James 4:13

Stephanus(i) 13 αγε νυν οι λεγοντες σημερον και αυριον πορευσωμεθα εις τηνδε την πολιν και ποιησωμεν εκει ενιαυτον ενα και εμπορευσωμεθα και κερδησωμεν
LXX_WH(i)
    13 G71 [G5720] V-PAM-2S αγε G3568 ADV νυν G3588 T-NPM οι G3004 [G5723] V-PAP-NPM λεγοντες G4594 ADV σημερον G2228 PRT η G839 ADV αυριον G4198 [G5695] V-FDI-1P πορευσομεθα G1519 PREP εις G3592 D-ASF τηνδε G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G2532 CONJ και G4160 [G5692] V-FAI-1P ποιησομεν G1563 ADV εκει G1763 N-ASM ενιαυτον G2532 CONJ και G1710 [G5695] V-FDI-1P εμπορευσομεθα G2532 CONJ και G2770 [G5692] V-FAI-1P κερδησομεν
Tischendorf(i)
  13 G71 V-PAM-2S Ἄγε G3568 ADV νῦν G3588 T-NPM οἱ G3004 V-PAP-NPM λέγοντες, G4594 ADV σήμερον G2228 PRT G839 ADV αὔριον G4198 V-FDI-1P πορευσόμεθα G1519 PREP εἰς G3592 D-ASF τήνδε G3588 T-ASF τὴν G4172 N-ASF πόλιν G2532 CONJ καὶ G4160 V-FAI-1P ποιήσομεν G1563 ADV ἐκεῖ G1763 N-ASM ἐνιαυτὸν G2532 CONJ καὶ G1710 V-FDI-1P ἐμπορευσόμεθα G2532 CONJ καὶ G2770 V-FAI-1P κερδήσομεν·
Tregelles(i) 13
Ἄγε νῦν οἱ λέγοντες, Σήμερον ἢ αὔριον πορευσόμεθα εἰς τήνδε τὴν πόλιν, καὶ ποιήσωμεν ἐκεῖ ἐνιαυτόν, καὶ ἐμπορευσόμεθα καὶ κερδήσομεν·
TR(i)
  13 G71 (G5720) V-PAM-2S αγε G3568 ADV νυν G3588 T-NPM οι G3004 (G5723) V-PAP-NPM λεγοντες G4594 ADV σημερον G2532 CONJ και G839 ADV αυριον G4198 (G5667) V-ADS-1P πορευσωμεθα G1519 PREP εις G3592 D-ASF τηνδε G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G2532 CONJ και G4160 (G5661) V-AAS-1P ποιησωμεν G1563 ADV εκει G1763 N-ASM ενιαυτον G1520 A-ASM ενα G2532 CONJ και G1710 (G5667) V-ADS-1P εμπορευσωμεθα G2532 CONJ και G2770 (G5661) V-AAS-1P κερδησωμεν
Nestle(i) 13 Ἄγε νῦν οἱ λέγοντες Σήμερον ἢ αὔριον πορευσόμεθα εἰς τήνδε τὴν πόλιν καὶ ποιήσομεν ἐκεῖ ἐνιαυτὸν καὶ ἐμπορευσόμεθα καὶ κερδήσομεν·
RP(i)
   13 G71 [G5720]V-PAM-2SαγεG3568ADVνυνG3588T-NPMοιG3004 [G5723]V-PAP-NPMλεγοντεvG4594ADVσημερονG2532CONJκαιG839ADVαυριονG4198 [G5667]V-ADS-1PπορευσωμεθαG1519PREPειvG3592D-ASFτηνδεG3588T-ASFτηνG4172N-ASFπολινG2532CONJκαιG4160 [G5661]V-AAS-1PποιησωμενG1563ADVεκειG1763N-ASMενιαυτονG1520A-ASMεναG2532CONJκαιG1710 [G5667]V-ADS-1PεμπορευσωμεθαG2532CONJκαιG2770 [G5661]V-AAS-1Pκερδησωμεν
SBLGNT(i) 13 Ἄγε νῦν οἱ λέγοντες· Σήμερον ⸀ἢ αὔριον ⸀πορευσόμεθα εἰς τήνδε τὴν πόλιν καὶ ⸀ποιήσομεν ἐκεῖ ⸀ἐνιαυτὸν καὶ ⸀ἐμπορευσόμεθα καὶ ⸀κερδήσομεν·
f35(i) 13 αγε νυν οι λεγοντες σημερον και αυριον πορευσωμεθα εις τηνδε την πολιν και ποιησωμεν εκει ενιαυτον ενα και εμπορευσωμεθα και κερδησωμεν
IGNT(i)
  13 G71 (G5720) αγε Go To G3568 νυν Now, G3588 οι Ye Who G3004 (G5723) λεγοντες Say, G4594 σημερον Today G2532 και And G839 αυριον Tomorrow G4198 (G5667) πορευσωμεθα We May Go G1519 εις Into G3592 τηνδε   G3588 την   G4172 πολιν Such A City G2532 και And G4160 (G5661) ποιησωμεν May Spend G1563 εκει There G1763 ενιαυτον Year G1520 ενα One G2532 και And G1710 (G5667) εμπορευσωμεθα May Traffic, G2532 και And G2770 (G5661) κερδησωμεν May Make Gain,
ACVI(i)
   13 G33 V-PAM-2S αγε Go G3568 ADV νυν Now G3588 T-NPM οι Thos G3004 V-PAP-NPM λεγοντες Who Say G4594 ADV σημερον Today G2532 CONJ και And G839 ADV αυριον Tomorrow G4198 V-ADS-1P πορευσωμεθα We Will Go G1519 PREP εις Into G3592 D-ASF τηνδε This G3588 T-ASF την Tha G4172 N-ASF πολιν City G2532 CONJ και And G4160 V-AAS-1P ποιησωμεν Will Operate G1520 N-ASM ενα One G1763 N-ASM ενιαυτον Year G1563 ADV εκει There G2532 CONJ και And G1710 V-ADS-1P εμπορευσωμεθα Will Engage In Trade G2532 CONJ και And G2770 V-AAS-1P κερδησωμεν Will Get Gain
