Isaiah 6:11-12

ABP_Strongs(i)
  11 G2532 And G2036 I said, G2193 Until G4219 when, G2962 O lord ? G2532 And G2036 he said, G2193 Until G302 whenever G2049 [2should be made desolate G4172 1cities] G3844 by G3588   G3361 not G2730 being dwelt in; G2532 and G3624 houses G3844 by reason of G3588   G3361 not G1510.1 being G444 men; G2532 and G3588 the G1093 land G2641 shall be left G2048 desolate.
  12 G2532 And G3326 after G3778 these things G3118.2 [2shall distance G3588   G2316 1God] G3588 the G444 men; G2532 and G4129 [6shall be multiplied G3588 1the G1459 2ones being left behind G1909 3upon G3588 4the G1093 5land].
ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G2036 είπα G2193 έως G4219 πότε G2962 κύριε G2532 και G2036 είπεν G2193 έως G302 αν G2049 ερημωθώσι G4172 πόλεις G3844 παρά G3588 το G3361 μη G2730 κατοικείσθαι G2532 και G3624 οίκοι G3844 παρά G3588 το G3361 μη G1510.1 είναι G444 ανθρώπους G2532 και G3588 η G1093 γη G2641 καταλειφθήσεται G2048 έρημος
  12 G2532 και G3326 μετά G3778 ταύτα G3118.2 μακρυνεί G3588 ο G2316 θεός G3588 τους G444 ανθρώπους G2532 και G4129 πληθυνθήσονται G3588 οι G1459 εγκαταλειφθέντες G1909 επί G3588 της G1093 γης
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και   V-AAI-1S ειπα G2193 ADV εως G4218 ADV ποτε G2962 N-VSM κυριε G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2193 ADV εως G302 PRT αν G2049 V-APS-3P ερημωθωσιν G4172 N-NPF πολεις G3844 PREP παρα G3588 T-ASN το G3165 ADV μη   V-PMN κατοικεισθαι G2532 CONJ και G3624 N-NPM οικοι G3844 PREP παρα G3588 T-ASN το G3165 ADV μη G1510 V-PAN ειναι G444 N-APM ανθρωπους G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G2641 V-FPI-3S καταλειφθησεται G2048 N-NSF ερημος
    12 G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G3778 D-APN ταυτα   V-FAI-3S μακρυνει G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-APM τους G444 N-APM ανθρωπους G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2641 V-APPNP καταλειφθεντες G4129 V-FPI-3P πληθυνθησονται G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
HOT(i) 11 ואמר עד מתי אדני ויאמר עד אשׁר אם שׁאו ערים מאין יושׁב ובתים מאין אדם והאדמה תשׁאה שׁממה׃ 12 ורחק יהוה את האדם ורבה העזובה בקרב הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H559 ואמר Then said H5704 עד how long? H4970 מתי how long? H136 אדני I, Lord, H559 ויאמר And he answered, H5704 עד   H834 אשׁר   H518 אם   H7582 שׁאו be wasted H5892 ערים the cities H369 מאין without H3427 יושׁב inhabitant, H1004 ובתים and the houses H369 מאין without H120 אדם man, H127 והאדמה and the land H7582 תשׁאה desolate, H8077 שׁממה׃ be utterly
  12 H7368 ורחק   H3069 יהוה   H853 את   H120 האדם   H7227 ורבה and a great H5805 העזובה forsaking H7130 בקרב in the midst H776 הארץ׃ of the land.
Vulgate(i) 11 et dixi usquequo Domine et dixit donec desolentur civitates absque habitatore et domus sine homine et terra relinquetur deserta 12 et longe faciet Dominus homines et multiplicabitur quae derelicta fuerat in medio terrae
Clementine_Vulgate(i) 11 Et dixi: [Usquequo, Domine?] Et dixit: [Donec desolentur civitates absque habitatore, et domus sine homine, et terra relinquetur deserta. 12 Et longe faciet Dominus homines, et multiplicabitur quæ derelicta fuerat in medio terræ.
