąż zawściągnione będą? 16 Tyś zaiste ojciec nasz: bo Abraham nie wie o nas, a Izrael nie zna nas. Tyś, Panie! ojciec nasz, odkupiciel nasz; toć jest od wieku imię twoje.
Portuguese(i) 15 Atenta lá dos céus e vê, lá da tua santa e gloriosa habitação; onde estão o teu zelo e as tuas obras poderosas? A ternura do teu coração e as tuas misericórdias para comigo estancaram. 16 Mas tu és nosso Pai, ainda que Abraão não nos conhece, e Israel não nos reconhece; tu, ó Senhor, és nosso Pai; nosso Redentor desde a antiguidade é o teu nome.
Norwegian(i) 15 Sku ned fra himmelen og se, fra din hellige og herlige bolig! Hvor er din nidkjærhet og ditt velde? Ditt hjertes medynk og din miskunnhet holder sig tilbake fra mig. 16 For du er vår far; Abraham vet jo ikke om oss, og Israel kjenner oss ikke; du Herre er vår far, vår gjenløser fra eldgammel tid er ditt navn.
Romanian(i) 15 ,,Priveşte din cer şi vezi, din locuinţa Ta cea sfîntă şi slăvită: unde este rîvna şi puterea Ta? Fiorul inimii Tale şi îndurările Tale nu se mai arată faţă de mine! 16 Totuş Tu eşti Tatăl nostru! Căci Avraam nu ne cunoaşte, şi Israel nu ştie cine sîntem; dar Tu, Doamne, eşti Tatăl nostru, Tu, din vecinicie, Te numeşti,Mîntuitorul nostru.``
Ukrainian(i) 15 Поглянь із небес і побач із мешкання святині Своєї та слави Своєї: Де горливість Твоя та Твої могутні чини? Де велике число милосердя Твого та ласки Твоєї, що супроти мене затрималися? 16 Тільки Ти наш Отець, бо Авраам нас не знає, а Ізраїль нас не пізнає! Ти, Господи, Отець наш, від віку Ім'я Твоє: наш Викупитель!