Vulgate(i) 13 ecce nunc qui dicitis hodie aut crastino ibimus in illam civitatem et faciemus quidem ibi annum et mercabimur et lucrum faciemus
Clementine_Vulgate(i) 13 Tu autem quis es, qui judicas proximum? Ecce nunc qui dicitis: Hodie, aut crastino ibimus in illam civitatem, et faciemus ibi quidem annum, et mercabimur, et lucrum faciemus:
Wycliffe(i) 13 And who art thou, that demest thi neiybore? Lo! now ye, that seien, To dai ethir to morewe we schulen go in to thilke citee, and there we schulen dwelle a yeer, and we schulen make marchaundise, and we schulen make wynning;
Tyndale(i) 13 Go to now ye that saye: to daye and to morow let vs go into soche a citie and continue there a yeare and bye and sell and wynne:
Coverdale(i) 13 Go to now ye that saye: to daye & to morow let vs go into soche a citie and continue there a yeare, and bye and sell, and wynne:
MSTC(i) 13 Go to now, ye that say, "Today and tomorrow let us go into such a city and continue there a year and buy, and sell, and win,"
Matthew(i) 13 Go to nowe ye that saye: to daye, and to morowe let vs go into suche a cytye and contynue there a yeare and bye and sel, and wynne:
Great(i) 13 Go to now ye that saye: to daye and to morow let vs go into soch a citye, and continue there a yeare, and bye and sell, and wynne:
Geneva(i) 13 Goe to now ye that say, To day or to morowe we will goe into such a citie, and continue there a yeere, and bye and sell, and get gaine,
Bishops(i) 13 Go to nowe ye that say, to day and to morowe let vs go into such a citie, and continue there a yere, and bye and sell, and wynne
DouayRheims(i) 13 But who art thou that judgest thy neighbour? Behold, now you that say: To-day or to-morrow we will go into such a city, and there we will spend a year and will traffic and make our gain.
KJV(i) 13 Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
KJV_Cambridge(i) 13 Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
Mace(i) 13 As for you, who affirm, "to-day, or, to-morrow we will go to such a city, we will stay there a whole year, there we will traffic, and find our account."
Whiston(i) 13 Go to now, ye that say, To day or to morrow let us go into such a city, and continue a year, and buy and sell; and we will get gain:
Wesley(i) 13 Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go to such a city, and continue there a year, and traffick, and get gain:
Worsley(i) 13 Come now, ye that say, To-day or to-morrow we will go to such a city, and spend a year there, and trade and get gain;
Haweis(i) 13 Come now, ye that talk, To-day or to-morrow we will go to such a town, and do business there during one year, and traffic, and make great profits:
Thomson(i) 13 Come, now, ye who say, Today or tomorrow we will go to this or that city, and spend a year there, and traffic, and get gain,
Webster(i) 13 Come now, ye that say, To-day or to-morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy, and sell, and get gain:
Living_Oracles(i) 13 Come, now, you who say, Today, or to-morrow, we will go to such a city, and will abide there one year, and traffic in merchandise, and get gain;
Etheridge(i) 13 But what shall we say of them who say, To-day or tomorrow we will go to this city, or that, and work there one year, and negotiate, and make gain?