Wycliffe(i) 11 And Y seide, Lord, hou long? And he seide, Til citees ben maad desolat with out dwellere, and housis with out man. And the lond schal be left desert, 12 and the Lord schal make men fer. And that that was forsakun in the myddil of erthe, schal be multiplied, and yit tithing schal be ther ynne;
Coverdale(i) 11 Then spake I: LORDE, how longe? he answered: vntil the cities be vtterly without inhabitours, and ye houses without men, till the lode be also desolate, and lye vnbuylded. 12 For the LORDE shal take the men farre awaye, so that the londe shall lye waist
MSTC(i) 11 Then spake I, "LORD, how long?" And he answered, "Until the cities be utterly without inhabiters, and the houses without men, till the land be also desolate, and lie unbuilded. 12 For the LORD shall take the men far away, so that the land shall lie waste.
Matthew(i) 11 Then spake I: Lorde, howe longe? he aunswered: vntyll the cytyes be vtterlye without inhabytours, and the houses wythoute men, tyll the lande be also desolate, & lye vnbuylded. 12 For the Lorde shall take the men farre awaye, so that the lande shall lye waste.
Great(i) 11 Then spake I: Lorde, how longe? he answered: vntill the cyties be vtterly wasted without inhabitours, & the houses without men, tyll the lande be also desolate, and lye vnbuylded. 12 For the Lorde shall take the men farre awaye, so that the lande shal lye waste a longe season,
Geneva(i) 11 Then sayd I, Lord, howe long? And he answered, Vntill the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be vtterly desolate, 12 And the Lord haue remoued men farre away, and there be a great desolation in the mids of the land.
Bishops(i) 11 Then spake I, Lord, howe long? He aunswered, vntill the cities be vtterly wasted without inhabiters, and the houses without men, and tyll the lande be also vtterly desolate 12 For the Lorde shall put the men farre away, and [there shalbe] great waste in the middest of the lande
DouayRheims(i) 11 And I said: How long, O Lord? And he said: Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land shall be left desolate. 12 And the Lord shall remove men far away, and she shall be multiplied that was left in the midst of the earth.
KJV(i) 11 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, 12 And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
KJV_Cambridge(i) 11 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, 12 And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
Thomson(i) 11 Whereupon I said, For how long? Lord! And he said, Until cities be wasted so as not to be habitable; and houses, so that there be no men; and the land be left utterly desolate: 12 And after this God will remove the men far away. They indeed who are left in the land shall be multiplied;
Webster(i) 11 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities shall be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate; 12 And the LORD shall have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
Brenton(i) 11 And I said, How long, O Lord? And he said, Until cities be deserted by reason of their not being inhabited, and the houses by reason of there being no men, and the land shall be left desolate. 12 And after this God shall remove the men far off, and they that are left upon the land shall be multiplied.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ εἶπα, ἕως πότε Κύριε; καὶ εἶπεν, ἕως ἂν ἐρημωθῶσι πόλεις παρὰ τὸ μὴ κατοικεῖσθαι, καὶ οἶκοι παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἀνθρώπους, καὶ ἡ γῆ καταλειφθήσεται ἔρημος. 12 Καὶ μετὰ ταῦτα μακρυνεῖ ὁ Θεὸς τοὺς ἀνθρώπους, καὶ πληθυνθήσονται οἱ ἐγκαταλειφθέντες ἐπὶ τῆς γῆς·
Leeser(i) 11 And I said, How long, O Lord? And he said, Until that cities be left waste without an inhabitant, and houses without man, and the soil be made desolate as a wilderness, 12 And the Lord will have removed far away the men, and the depopulation be great in the midst of the land.
YLT(i) 11 And I say, `Till when, O Lord?' And He saith, `Surely till cities have been wasted without inhabitant, And houses without man, And the ground be wasted—a desolation, 12 And Jehovah hath put man far off, And great is the forsaken part in the heart of the land.
JuliaSmith(i) 11 And saying, How long, O Lord? And he will say, Till when the cities were laid waste from not being inhabited, and the houses from not a man, and the land shall be laid waste with desolation. 12 And Jehovah put man far away, and much forsaking in the midst of the land.
Darby(i) 11 And I said, Lord, how long? And he said, Until the cities be wasted, without inhabitant, and the houses without man, and the land become an utter desolation, 12 and Jehovah have removed men far away, and the solitude be great in the midst of the land.
ERV(i) 11 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until cities be waste without inhabitant, and houses without man, and the land become utterly waste, 12 and the LORD have removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land.
ASV(i) 11 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until cities be waste without inhabitant, and houses without man, and the land become utterly waste, 12 and Jehovah have removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Then said I: 'Lord, how long?' And He answered: 'Until cities be waste without inhabitant, and houses without man, and the land become utterly waste, 12 And the LORD have removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land.
Rotherham(i) 11 Then said I––How long, My Lord? And he said––Until the time that, Cities be wasted, through, having no inhabitant, And houses––through having no men, And, the ground, be laid waste unto desolation; 12 And Yahweh have far removed, men,––And great, be the abandonment in the midst of the land.
Ottley(i) 11 And I said, Until when, Lord? And he said, Until cities be desolated, because they are not inhabited, and houses, because there are no men; and the land shall be left desolate. 12 And after this, God shall far remove men, and they that are left shall be multiplied upon the earth.
CLV(i) 11 And saying am I, "Till when, Yahweh?And saying is He, "Till the cities should tumult from having no dweller, and houses, from having no human. And the ground is remaining a desolation, 12 and Yahweh removes the human afar, and much is forsaken within the land."
BBE(i) 11 Then I said, Lord, how long? And he said in answer, Till the towns are waste and unpeopled, and the houses have no men, and the land becomes completely waste, 12 And the Lord has taken men far away, and there are wide waste places in the land.
MKJV(i) 11 Then I said, Lord, how long? And He answered, Until the cities are wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land laid waste, a desolation, 12 and until Jehovah has moved men far away, and the desolation in the midst of the land is great.
LITV(i) 11 Then I said, Until when, O Lord? And He said, Until cities lie desolate without inhabitant, and the houses without man, and the land is laid waste, a desolation; 12 and until Jehovah has sent mankind far away, and the desolation in the midst of the land is great.
ECB(i) 11 Then I say, Adonay, until when? And he says, Until the cities waste away without settler, and the houses without humanity, and the soil wastes - a desolation; 12 and Yah Veh removes humanity far off, with a great forsaking midst the land.
ACV(i) 11 Then I said, Lord, how long? And he answered, Until cities be waste without inhabitant, and houses without man, and the land become utterly waste, 12 and LORD has removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land.
WEB(i) 11 Then I said, “Lord, how long?” He answered, “Until cities are waste without inhabitant, houses without man, the land becomes utterly waste, 12 and Yahweh has removed men far away, and the forsaken places are many within the land.
NHEB(i) 11 Then I said, "LORD, how long?" He answered, "Until cities are waste without inhabitant, and houses without man, and the land becomes utterly waste, 12 and the LORD has removed men far away, and the forsaken places are many in the midst of the land.
AKJV(i) 11 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, 12 And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the middle of the land.
KJ2000(i) 11 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities are wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land is utterly desolate, 12 And the LORD has removed men far away, and there are many forsaken places in the midst of the land.
UKJV(i) 11 Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, 12 And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
TKJU(i) 11 Then I said, "Lord, how long?" And He answered, "Until the cities are wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land is utterly desolate, 12 and the LORD has removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
EJ2000(i) 11 And I said, Lord, how long? And he answered, Until the cities are wasted without inhabitant and not a man in the houses, and the land is turned into desert, 12 until the LORD has removed men far away, and there is great solitude in the midst of the land.