Murdock(i) 13 But what shall we say of those, who say: To-day or to-morrow we will go to such or such a city, and will abide there a year; and we will traffic, and get gain?
Sawyer(i) 13 (2:5) Come now, you that say, To-day and to-morrow we will go to such a city and engage in business there a year, and trade and make profits,
Diaglott(i) 13 Come now those saying: To-day and to-morrow we may go into this the city, and we may stay there a year one, and may trade, and may acquire gain;
ABU(i) 13 Come now, ye that say: To-day and to-morrow we will go into this city, and spend one year there, and buy and sell, and get gain;
Anderson(i) 13 Come, now, you that say, Let us go to-day, or to-morrow, into this city, and remain there a year, and trade, and make gain;
Noyes(i) 13 Come now, ye that say, Today and tomorrow we will go into such a city, and spend a year there and traffic, and get gain,
YLT(i) 13 Go, now, ye who are saying, `To-day and to-morrow we will go on to such a city, and will pass there one year, and traffic, and make gain;'
JuliaSmith(i) 13 Come on now, ye saying, To day or to morrow let us go to this city, and do there one year, and let us trade, and derive profit:
Darby(i) 13 Go to now, ye who say, To-day or to-morrow will we go into such a city and spend a year there, and traffic and make gain,
ERV(i) 13 Go to now, ye that say, Today or tomorrow we will go into this city, and spend a year there, and trade, and get gain:
ASV(i) 13 Come now, ye that say, To-day or to-morrow we will go into this city, and spend a year there, and trade, and get gain:
JPS_ASV_Byz(i) 13 Come now, ye that say, To-day or to-morrow we shall go into this city, and spend a year there, and trade, and get gain:
Rotherham(i) 13 Come now! ye that say––Today or Tomorrow, we will journey unto this city here, and will spend there a year, and will trade and get gain,––
Twentieth_Century(i) 13 Listen to me, you who say 'To-day or to-morrow we will go to such and such a town, spend a year there, and trade, and make money,'
Godbey(i) 13 Come now, ye who are saying, To-day or to-morrow we will go into that city, and abide there a year, and trade and accumulate:
WNT(i) 13 Come, you who say, "To-day or to-morrow we will go to this or that city, and spend a year there and carry on a successful business,"
Worrell(i) 13 Come now, ye who say, "To-day or to-morrow we will go into this city, and spend one year there, and trade, and get gain,"
Moffatt(i) 13 Come now, you who say, "To-day or to-morrow we are going to such and such a city; we shall spend a year there trading and making money" —
Goodspeed(i) 13 Come now, you who say, "Today or tomorrow we are going to such and such a town, to stay a year and go into business and make money,"
Riverside(i) 13 Come, now, you who say, "To-day or to-morrow we will go to such a city and spend a year and do business and make money,"
MNT(i) 13 Go to now, you who say, "Today or tomorrow we shall journey to such a city and spend a year there, and trade and make money,"
Lamsa(i) 13 What then shall we say of those who say, Today or tomorrow we will go to a certain city, and will work there a year, and will trade and prosper?
CLV(i) 13 Come now, you who are saying, "Today or tomorrow we will be going into this or that city and should be spending a year there, and we will be trafficking and getting gain-"
Williams(i) 13 Come now, you who say, "Today or tomorrow we are going to such and such a city and stay a year, go into business and make money,"
BBE(i) 13 How foolish it is to say, Today or tomorrow we will go into this town, and be there for a year and do business there and get wealth:
MKJV(i) 13 Come now, those saying, Today or tomorrow we will go into such a city and spend a year there, and we will trade and will make a profit,
LITV(i) 13 Come now, those saying, Today or tomorrow we will go into this city, and we will spend one year there, and we will trade and will make a profit,
ECB(i) 13 Come now, you who word, Today or tomorrow we go to such a city and deal one year and merchandise and gain:
AUV(i) 13 Come on now, you people who are saying, “Today or tomorrow we will go to this [or that] city, spend a year there, do business and make some money.”
ACV(i) 13 Go now, men who say, Today and tomorrow we will go into this city, and will operate one year there, and will engage in trade and will get gain-
Common(i) 13 Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go to such and such a city, and spend a year there and engage in business and make a profit."