CAB(i) 11 And I said, How long, O Lord? And He said, Until cities are deserted by reason of them not being inhabited, and the houses by reason of there being no men, and the land shall be left desolate. 12 And after this God shall remove the men far off, and they that are left upon the land shall be multiplied.
LXX2012(i) 11 And I said, How long, O Lord? And he said, Until cities be deserted by reason of their not being inhabited, and the houses by reason of there being no men, and the land shall be left desolate. 12 And after this God shall remove the men far off, and they that are left upon the land shall be multiplied.
NSB(i) 11 Then I said: »How long, O Jehovah? And He answered: »Until the cities are laid waste and without inhabitant, until the houses are deserted and the land is utterly desolate. 12 »Until Jehovah has removed men far away, and the forsaken places are many in the midst of the land.
ISV(i) 11 Then I asked, “For how long, LORD?”
He replied: “Until cities lie waste, without inhabitants, and houses without people; and the land becomes utterly desolate. 12 Until the LORD removes people far away, and there are many empty places in the middle of the land.
LEB(i) 11 Then I said, "Until when, Lord?"
And he said,
"Until the cities lie wasted without inhabitant, and houses without people, and the land is ruined and a waste, 12 and Yahweh sends the people far away, and the abandonment is great in the midst of the land.
BSB(i) 11 Then I asked: “How long, O Lord?” And He replied: “Until the cities lie ruined and without inhabitant, until the houses are left unoccupied and the land is desolate and ravaged, 12 until the LORD has driven men far away and the land is utterly forsaken.
MSB(i) 11 Then I asked: “How long, O Lord?” And He replied: “Until the cities lie ruined and without inhabitant, until the houses are left unoccupied and the land is desolate and ravaged, 12 until the LORD has driven men far away and the land is utterly forsaken.
MLV(i) 11 Then I said, Lord, how long? And he answered, Until cities be waste without inhabitant and houses without man and the land become utterly waste, 12 and Jehovah has removed men far away and the forsaken places be many in the midst of the land.
VIN(i) 11 Then I said: "How long, O LORD? And He answered: "Until the cities are laid waste and without inhabitant, until the houses are deserted and the land is utterly desolate. 12 For the LORD shall take the men far away, so that the land shall lie waste.
Luther1545(i) 11 Ich aber sprach: HERR, wie lange? Er sprach: Bis daß die Städte wüste werden ohne Einwohner und Häuser ohne Leute und das Feld ganz wüst liege. 12 Denn der HERR wird die Leute ferne wegtun, daß das Land sehr verlassen wird.
Luther1912(i) 11 Ich aber sprach: HERR, wie lange? Er sprach: Bis daß die Städte wüst werden ohne Einwohner und die Häuser ohne Leute und das Feld ganz wüst liege. 12 Denn der HERR wird die Leute fern wegtun, daß das Land sehr verlassen wird.
ELB1871(i) 11 Und ich sprach: Wie lange, Herr? Und er sprach: Bis die Städte verwüstet sind, ohne Bewohner, und die Häuser ohne Menschen, und das Land zur Öde verwüstet ist, 12 und Jehova die Menschen weit entfernt hat, und der verlassenen Orte viele sind inmitten des Landes.
ELB1905(i) 11 Und ich sprach: Wie lange, Herr? Und er sprach: Bis die Städte verwüstet sind, ohne Bewohner, und die Häuser ohne Menschen, und das Land zur Öde verwüstet ist, 12 und Jahwe die Menschen weit entfernt hat, und der verlassenen Orte viele sind inmitten des Landes.
DSV(i) 11 Toen zeide ik: Hoe lang, Heere? En Hij zeide: Totdat de steden verwoest worden, zodat er geen inwoner zij, en de huizen, dat er geen mens zij, en dat het land met verwoesting verstrooid worde. 12 Want de HEERE zal die mensen verre wegdoen, en de verlating zal groot wezen in het binnenste des lands.
Giguet(i) 11 Et je dis: Jusques à quand, Seigneur? Et il dit: Jusqu’à ce que leurs villes soient désertes faute d’habitants, leurs maisons désertes faute d’hommes, et que leur terre soit abandonnée comme un désert. 12 Et après cela Dieu en bannira au loin les hommes; mais ceux qui seront restés sur cette terre se multiplieront;
DarbyFR(i) 11 -Et je dis: Jusques à quand, Seigneur? Et il dit: Jusqu'à ce que les villes soient dévastées, de sorte qu'il n'y ait pas d'habitants, et les maisons, de sorte qu'il n'y ait pas d'hommes, et que le sol soit réduit en entière désolation, 12 et que l'Éternel en ait éloigné les hommes, et que la solitude soit grande au milieu du pays.
Martin(i) 11 Et je dis; jusques-à quand, Seigneur ? et il répondit : Jusques-à ce que les villes aient été désolées, et qu'il n'y ait plus d'habitants, ni d'homme dans les maisons, et que la terre soit mise en une entière désolation; 12 Et que l'Eternel ait dispersé au loin les hommes, et que celle qu'il aura abandonnée ait demeuré longtemps au milieu du pays.
Segond(i) 11 Je dis: Jusqu'à quand, Seigneur? Et il répondit: Jusqu'à ce que les villes soient dévastées Et privées d'habitants; Jusqu'à ce qu'il n'y ait personne dans les maisons, Et que le pays soit ravagé par la solitude; 12 Jusqu'à ce que l'Eternel ait éloigné les hommes, Et que le pays devienne un immense désert,
Segond_Strongs(i)
  11 H559 Je dis H8799   H136  : Jusqu’à quand, Seigneur H559  ? Et il répondit H8799   H5892  : Jusqu’à ce que les villes H7582 soient dévastées H8804   H3427 Et privées d’habitants H8802   H120  ; Jusqu’à ce qu’il n’y ait personne H1004 dans les maisons H127 , Et que le pays H7582 soit ravagé H8735   H8077 par la solitude ;
  12 H3068 Jusqu’à ce que l’Eternel H7368 ait éloigné H8765   H120 les hommes H776 , Et que le pays H7130   H7227 devienne un immense H5805 désert,
SE(i) 11 Y yo dije: ¿Hasta cuándo, Señor? Y respondió él: Hasta que las ciudades estén asoladas, y sin morador, ni hombre en las casas, y la tierra sea tornada en desierto; 12 hasta que el SEÑOR quite lejos los hombres, y haya gran soledad en la tierra.
ReinaValera(i) 11 Y yo dije: ¿Hasta cuándo, Señor? Y respondió él: Hasta que las ciudades estén asoladas, y sin morador, ni hombre en las casas, y la tierra sea tornada en desierto; 12 Hasta que Jehová hubiere echado lejos los hombres, y multiplicare en medio de la tierra la desamparada.
JBS(i) 11 Y yo dije: ¿Hasta cuándo, Señor? Y respondió él: Hasta que las ciudades estén asoladas, y sin morador, ni hombre en las casas, y la tierra sea tornada en desierto; 12 hasta que el SEÑOR quite lejos los hombres, y haya gran soledad en la tierra.
Albanian(i) 11 Unë thashë: "Deri kur, o Zot?". Ai u përgjigj: "Deri sa qytetet të shkatërrohen dhe të jenë pa banorë, shtëpitë të mos kenë njeri dhe vendi të jetë i shkretuar dhe i pikëlluar, 12 dhe deri sa Zoti të ketë larguar njerëzinë dhe të jetë një braktisje e madhe në mes të vendit.