WEB(i) 13 Come now, you who say, “Today or tomorrow let’s go into this city, and spend a year there, trade, and make a profit.”
NHEB(i) 13 Come now, you who say, "Today or tomorrow let us go into this city, and spend a year there, trade, and make a profit."
AKJV(i) 13 Go to now, you that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
KJC(i) 13 Go to now, you that say, Today or tomorrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
KJ2000(i) 13 Come now, you that say, Today or tomorrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
UKJV(i) 13 Go to now, all of you that say, To day or tomorrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
RKJNT(i) 13 Come now, you who say, Today or tomorrow we will go to this or that city, and remain there a year, and buy and sell, and make a profit.
RYLT(i) 13 Go, now, you who are saying, 'To-day and to-morrow we will go on to such a city, and will pass there one year, and traffic, and make gain;'
EJ2000(i) 13 Come now, ye that say, Today and tomorrow we will go into such a city and continue there a year and buy and sell and get gain;
CAB(i) 13 Come now, you who say, "Today and tomorrow let us travel to this city, and let us spend a year there, and let us trade and make a profit"--
WPNT(i) 13 Come now, you who say, “Today and tomorrow let us travel to that certain city, spend a year there, do business and make a profit;”
JMNT(i) 13 Come now, those continuously saying, "Today or tomorrow we will proceed traveling into this or that city and produce (make; perform; do [something]) one year there, and then we can trade (or: conduct business) and make a profit, "
NSB(i) 13 Come now, you that say, »Today or tomorrow we will go to this city, and spend a year there, and trade, and make profit.«
ISV(i) 13 Do Not Boast about Future PlansNow listen, you who say, “Today or tomorrow we will go to such and such a town, stay there a year, conduct business, and make money.”
LEB(i) 13 Come now, you who say, "Today or tomorrow we will travel to such and such a city and spend a year there, and carry on business and make a profit,"
BGB(i) 13 Ἄγε νῦν οἱ λέγοντες “Σήμερον ἢ αὔριον πορευσόμεθα εἰς τήνδε τὴν πόλιν καὶ ποιήσομεν ἐκεῖ ἐνιαυτὸν καὶ ἐμπορευσόμεθα καὶ κερδήσομεν·”
BIB(i) 13 Ἄγε (Come) νῦν (now), οἱ (those) λέγοντες (saying), “Σήμερον (Today) ἢ (or) αὔριον (tomorrow) πορευσόμεθα (we will go) εἰς (into) τήνδε (such) τὴν (-) πόλιν (city), καὶ (and) ποιήσομεν (will spend) ἐκεῖ (there) ἐνιαυτὸν (a year), καὶ (and) ἐμπορευσόμεθα (will trade), καὶ (and) κερδήσομεν (will make a profit),”
BLB(i) 13 Come now, those saying, “Today or tomorrow we will go into this city, and will spend a year there, and will trade, and will make a profit,”
BSB(i) 13 Come now, you who say, “Today or tomorrow we will go to this or that city, spend a year there, carry on business, and make a profit.”
MSB(i) 13 Come now, you who say, “Today and tomorrow let us go to this or that city, spend a year there, carry on business, and make a profit.”
MLV(i) 13 Come now, you who are saying, Today and the next-day, we should travel into this city and spend one year there and be a merchant and make a gain.
VIN(i) 13 Come now, you who say, “Today or tomorrow we will go to this or that city, spend a year there, carry on business, and make a profit.”
Luther1545(i) 13 Wohlan, die ihr nun saget: Heute oder morgen wollen wir gehen in die oder die Stadt und wollen ein Jahr da liegen und hantieren und gewinnen,
Luther1912(i) 13 Wohlan nun, die ihr sagt: Heute oder morgen wollen wir gehen in die oder die Stadt und wollen ein Jahr da liegen und Handel treiben und gewinnen;
ELB1871(i) 13 Wohlan denn, die ihr saget: Heute oder morgen wollen wir in die und die Stadt gehen und daselbst ein Jahr zubringen und Handel treiben und Gewinn machen;
ELB1905(i) 13 Wohlan denn, die ihr saget: Heute oder morgen wollen wir in die und die Stadt gehen und daselbst ein Jahr zubringen und Handel treiben und Gewinn machen;
DSV(i) 13 Welaan nu gij, die daar zegt: Wij zullen heden of morgen naar zulk een stad reizen, en aldaar een jaar doorbrengen, en koopmanschap drijven, en winst doen.