RST(i) 11 И сказал я: надолго ли, Господи? Он сказал: доколе не опустеют города, и останутся без жителей, и домы без людей, и доколе земля эта совсем не опустеет. 12 И удалит Господь людей, и великое запустение будет на этой земле.
Arabic(i) 11 فقلت الى متى ايها السيد. فقال الى ان تصير المدن خربة بلا ساكن والبيوت بلا انسان وتخرب الارض وتقفر 12 ويبعد الرب الانسان ويكثر الخراب في وسط الارض.
Bulgarian(i) 11 Тогава казах: Докога, Господи? И каза: Докато опустеят градовете, да няма жител, и къщите, да няма човек, и земята да запустее съвсем; 12 докато отдалечи ГОСПОД хората и изоставените места се умножат сред земята.
Croatian(i) 11 Ja rekoh: "Dokle, o Gospode?" On mi odgovori: "Dok gradovi ne opuste i ne ostanu bez žitelja, dok kuće ne budu bez ikoga živa, i zemlja ne postane pustoš, 12 dok Jahve daleko ne protjera ljude. Haranje veliko pogodit će zemlju,
BKR(i) 11 A když jsem řekl: Až dokud, Pane? i odpověděl: Dokudž nezpustnou města, tak aby nebylo žádného obyvatele, a domové, aby nebylo v nich žádného člověka, a země docela nezpustne, 12 A nevzdálí Hospodin všelikého člověka, a nebude dokonalého zpuštění u prostřed země;
Danish(i) 11 Men jeg sagde: Hvor længe, Herre? og han sagde: Indtil Stæderne blive øde, uden Indbyggere, og Husene uden Folk, og Landet aldeles ødelægges. 12 Og HERREN har ført Folket langt bort, og Tomheden er bleven stor i Landet.
CUV(i) 11 我 就 說 : 主 啊 , 這 到 幾 時 為 止 呢 ? 他 說 : 直 到 城 邑 荒 涼 , 無 人 居 住 , 房 屋 空 閒 無 人 , 地 土 極 其 荒 涼 。 12 並 且 耶 和 華 將 人 遷 到 遠 方 , 在 這 境 內 撇 下 的 地 土 很 多 。
CUVS(i) 11 我 就 说 : 主 啊 , 这 到 几 时 为 止 呢 ? 他 说 : 直 到 城 邑 荒 凉 , 无 人 居 住 , 房 屋 空 閒 无 人 , 地 土 极 其 荒 凉 。 12 并 且 耶 和 华 将 人 迁 到 远 方 , 在 这 境 内 撇 下 的 地 土 很 多 。
Esperanto(i) 11 Mi diris:GXis kiam, ho Sinjoro? Kaj Li respondis:GXis malplenigxos la urboj pro nehavado de logxantoj kaj la domoj pro nehavado de homoj, kaj gxis la tero tute dezertigxos. 12 Kaj la Eternulo forigos la homojn, kaj granda estos la forlasiteco en la lando.
Finnish(i) 11 Mutta minä sanoin: Herra, kuinka kauvan? Hän sanoi: siihenasti kuin kaupungit tulevat kylmille ja ilman asujia, ja huoneet ilman väetä, ja maa on peräti autiona. 12 Sillä Herra ajaa väen kauvas, niin että maa tulee peräti hyljätyksi.
FinnishPR(i) 11 Mutta minä sanoin: "Kuinka kauaksi aikaa, Herra?" Hän vastasi: "Siihen asti, kunnes kaupungit tulevat autioiksi, asumattomiksi, ja talot tyhjiksi ihmisistä ja pellot on hävitetty erämaaksi; 12 kunnes Herra on karkoittanut ihmiset kauas ja suuri autius tullut keskelle maata.
Haitian(i) 11 Lè sa a, mwen di: -Seyè! Kilè sa va sispann? Li reponn mwen: -Lè y'a fin kraze lavil yo. Lè p'ap gen moun ankò ki rete ladan yo. Lè tout kay yo va vid, lè jaden yo va tounen savann. 12 Mwen menm, Seyè a, m'a mete tout moun deyò nan peyi a. Tout peyi a pral rete san moun ladan l'.