DarbyFR(i) 13 A vous maintenant, qui dites: Aujourd'hui ou demain nous irons dans telle ou telle ville, et nous y passerons une année, et nous trafiquerons et nous gagnerons,
Martin(i) 13 Or maintenant, vous qui dites : Allons aujourd'hui ou demain en une telle ville, et demeurons là un an, et y trafiquons et gagnons;
Segond(i) 13 A vous maintenant, qui dites: Aujourd'hui ou demain nous irons dans telle ville, nous y passerons une année, nous trafiquerons, et nous gagnerons!
SE(i) 13 Ea ahora, los que decís: Vamos hoy y mañana a tal ciudad, y estaremos allá un año y compraremos mercadería, y ganaremos;
ReinaValera(i) 13 Ea ahora, los que decís: Hoy y mañana iremos á tal ciudad, y estaremos allá un año, y compraremos mercadería, y ganaremos:
JBS(i) 13 Ea, ahora, los que decís: Vamos hoy y mañana a tal ciudad, y estaremos allá un año y compraremos mercadería, y ganaremos;
Albanian(i) 13 Në vend që të thoni: ''Në dashtë Zoti dhe në paçim jetë, ne do të bëjmë këtë ose atë gjë''.
RST(i) 13 Теперь послушайте вы, говорящие: „сегодня или завтра отправимся в такой-то город, и проживем там один год,и будем торговать и получать прибыль";
Peshitta(i) 13 ܡܢܐ ܕܝܢ ܢܐܡܪ ܐܦ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܐܡܪܝܢ ܕܝܘܡܢܐ ܐܘ ܡܚܪ ܐܙܠܝܢܢ ܠܡܕܝܢܬܐ ܐܝܕܐ ܕܗܝ ܘܥܒܕܝܢܢ ܬܡܢ ܫܢܬܐ ܚܕܐ ܘܡܬܬܓܪܝܢܢ ܘܝܬܪܝܢܢ ܀
Arabic(i) 13 هلم الآن ايها القائلون نذهب اليوم او غدا الى هذه المدينة او تلك وهناك نصرف سنة واحدة ونتجر ونربح.
Amharic(i) 13 አሁንም። ዛሬ ወይም ነገ ወደዚህ ከተማ እንሄዳለን በዚያም ዓመት እንኖራለን እንነግድማለን እናተርፍማለን የምትሉ እናንተ፥ ተመልከቱ፥ ነገ የሚሆነውን አታውቁምና።
Armenian(i) 13 Հիմա գա՛նք ձեզի՝ որ կ՚ըսէք. «Այսօր կամ վաղը պիտի երթանք այսինչ քաղաքը, հոն տարի մը պիտի կենանք, առեւտուր պիտի ընենք ու պիտի շահինք»:
Basque(i) 13 Eya orain erraiten duçuenác, Egun edo bihar ioanen gara hiri batetara, eta egonen gara han vrthebat, eta merkatalgoa eguinen dugu, eta irabaciren dugu:
Bulgarian(i) 13 Слушайте сега вие, които казвате: Днес или утре ще отидем в еди-кой си град, ще останем там една година, ще търгуваме и ще спечелим –
Croatian(i) 13 De sada, vi što govorite: "Danas ili sutra otići ćemo u taj i taj grad, provesti ondje godinu, trgovati i zaraditi",
BKR(i) 13 Ale nuže vy, kteříž říkáte: Dnes nebo zítra vypravíme se do onoho města, a pobudeme tam přes celý rok, a budeme kupčiti, a něco zíštěme;
Danish(i) 13 Nu velan, I som sige: i Dag eller i Morgen ville vi gaae til den eller den Stad og blive der eet Aar og kjøbslaae og vinde;
CUV(i) 13 嗐 ! 你 們 有 話 說 : 「 今 天 明 天 我 們 要 往 某 城 裡 去 , 在 那 裡 住 一 年 , 做 買 賣 得 利 。 」
CUVS(i) 13 嗐 ! 你 们 冇 话 说 : 「 今 天 明 天 我 们 要 往 某 城 里 去 , 在 那 里 住 一 年 , 做 买 卖 得 利 。 」
Esperanto(i) 13 Atentu nun vi, kiuj diras:Hodiaux aux morgaux ni iros al tiu urbo kaj restos tie unu jaron kaj negocados kaj profitos;
Estonian(i) 13 Kuulge nüüd, kes ütlete: "Täna või homme me läheme sinna linna ja viibime seal aasta ja kaupleme ning saavutame kasu!" -
Finnish(i) 13 Nyt hyvin, te jotka sanotte: menkäämme tänäpänä taikka huomenna siihen eli siihen kaupunkiin, ja viettäkäämme siinä yksi vuosi, ja tehkäämme kauppaa ja voittakaamme,
FinnishPR(i) 13 Kuulkaa nyt, te, jotka sanotte: "Tänään tai huomenna lähdemme siihen ja siihen kaupunkiin ja viivymme siellä vuoden ja teemme kauppaa ja saamme voittoa" -
Georgian(i) 13 აწ უკუე თქუენცა, რომელნი-ეგე იტყჳთ: დღეს გინა ხვალე წარვიდეთ მას რომელსამე ქალაქსა და დავყოთ მუნ წელიწადი ერთი და ვივაჭროთ და შევიძინოთ.
Haitian(i) 13 Koulye a, se ak nou m'ap pale, nou menm k'ap di: jòdi a osinon denmen, n'a pral nan tèl lavil. Rive la, n'a pase yon lanne, n'a fè kòmès ak anpil benefis.
Hungarian(i) 13 Nosza immár ti, a kik azt mondjátok: Ma vagy holnap elmegyünk ama városba, és ott töltünk egy esztendõt, és kalmárkodunk, és nyerünk;
Indonesian(i) 13 Saudara-saudara yang berkata, "Hari ini atau besok kami akan berangkat ke kota anu dan tinggal di sana setahun lamanya untuk berdagang dan mencari uang," --dengarkanlah nasihat saya ini.
Italian(i) 13 OR su, voi che dite: Oggi, o domani, andremo in tal città, ed ivi dimoreremo un anno, e mercateremo, e guadagneremo.
ItalianRiveduta(i) 13 Ed ora a voi che dite: oggi o domani andremo nella tal città e vi staremo un anno, e trafficheremo, e guadagneremo;
Japanese(i) 13 聽け『われら今日もしくは明日それがしの町に往きて、一年の間かしこに留り、賣買して利を得ん』と言ふ者よ、
Kabyle(i) 13 Slet-ed tura kunwi i geqqaṛen : ass-a neɣ azekka a nṛuḥ ɣer temdint ihina, a neqqim aseggas, a netjaṛ iwakken a d-nerbeh idrimen!
Korean(i) 13 들으라 너희 중에 말하기를 오늘이나 내일이나 우리가 아무 도시에 가서 거기서 일년을 유하며 장사하여 보리라 하는 자들아
Latvian(i) 13 Bet kas tu esi, kas tiesā tuvāko? Lūk, jūs, kas sakāt: Šodien vai rīt mēs dosimies uz to pilsētu un pavadīsim tur kādu gadu, tirgosimies un gūsim peļņu.
Lithuanian(i) 13 Nagi jūs, kurie sakote: “Šiandien arba rytoj keliausime į tą ir tą miestą, tenai išbūsime metus, versimės prekyba ir pasipelnysime”,­
PBG(i) 13 Nuż teraz wy, co mówicie: Dziś albo jutro pójdziemy do tego miasta i zamieszkamy tam przez jeden rok, a będziemy kupczyć i zysk sobie przywiedziemy;
Portuguese(i) 13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
Norwegian(i) 13 Og nu, I som sier: Idag eller imorgen vil vi dra til den by og bli der et år og kjøpslå og ha vinning,
Romanian(i) 13 Ascultaţi, acum, voi cari ziceţi:,,Astăzi sau mîne ne vom duce în cutare cetate, vom sta acolo un an, vom face negustorie, şi vom cîştiga!``
Ukrainian(i) 13 А ну тепер ви, що говорите: Сьогодні чи взавтра ми підем у те чи те місто, і там рік проживемо, та будемо торгувати й заробляти,
UkrainianNT(i) 13 А нуте ж ви, що говорите: Сьогодні або завтра пійдемо в той і той город, і пробудемо там рік, та торгувати мем та дбати мем,
SBL Greek NT Apparatus

13 ἢ WH Treg NIV ] καὶ RP • πορευσόμεθα WH Treg NIV ] πορευσώμεθα RP • ποιήσομεν WH NIV ] ποιήσωμεν Treg RP • ἐνιαυτὸν WH Treg NIV ] + ἕνα RP • ἐμπορευσόμεθα WH Treg NIV ] ἐμπορευσώμεθα RP • κερδήσομεν WH Treg NIV ] κερδήσωμεν RP