Hungarian(i) 11 És én mondék: Meddig [lészen ez] Uram?! És monda: Míg a városok pusztán állanak lakos nélkül, és a házak emberek nélkül, s a föld is puszta lészen; 12 És az Úr az embert messze elveti, s nagy pusztaság lészen a földön;
Indonesian(i) 11 Saya bertanya, "Berapa lama keadaan ini akan berlangsung, TUHAN?" Jawab-Nya, "Sampai kota-kota menjadi reruntuhan tanpa penghuni, rumah-rumah tidak didiami lagi, dan tanah menjadi kosong dan tandus, 12 penduduk kota-kota itu akan Kuusir ke tempat yang jauh, sehingga seluruh tanah menjadi sunyi sepi.
Italian(i) 11 E io dissi: Infino a quando, Signore? Ed egli disse: Finchè le città sieno state desolate, senza abitatore; e che le case sieno senza uomini; e che la terra sia ridotta in deserto, e desolazione; 12 e che il Signore abbia allontanati gli uomini; e che la solitudine sia stata lungo tempo in mezzo della terra.
ItalianRiveduta(i) 11 E io dissi: "Fino a quando, Signore?" Ed egli rispose: "Finché le città siano devastate e senza abitanti e non vi si alcuno nelle case e il paese sia ridotto in desolazione; 12 finché l’Eterno abbia allontanati gli uomini, e la solitudine sia grande in mezzo al paese.
Korean(i) 11 내가 가로되 주여 어느 때까지니이까 ? 대답하시되 성읍들은 황폐하여 거민이 없으며 가옥들에는 사람이 없고 이 토지가 전폐하게 되며 12 사람들이 여호와께 멀리 옮기워서 이 땅 가운데 폐한 곳이 많을때까지니라
Lithuanian(i) 11 Aš klausiau: “Ar ilgai, Viešpatie?” Jis atsakė: “Kol miestai pasidarys tušti ir be gyventojų, namai be žmonių, o kraštas pavirs dykyne. 12 Viešpats ištrems žmones toli; kraštas visiškai ištuštės.
PBG(i) 11 A gdym rzekł: Dokądże Panie? A on rzekł: Dokąd nie spustoszeją miasta, tak aby nie było obywatela; i domy, aby nie było w nich człowieka, a ziemia do szczętu nie spustoszeje; 12 Dokąd Pan daleko nie zapędzi wszelkiego człowieka, a nie będzie doskonałe spustoszenie w pośród ziemi;
Portuguese(i) 11 Então disse eu: Até quando, Senhor? E respondeu: Até que sejam assoladas as cidades, e fiquem sem habitantes, e as casas sem moradores, e a terra seja de todo assolada, 12 e o Senhor tenha removido para longe dela os homens, e sejam muitos os lugares abandonados no meio da terra.
Norwegian(i) 11 Da spurte jeg: Hvor lenge, Herre? Og han sa: Inntil byene er ødelagt og folketomme, og husene uten mennesker, og landet er ødelagt og blitt til en ørken. 12 Og Herren skal drive menneskene langt bort, og tomheten blir stor i landet.
Romanian(i) 11 Şi eu am întrebat:,,Pînă cînd, Doamne?`` El a răspuns:,,Pînă cînd vor rămînea cetăţile pustii şi lipsite de locuitori; pînă cînd nu va mai fi nimeni în case, şi ţara va fi pustiită de tot; 12 pînă va îndepărta Domnul pe oameni, şi ţara va ajunge o mare pustie.
Ukrainian(i) 11 І сказав я: Аж доки, о Господи? А Він відказав: Аж доки міста спустіють без мешканця, і доми без людей, а земля спустошена буде зовсім... 12 І віддалить людину Господь, і буде велике опущення серед землі...